Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Telles sont les nations que YHWH
Vle Seigneur laissa
Vdélaissa Men repos
pour éprouver
Vqu'il éduquât par elles Israël et tous ceux qui n’avaient pas connu Mtoutes les guerres de Canaan,
1 ...
2 et cela uniquement pour l’instruction des générations d’Israël, afin de leur apprendre la guerre
à ceux-là du moins qui ne l’avaient pas connue auparavant.
2 ...
2 et qu'ensuite leurs fils apprissent à lutter contre les ennemis
et à acquérir l'habitude de livrer bataille :
3 MCes nations étaient : les cinq princes
Vsatrapes des Philistins
tous les Cananéens et les Sidoniens et les Hévéens
Vtout le Cananéen, le Sidonien et l’Évéen qui habitaient
Vhabitait la montagne du Liban
depuis la montagne de Baal-Hermon
VBaalhermon jusqu’à l’entrée de Hamath
Vd'Émath.
3 ...
4 Ces peuples devaient servir à mettre Israël à l’épreuve,
pour savoir s’ils obéiraient aux commandements que YHWH avait prescrits à leurs pères par Moïse.
4 ...
4 Et il les envoya pour que par eux Israël fût éprouvé
pour savoir s'il écouterait les commandements du Seigneur qu'il avait prescrits à leurs pères par la main de Moïse — ou non.
5 Et les fils d’Israël habitèrent au milieu des Cananéens
Vdu Cananéen, des Ḥittî
VHéttéens, des Amorites
VAmorrhéens, des Pᵉrizî
VFéréziens, des Ḥiwwî
VÉvéens et des Yᵉvûsî
VJébuséens.
5 ...
6 Ils prirent leurs filles pour femmes
et donnèrent
Vlivrèrent à leurs fils leurs propres filles
et ils servirent leurs dieux,
6 ...
7 les enfants d’Israël
Vils firent ce qui est mal aux yeux
Vsous les yeux de YHWH
Vdu Seigneur et ils oublièrent YHWH
Vleur Seigneur
en servant les Baals
VBaalim et Aschéroth
VAstharoth.
7 ...
7 les enfants d’Israël
Vils firent ce qui est mal aux yeux
Vsous les yeux de YHWH
Vdu Seigneur et ils oublièrent YHWH
Vleur Seigneur
en servant les Baals
VBaals et Aschéroth
VAstharoth.
7 ...
8 La colère de YHWH
Vdu Seigneur s’enflamma contre Israël
et il les vendit
Vlivra entre les mains de Chusan-Rasathaïm,
VCusanrasathaim, roi de Aram-Naharaïm
VMésopotamie
et les enfants d’Israël furent asservis huit ans à Chusan-Rasathaïm.
Vet ils le servirent huit ans.
8 ...
9 Les enfants d’Israël
VIls crièrent vers YHWH
Vle Seigneur et YHWH
Vqui leur suscita un libérateur
Vsauveur qui
Vet les délivra :
Othoniel
VOthoniel [Othonihel], fils de Cènez
VQuenez, frère cadet de Caleb.
9 ...
10 L’esprit de YHWH
Vdu Seigneur vint sur lui, il jugea Israël
et partit
Vse mit en route pour la guerre
Vle combat. YHWH
VLe Seigneur livra entre ses mains Chusan-Rasathaïm
VChusanrasathaim, roi de Mésopotamie
VSyrie, et sa main fut puissante contre Chusan-Rasathaïm.
Vil l'opprima.
10 ...
11 Le pays fut en repos
VLa terre se reposa pendant quarante ans
et Othoniel
VOthoniel fils de Cénez
VQuenez mourut.
11 ...
12 Les enfants
Vfils d’Israël firent de nouveau ce qui est mal aux yeux de YHWH
Vdu Seigneur
et YHWH
Vle Seigneur fortifia Églon
VEglon, roi de Moab, contre Israël parce qu’ils faisaient ce qui est mal aux yeux de YHWH
Vaux yeux du Seigneur.
12 ...
13 Églon s’adjoignit les fils d’Ammon et Amalec
et il se mit en marche
Vpartit et battit
Vfrappa Israël et ils s’emparèrent
Vs’empara de la Ville des palmiers.
13 ...
14 Les enfants d’Israël furent asservis dix-huit ans à Églon, roi de Moab.
14 ...
14 Les fils d'Israël servirent Eglon roi de Moab pendant dix-huit ans.
15 Les enfants d’Israël crièrent vers YHWH
et YHWH leur suscita un libérateur, Éhud, fils de Géra, Benjamite
qui ne se servait pas de la main droite.
Les enfants d’Israël envoyèrent par lui un présent à Églon, roi de Moab.
15
15 Et après cela, ils crièrent vers le Seigneur
qui leur suscita un sauveur du nom de « Éhud », fils de Géra, fils de Jamin
qui utilisait chaque main comme la main droite
et les fils d'Israël envoyèrent par lui des présents à Eglon, roi de Moab.
16 Éhud
VIl se fit une épée
Vun glaive à deux tranchants longue d’une coudée
Vqui avait au milieu une garde de la longueur de la paume de la main
et il la ceignit sous ses vêtements à la hanche droite.
16 ...
17 Il offrit le présent à Eglon, roi de Moab.
Or, Eglon était un homme très gras.
18 Lorsqu’il eut achevé d’offrir
offert le présent
il renvoya les gens
Vcompagnons qui avaient apporté le présent
Vétaient venus avec lui
18 ...
19 et lui-même revint depuis les idoles qui sont près de Galgala, et il dit [...]
Vrevenu de Galgal où étaient les idoles, il dit au roi :
— Ô roi, j’ai quelque chose de secret à te dire.
Le roi dit : — Silence !
VLe roi ordonna le silence
et tous ceux qui étaient auprès de lui sortirent.
20 Éhud
VÉhud l’aborda
comme il était assis seul dans sa chambre
Vson appartement d’été
et il dit : — J’ai pour toi une parole de Dieu.
Églon se leva Vaussitôt de son siège.
20 ...
21 Alors Éhud
VÉhud, avançant
V étendit la main gauche
tira l’épée qu'il avait à la hanche droite
et la lui enfonça dans le ventre
21 ...
22 La poignée même entra après la lame
et la graisse se referma sur la lame
car il ne retira pas l’épée de son ventre
et la lame sortit par derrière.
22
...
22 tellement fort que la garde suivit le fer dans la blessure
et qu'une graisse bien épaisse l'enserra ;
il ne retira pas le glaive mais le laissa dans le corps là où il avait frappé
et aussitôt, par le secret des voies naturelles, les ordures du ventre déferlèrent.
23 Éhud sortit par l’escalier extérieur, ferma sur Églon les portes de la chambre haute et tira le verrou.
23 Aod, une fois la porte fermée délicatement et le verrou tiré
24 Quand il fut sorti,
les serviteurs du roi vinrent et regardèrent et voici que les portes de la chambre haute étaient fermées au verrou. Ils dirent :
Sans doute il se couvre les pieds dans la chambre d’été.
24 ...
24 sortit par la porte de derrière.
Les serviteurs du roi une fois rentrés virent les portes de la chambre fermées et dirent :
— Sans doute il se purge le ventre dans la chambre d'été.
25 Ils attendirent longtemps jusqu’à en avoir honte
et comme il n’ouvrait pas les portes de la chambre haute, ils prirent la clef
et ouvrirent et voici que leur maître gisait par terre, sans vie.
25
25 Ils attendirent longtemps, jusqu’à en rougir de honte
et voyant que personne n'ouvrait, ils prirent la clef
et ouvrant, ils trouvèrent leur maître gisant à terre, mort.
26 Pendant leurs délais Éhud prit la fuite
dépassa les idoles
et se sauva à Séïrath.
26 ...
26 Quant à Aod, tandis que ceux-ci restaient en proie au trouble, il prit la fuite
dépassa le lieu-des-Idoles d'où il était revenu sur ses pas
et se rendit à Séirath.
27 Aussitôt arrivé il sonna de la trompette dans la montagne d’Éphraïm.
Les enfants
Vfils d’Israël descendirent avec lui M de la montagne et il se mit à leur tête.
27 ...
28 Il leur dit :
— Suivez-moi ! car YHWH
Vle Seigneur a livré entre vos mains vos ennemis
Ventre nos mains nos ennemis, les Moabites.
Ils descendirent à sa suite
s’emparèrent des gués du Jourdain vis-à-vis de Moab
Vils occupèrent la vallée du Jourdain qui passe dans Moab
et ne laissèrent passer personne.
28 ...
29 Ils battirent
Vfrappèrent Moab en ce temps-là, environ dix mille hommes
tous Vhommes robustes et tous
V vaillants
et pas un
Vaucun d'entre eux n’échappa
Vne put s'échapper.
29 ...
30 En ce jour, Moab fut humilié sous la main d’Israël
et le pays fut en repos pendant quatre-vingts ans.
30 ...
30 Moab fut humilié ce jour-là sous la main d’Israël
et la terre se reposa pendant quatre-vingts ans.
31 Après lui il y eut Samgar
VSamgar, fils d’Anath
qui battit
Vfrappa six cents hommes des Philistins avec un aiguillon à bœufs.
Vsoc de charrue.
Lui aussi fut un libérateur d’Israël
Vdéfendit Israël.
31 ...