Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Les fils d’Israël firent ce qui est mal aux yeux
Vsous les yeux de YHWH.
Vdu Seigneur
YHWH
Vet il les livra entre les mains
Và la main de Madiân
VMadian pendant sept ans :
1 ...
2 la main de Madian fut puissante contre Israël.
Pour leur échapper, les enfants d’Israël s'aménagèrent des antres, des cavernes et des hauteurs fortifiées des montagnes.
2 ...
2 ils furent durement opprimés par eux
et s'aménagèrent antres et cavernes dans les montagnes
et des lieux hautement fortifiés pour résister au combat.
3 Lorsqu'Israël avait fait les semailles, Madiân
VMadian montait avec Amaleq
VAmalec et les fils de l’Orient
Vd'autres tribus orientales :Met ils marchaient contre lui :
3 ...
4 campés en face d’Israël, ils dévastaient les productions de la terre jusqu'à l'entrée de Gaza
et ne laissaient aucun moyen de subsistance en Israël, ni brebis ni bœufs ni ânes.
4 ...
4 plantant leurs tentes chez eux, ils dévastaient tout ce qui n'était encore qu'en herbe jusqu'à l'entrée de Gaza
et ne laissaient aucun moyen de subsistance en Israël, ni brebis ni bœufs ni ânes.
5 Car ils montaient avec leurs troupeaux et leurs tentes et venaient
aussi nombreux que des sauterelles
ils étaient innombrables, eux et leurs chameaux, et ils venaient dans le pays pour le dévaster.
5 ...
5 Eux-mêmes, en effet, et tous leurs troupeaux venaient avec leurs tentes
et tels des sauterelles remplissaient tout :
multitude innombrable d'hommes et de chameaux, dévastant tout ce qu'ils avaient touché !
6 Israël fut très affaibli à cause de Madiân et les enfants d'Israël crièrent vers YHWH.
6 ...
6 Israël fut durement humilié sous les yeux de Madian
7 Lorsque les enfants d’Israël eurent crié vers YHWH à cause de Madian
Vet cria vers le Seigneur, demandant de l'aide contre les Madianites.
7 ...
8 YHWH envoya un prophète aux enfants d’Israël
V Celui-ci leur envoya un homme, prophète, et il leur dit :
— Voici ce que dit YHWH,
Vle Seigneur, Dieu d’Israël :
— Je
VC'est moi qui vous ai fait monter d'Égypte
et je
Vqui vous ai fait sortir de la maison d'esclavage
8 ...
9 et je vous ai délivrés de la main des Égyptiens et de la main de tous vos oppresseurs
et je les ai chassés devant vous et je vous ai donné leur pays.
9 Je vous ai délivrés de la main des Égyptiens et de la main de tous vos oppresseurs : je les ai chassés devant vous et je vous ai donné leur pays.
9 Non seulement je vous ai délivrés de la main des Égyptiens et de tous les ennemis qui vous affligeaient et les ai chassés à votre approche,
mais encore je vous ai livré leur terre.
10 Je vous ai
Vet j'ai dit :
— Je suis YHWH
VMoi, je suis le Seigneur votre Dieu :
vous ne craindrez
Vne craignez pas les dieux des Amorites
VAmorrhéens dans le pays
Vla terre desquels vous habitez !
Mais vous n’avez pas écouté
Vvoulu écouter ma voix.
10 ...
11 Et
VOr un ange de YHWH
Vdu Seigneur vint et il s’assit sous le térébinthe
Vchêne d’Éphra
qui appartenait
Vrevenait à Joas, Vpère de la famille d’Abiéser
VEzri
et
Valors que Gédéon son fils battait Vet dépurait le froment dans le pressoir pour le mettre à l’abri de Madiân
VMadian ;
12 l’ange de YHWH
Vil lui apparut et dit :
— YHWH
VLe Seigneur est avec toi, vaillant héros
Vô le plus fort des hommes !
12 ...
13 Gédéon lui dit :
— Pardon, mon seigneur,
VJe t'en prie, Seigneur, si YHWH
Vle Seigneur est avec nous, pourquoi toutes ces choses nous sont-elles arrivées
Vont-elles assaillis ?
Où sont tous ces prodiges
Vtoutes ses merveilles que nous racontèrent nos pères quand ils disaient
Vdirent :
— YHWH ne nous a-t-il pas fait monter d'Égypte ?
VLe Seigneur nous a fait monter d'Égypte !
Et
VOr, maintenant YHWH
Vle Seigneur nous a abandonnés
Vdélaissés et nous a livrés aux mains de Madiân
VMadian.
13 ...
14 YHWH
VLe Seigneur se tourna vers lui et dit :
— Va avec cette force qui est tienne et
délivre
Vtu délivreras Israël de la main de Madiân
VMadian :
ne t’ai-je pas envoyé ?
Vsache que je t'ai fait miséricorde !
14 ...
15 Gédéon lui dit
VEt, en réponse, celui-ci dit :
— Pardon mon seigneur
VJe te prie, mon Seigneur, comment délivrerai-je Israël ?
Voici, ma famille est la plus faible
Vla dernière en Manassé
et moi je suis le plus petit dans la maison de mon père.
15 ...
16 YHWH
VLe Seigneur lui dit :
— Je
VMoi je serai avec toi et tu battras Madiân
VMadian comme un seul homme.
17 Gédéon lui dit
VMais lui : — Si j’ai trouvé grâce à tes yeuxV, dit-il,
donne-moi un signe que c’est bien toi qui me parles ;
17 ...
18 je t'en prie, ne
Vne t'éloigne pas d’ici jusqu’à ce que je revienne vers toi,
que j’apporte mon offrande
Vportant un sacrifice et que je te la présente.
Vte l'offrant.
Et il dit
Vrépondit : — Je resterai jusqu’à ton retour !
V— Moi je vais attendre ton arrivée !
18 ...
19 Gédéon alla préparer
Vrentra donc, et il fit cuire un chevreau et, d'un épha
Vboisseau de farine, fit des pains sans levain,
Vazymes
il mit
Vpuis, plaçant les chairs dans une corbeille
et Vversant le jus
Vjus des chairs dans un vase
Vune casserole
il Mles apporta Vtout cela sous le térébinthe
Vchêne et lui en fit l'offrande
Vle lui offrit.
19 ...
20 L’ange de YHWH
Vdu Seigneur lui dit :
— Prends chairs et pains
Vles chairs et les pains sans levain
Vazymes
Vet pose-les sur ce rocher et verse le jus par-dessus !
Et il fit ainsi.
20 ...
21 L’ange de YHWH
Vdu Seigneur étendit l’extrémité du bâton qu’il avait en main
Vavait à la main
et toucha chairs et pains
Vles chairs et les pains sans levain :
Vazymes :
un feu jaillit
Vmonta du rocher et consuma chair
Vles chairs et pains sans levain ;
Vles azymes ;
et
Vquant à l’ange de YHWH disparut
Vdu Seigneur, il se déroba à ses yeux.
21 ...
22 Gédéon vit
VEt voyant que c’était l’ange de YHWH et Gédéon
Vdu Seigneur, Gédéon dit : — Malheur à moi, Seigneur YHWH
VDieu, car j’ai vu l'
Vun ange de YHWH
Vdu Seigneur face à face !
22 ...
23 YHWH
VLe Seigneur lui dit : — La paix soit avec toi, ne crains pas, tu ne mourras pas.
23 ...
24 Gédéon bâtit là un autel à YHWH
et l’appela « YHWH Paix » jusqu'à ce jour.
Il se trouve encore à qui est à Ophra la famille d'Abiézer.
24 ...
24 Gédéon bâtit là un autel au Seigneur
et l'appela « Paix du Seigneur » jusqu'au jour présent.
Comme il se trouvait encore à Éphra, qui est à la famille d'Ezri,
25 Cette
Vcette nuit-là, YWHW
Vle Seigneur lui dit :
— Prends le taureau de ton père et un second taureau de sept ans
Vet tu renverseras
Vdétruiras l’autel de Baal qui est à ton père
et tu couperas le pieu sacré
V le bois qui est à côté ;
25 ...
26 tu bâtiras un autel à YHWH
Vau Seigneur ton Dieu
au sommet de ce lieu fort et tu le disposeras
Vrocher sur lequel tu as auparavant déposé le sacrifice
Vet tu prendras le second taureau et tu offriras un holocauste avec le bois
Vsur le tas de bois
du pieu sacré que tu auras coupé.
Vque tu auras débité du bosquet.
26 ...
27 Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs
Vesclaves
et fit ce que ∅
Vle Seigneur lui avait dit
Vordonné
mais, comme il craignait
Vcraignant la maison de son père et les gens de la ville
plutôt que d'
Vil ne voulut pas agir de jour il le fit
Vmais il accomplit tout cela de nuit.
27 ...
28 Lorsque
VAlors que les gens de la ville se levèrent
Vson camp s'étaient levés de bon matin
ils virent que l’autel
Vdétruit l’autel de Baal Métait renversé que le pieu
Vet le bois sacré Mqui était à côté de lui était coupé
et Mque le second
Vl'autre taureau Métait offert en holocauste
Vposé sur l’autel nouvellement
Vqui avait été construit Valors.
28 ...
29 Ils se dirent l’un à l’autre : — Qui a fait cela ?
Et ils s’informèrent et firent des recherches,
Vdans le temps qu'ils s'informaient de l'auteur du méfait, il leur fut dit :
— C’est Gédéon, fils de Joas, qui a fait Vtout cela !
29 ...
30 Alors les gens de la ville
Vils dirent à Joas :
— Fais sortir ton fils et qu’il meure
Vafin qu'il meure
car il a renversé
Vdétruit l’autel de Baal et coupé le pieu sacré qui était à côté
Vle bosquet.
30 ...
31 Joas dit à tous ceux qui se tenaient là contre lui :
— Est-ce à vous de plaider pour Baal ? Est-ce à vous de le secourir ? Quiconque plaidera pour Baal sera mis à mort avant demain matin. Si Baal est Dieu, qu'il Mplaide lui-même sa cause puisqu’il a renversé son autel !
31 ...
31 Celui-ci leur répondit :
— Est-ce que vous êtes les vengeurs de Baal et combattez pour lui ?
Celui qui est son adversaire, qu'il meure avant que la lumière de demain ne vienne :
si c'est un dieu, qu'il se venge de celui qui a sapé son autel !
32 En ce jour, on donna à Gédéon le nom de « Jérobaal »
en disant : — Que Baal se défende contre lui, puisqu’il a renversé son autel !
32 ...
32 Depuis ce jour, Gédéon fut appelé du nom de « Jérobbaal » [Hiérobbaal]
du fait que Joas avait dit : — Que Baal tire vengeance de celui qui a sapé son autel !
33 VDans ces circonstances, tout Madiân
VMadian Vet Amaleq
VAmalec et les fils de l’Orient
Vpeuples orientaux se rassemblèrent
et, traversant le Jourdain, ils campèrent
Vétablirent leur camp dans la plaine de Yizréel.
VJezraël.
33 ...
34 L'esprit du Seigneur
VOr l'esprit du Seigneur revêtit Gédéon
il sonna
Vqui, sonnant de la trompette, et le clan d'Abiezer fut convoqué à sa suite ;
Vconvoqua la maison d'Abiézer afin qu'elle le suivît ;
34 ...
35 il envoya des messagers dans tout Manassé
qui lui aussi fut convoqué à sa suite ;
Vle suivit ;
et des
Vd'autres messagers à Asher
VAser et Zabulon et Nephtali
qui montèrent
Vavancèrent à leur
Vsa rencontre.
35 ...
36 VEt Gédéon dit à Dieu
Vau Seigneur :
— Si tu veux sauver
Vopères le salut d'Israël par ma main ainsi que tu l'as dit
37 Mvoici, je mettrai
Vvais poser une toison de laine sur l’aire :
s'il n'y a de la rosée que sur la toison et si tout le sol autour reste sec
Vs'il y a de la rosée sur la toison seule et sur toute la terre de la sécheresse
je saurai que c'est bien par ma main, comme tu l'as dit, que tu délivreras Israël.
37 ...
38 Et il en fut ainsi :
le jour suivant, s’étant levé de bon matin,
il pressa la toison et en fit sortir la rosée qui remplit une coupe d’eau !
38 Et il en fut ainsi :
se levant de nuit,
après avoir pressé la toison, il remplit de rosée une conque !
39 Gédéon
VEt il dit à Dieu
Vde nouveau au Seigneur :
— Que ta colère ne s’enflamme pas
Vta fureur ne se fâche pas contre moi , que je puisse encore parler une fois. Je voudrais encore faire une fois une épreuve avec la toison :
Vsi encore une fois je tente d'obtenir un signe avec la toison :
je demande que la toison seule soit sèche et que la rosée
Vterre soit tombe sur toute la terre !
Vtoute trempée de rosée !
39 ...
40 Et Dieu fit ainsi cette nuit-là :
Vle Seigneur fit cette nuit-là comme il l'avait réclamé :
seule la toison resta sèche et toute la terre se couvrit de rosée.
Vet il y eut de la sécheresse sur la toison seule et de la rosée sur toute la terre.
40 ...