La Bible en ses Traditions

Juges 7,1–25

M V
G GB S

Jérobaal

VHiérobbaal, qui est Gédéon, avec tout le peuple qui était avec lui, se leva

Vdressa de bon matin

Vde nuit et alla

Vvint camper au-dessus

Vprès de la source de Harad

Vqui est appelée « Arad ».

Le camp de Madiân était au nord de celui de Gédéon, vers la colline de Moré, dans la plaine

Vdans la vallée, dans la zone septentrionale de la colline du Très-Haut.

...

M V
G S

YHWH

VLe Seigneur dit à Gédéon :

— Le peuple que tu as avec toi est trop nombreux pour que je livre Madian entre ses mains

Vnombreux et Madiân ne sera pas livrée entre ses mains

afin qu’Israël n’en tire gloire contre moi en disant : — C’est ma main qui m’a

VPar mes forces j'ai été délivré.

...

M
G GB S
V

Proclame donc ceci aux oreilles du peuple :

— Que celui qui est peureux et craintif s’en retourne

et se retire de la montagne de Galaad.

Vingt-deux mille hommes parmi le peuple s’en retournèrent

et il en resta dix mille.

...

 Parle au peuple et quand tous se seront mis à l'écoute, annonce :

— Que celui qui est peureux et craintif s'en retourne.

Alors s'éloignèrent de la montagne de Galaad et s'en retournèrent du peuple vingt mille hommes

et seulement dix mille restèrent. 

M V
G GB S

YHWH

VLe Seigneur dit à Gédéon :

— Le peuple est encore nombreux.

Fais-les descendre près de l’eau

VConduis-les près des eaux et là je les éprouverai.

Celui dont je te dirai : — Qu’il aille avec toi, ira avec toi    

Vqu'il continue,

et celui dont je te dirai : — Qu’il n’aille pas avec toi, n’ira pas avec toi

Vque celui à qui je défendrai d'aller s'en retourne.

...

M
G GB S
V

Gédéon fit descendre le peuple près de l’eau

et YHWH dit à Gédéon :

Tous ceux qui laperont l’eau avec la langue comme lape le chien, mets-les à part

— de même tous ceux qui se mettront à genoux pour boire.

...

Et alors que le peuple était descendu près des eaux

le Seigneur dit à Gédéon :

— Ceux qui laperont l'eau comme les chiens ont coutume de laper, tu les sépareras spécialement

et ceux qui, ayant courbé les genoux, boiront, seront dans une autre partie.

M V
G GB S

Et le nombre de ceux qui lapèrent l’eau dans la main en la portant à leur

Vla bouche fut de trois cents hommes,

tout le reste du peuple s’était mis à genoux pour boire

Vavait bu le genou plié.

...

Et YHWH        

Vle Seigneur dit à Gédéon :

— C’est avec ces trois cents hommes qui ont lapé l'eau que je vous sauverai

et que je livrerai Madiân entre tes mains.

Que tout le reste du peuple s’en aille

Vretourne chacun dans son lieu.

...

M
G GB S
V

Les trois cents prirent des vivres du peuple et ses trompettes

puis Gédéon renvoya tout le reste des hommes d’Israël chacun dans sa tente

et il garda les trois cents hommes.

Le camp des Madianites était au-dessous de lui dans la plaine.

...

Et après avoir emporté des vivres et des trompettes pour le nombre qu'ils étaient,

[Gédéon] commanda à tout le reste du peuple de s'en aller vers ses tentes

et lui-même avec trois cents hommes s'abandonna dans la bataille.

Et le camp de Madiân était en dessous dans la vallée. 

M V
G S

Pendant cette même nuit YHWH       

Vle Seigneur dit à Gédéon :

— Lève-toi, descends au camp car je l’ai livré entre tes mains.

...

M
G S
V

10 Si tu crains de descendre, descends avec Phurah ton serviteur

10 ...

10 Si tu crains d'aller seul, que descende avec toi Phara, ton serviteur.

M
G GB S
V

11 Tu écouteras ce qu’ils disent

et ensuite tes mains seront fortifiées

et tu descendras sans crainte au camp.

Il descendit avec Phara son serviteur jusqu’aux avant-postes du camp.

11 ...

11  Et quand tu auras entendu ce qu'ils disent

alors tes mains seront renforcées

et c'est plus tranquille que tu descendras vers le camp des ennemis.

Il descendit donc, lui-même ainsi que Phara son serviteur, dans la partie du camp où étaient les sentinelles des soldats armés. 

M V
G GB S

12 Madiân, Amalec et tous les fils       

Vpeuples de l’Orient

étaient Vcouchés, répandus dans la plaine

Vvallée comme une multitude de sauterelles

et leurs chameaux étaient sans nombre

comme le sable Mcouché sur le bord de la mer.

12 ...

M
G GB S
V

13 Gédéon arriva et voici qu’un homme racontait à son camarade un songe

il disait :

J’ai eu un songe et voici : une galette de pain d’orge roulait

dans le camp de Madian

il vint jusqu’à la tente, la heurta et elle tomba — il l’a renversée sens dessus dessous et la tente est tombée.

13  ...

13  Et alors que Gédéon était venu, quelqu'un racontait un songe à son voisin

et de cette manière il rapportait ce qu'il avait vu :

— J'ai eu la vision d'un songe et il m'apparut comme un pain d'orge cuit sous la cendre 

qui se mit à rouler et à descendre dans le camp de Madiân et qui, après être parvenu à la tente

la frappa et la renversa et la mit tout à fait à l'égal de la terre. 

M V
G S

14 Son camarade répondit et dit

VCelui à qui il parlait répondit  

— Ce n’est pas autre chose que l’épée de Gédéon, fils de Joas, homme d’Israël.

Dieu a livré entre ses mains Madiân et tout le   

Vson camp.

14 ...

M V
G GB S

15 Lorsque Gédéon eut entendu le récit du songe

Vle songe et son explication

Vinterprétation, il se prosterna

Vadora          

et revenu au camp d’Israël, il dit :

— Levez-vous car YHWH

Vle Seigneur a livré entre nos mains le camp de Madiân.

15 ...

M V
G S

16 Il divisa les trois cents hommes en trois groupes

et mit des trompettes dans leurs mains Mà tous

et des cruches vides avec des flambeaux dans les cruches.

16 ...

M
G GB S
V

17 Et il leur dit :

— Vous me regarderez et vous ferez comme moi.

Dès que j’arriverai aux abords du camp vous ferez ce que je ferai.

17 ...

17  Et il leur dit : 

— Ce que vous me verrez faire, faites-le,

j'entrerai dans une partie du camp et ce que je ferai, suivez-le. 

M V
G S

18 Quand je sonnerai

Vj'aurai sonné de la trompette, moi et tous ceux qui sont avec moi

Vtrompette dans ma main

vous aussi tout autour du camp vous sonnerez de la trompette et vous direz

Vsonnez et criez : — Pour YHWH

Vle Seigneur et pour Gédéon !

18 ...

M
G GB S
V

19 Gédéon et les cent hommes qui étaient avec lui arrivèrent aux abords du camp

au commencement de la veille du milieu

comme on venait de placer les gardes ils sonnèrent de la trompette et brisèrent les cruches qu’ils avaient à la main.

19 ...

19  Et Gédéon entra avec les trois cents hommes qui étaient avec lui dans une partie du camp.

Les veilles du milieu de la nuit ayant commencé

et les gardes ayant été réveillés, ils commencèrent à sonner de la trompette et à entrechoquer les cruches entre elles. 

20 Alors les trois corps sonnèrent de la trompette et brisèrent les cruches

et saisissant les flambeaux de la main gauche et de la droite les trompettes pour en sonner

ils s’écrièrent : Epée pour YHWH et pour Gédéon !

20  ...

20 Et tandis qu'au travers du giron du camp, en trois lieux, ils faisaient du bruit et avaient brisé les cruches

dans les mains gauches ils tinrent les lampes et dans les mains droites les trompettes sonnantes

et ils crièrent : — Glaive du Seigneur et de Gédéon !  

21 Ils restèrent chacun à sa place autour du camp

et tout le camp se mit à courir

à crier et à fuir.

21 ...

21  Ils restaient en station chacun à leur place autour du camp des ennemis.

Aussi tout le camp fut-il troublé :

vociférant et hululant, ils s'enfuirent.

22 Pendant que les trois cents hommes sonnaient de la trompette

YHWH fit tourner l’épée les uns contre les autres dans tout le camp.

Le camp s’enfuit jusqu’à Bet-ha-Shitta vers Çartân, jusqu’au bord d’Abel-Mehola près de Tabbat.

22 ...

22 Néanmoins les trois cents hommes persistaient à sonner de la trompette

et le Seigneur envoya le glaive dans tout le camp

et ils s'entrecoupaient les uns les autres à mort. 

23 Les hommes d’Israël se rassemblèrent

ceux de Nephthali, d’Aser et de tout Manassé, et ils poursuivirent Madian.

23 ...

23  Les fuyards allaient jusqu'à Bethseta et au bord d'Abelmeula en Tebbath

mais, criant ensemble, les hommes d'Israël,

de Nephtali et Aser et de tout Manassé, poursuivaient Madiân. 

M V
G GB S

24 Gédéon envoya des messagers dans toute la montagne d’Éphraïm pour dire :

— Descendez à la rencontre de Madiân et occupez avant eux les eaux jusqu’à Bet-Bara

VBethbera  et le Jourdain.

Tous les hommes d’Éphraïm se rassemblèrent

VTout Éphraïm cria                                        

et ils occupèrent les eaux jusqu’à Bet-Bara ainsi que les gués du Jourdain

Vil occupa les eaux et le Jourdain jusqu'à Bethbera.

24 ...

M
G S
V

25 Ayant saisi deux princes de Madian, Oreb et Zeb

ils tuèrent Oreb au rocher d’Oreb, et ils tuèrent Zeb au pressoir de Zeb.

Ils poursuivirent Madian,

et ils apportèrent les têtes d’Oreb et de Zeb à Gédéon de l’autre côté du Jourdain.

25 ...

25 Et deux hommes de Madiân, Oreb et Zeb, ayant été pris, il les tua,

Oreb au rocher d'Oreb, et Zeb au pressoir de Zeb,

et ils poursuivirent Madiân

portant les têtes d'Oreb et Zeb à Gédéon au-delà du fleuve du Jourdain.