Un proyecto de Programa de Investigación La Biblia en su Tradiciones AISBL
Dirigido por la École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Para ayudarnos, haga clic aquí
2 “Moisés mi servidor ha muerto.
¡Y ahora levántate! Pasa este Jordán tú
y todo este pueblo
hacia la tierra que yo les entrego
a los hijos de Israel.
2 “Moisés mi servidor ha muerto.
¡Y ahora levántate! Pasa este Jordán tú
y todos los hijos de Israel
hacia la tierra que yo les entrego.
2 “Moisés mi colaborador ha muerto.
Ahora bien levántate, pasa el Jordán tú
y todo este pueblo
hacia la tierra que yo les entrego.
7 Sólo
mantente firme y
sé muy fuerte
siendo cuidadoso en obrar según toda la Ley
que te ordenó Moisés mi servidor. No te desvíes de ella ni a derecha ni a izquierda, para que
prosperes por donde quiera que vayas.
7 Sólo
mantente firme y
sé muy fuerte
siendo cuidadoso en obrar según toda la Ley
que te ordenó Moisés mi servidor. No te desvíes de ella ni a derecha ni a izquierda, para que
prosperes por donde quiera que vayas.
7 Sólo
actúa como un hombre
sé muy fuerte
para guardar y en obrar según lo
que te ordenó Moisés mi servidor. No te desviarás de ello ni a derecha ni a izquierda, para que
obtengas inteligencia en todo lo que emprendas.
13 “Recordad el mandamiento
que os ordenó Moisés servidor del Señor:
«El Señor vuestro Dios os
está concediendo Vconcedió reposo y os entregó esta tierra».
13 “Recordad el mandamiento
que os ordenó Moisés servidor del Señor:
«El Señor vuestro Dios os
está concediendo reposo y os entregó esta tierra».
13 “Recordad el mandamiento
del Señor
que os ordenó Moisés el servidor del Señor
diciendo:
«El Señor vuestro Dios os
concedió reposo y os entregó esta tierra».
15 hasta que el Señor
conceda reposo a vuestros hermanos
como a vosotros, y así también ellos tomen posesión de la tierra que el
Señor vuestro Dios les entrega. Entonces volveréis
a la tierra
de vuestra herencia
y tomaréis posesión de ella,
la que Moisés
servidor del Señor
os ha entregado del otro lado del Jordán al levante.”
15 hasta que el Señor
conceda reposo a ellos
como a vosotros, y así también ellos tomen posesión de la tierra que el
Señor vuestro Dios les entrega. Entonces volveréis
a la tierra
de vuestra herencia
15 hasta que el Señor
vuestro Dios
conceda reposo a vuestros hermanos
como a vosotros, y así también ellos hereden la tierra que el
Señor vuestro Dios les entrega». Entonces irá
cada uno
a su heredad,
la que Moisés
os ha entregado del otro lado del Jordán al levante.”
1–18 Estructura El c. se estructura en dos secciones. Los primeros nueve v. presentan el discurso de Dios a Josué, que introduce los tres temas fundamentales de todo el libro: la ocupación del territorio, c.1-12, su distribución entre las tribus, c.13-22, y la obediencia a la Ley, c.23-24. Los v.10-18 narran los primeros pasos de los israelitas a las órdenes de Josué, poniendo así de manifiesto la inmediata realización de los planes divinos. Género literario Jos 1,10–18 Esta segunda sección reconoce una orden de Josué a los oficiales, v.10-11 y un discurso a las tribus transjordanas con la correspondiente respuesta, v.12-18.
2d entrego V “daré”, igual que v.3 (“entregaré”) 11 (“dará”), acentuando más aún el aspecto de promesa.
7c de ella M lit. “de él”.
7d por donde quiera que vayas V “para que comprendas todo lo que hagas”.
15c tomaréis posesión de ella V “habitaréis en ella”.
2c este pueblo ‘ām: la palabra más utilizada en Jos para identificar a los destinatarios de las promesas de Dios.
13a recordad la palabra zkwr inf. abs. señalando la importancia de la orden.
13b El mandamiento de Dios está construido por un ptc. pres. (mnyḥ “está concediendo reposo”) seguido de un pf. con waw (wntn, “y entregó”). Este último debe considerase copulativo, cf. G y V. Intertextualidad bíblica Jos 1,13b
2–9 Pregunta retórica Después de una secuencia de órdenes (v. 2b.5b.6.7.8) el discurso finaliza con una pregunta retórica que fuerza al destinatario a responder, ya que la certeza de la victoria no excluye la libertad personal. Josué responde mediante su inmediata obediencia (v.10). Género literario Jos 1,10–18
5–9 Binomios Cf. v.5b.6a.7.8a.9 todos en relación con Josué. En esta parte del discurso no se alude al pueblo, principal beneficiario del don de la tierra.
2–9 Orden El discurso de Dios introduce una forma clásica de presentar acontecimientos en la antigüedad: la épica sacral. En ella la historia es impulsada por una serie de intervenciones directas de Dios, quien guía al héroe y a su pueblo, y establece su destino. La presencia divina ocupa un lugar muy especial en la narración de hazañas militares.
10–18 Ejecución El héroe obedece de inmediato al mandato de Dios con el que se inicia la historia. Género literario Jos 1,2–9 Josué da órdenes a los oficiales del pueblo y a las tribus de la Transjordania. *pro2-9 Éstos responden unánimes utilizando expresiones de absoluta fidelidad. Las afirmaciones del pueblo destinadas a Josué en los v.16.17.18a bien podrían dirigirse a Dios.
2c este pueblo G laòs traduce generalmente el heb. sg. ‘ām o gôy, cf. 3,17; 4,1.
12–18 M recuerda las instrucciones que las tribus de la Transjordania ya habían recibido con anterioridad y que habían cumplido. JS y G, en cambio, ellas están presentes en el discurso de Josué y acogen sus órdenes, después de las que dirigió a los “oficiales” o “escribas” del pueblo.
7b obrar según toda la Ley ’Abot 1,1: “Moisés recibió la Torá en el Sinaí y se la transmitió a Josué”. En T. Moïse 1,9.10 no es Dios sino Moisés el que se dirige a Josué, acentuando la necesidad de cumplir la ley como condición del éxito de la misión.
13b El Señor vuestro Dios os está concediendo reposo 4Esd. 2,24: “Detente y descansa, pueblo mío, porque llega tu reposo.”
2a Moisés mi servidor ha muerto In Iesu Naue 2,1: “Si tu consideras a Jerusalén destruida, el altar de tal forma inutilizado que no ves por ninguna parte sacrificios, ni víctimas, ni libaciones, ni sacerdotes, ni pontífices o liturgia de los levitas; cuando veas acabarse todo eso, di entonces que Moisés, el servidor del Dios ha muerto.” También significa la muerte de la Ley, I.3. , Comm. in Jos.: La muerte de Moisés y el paso del Jordán deben comprenderse como la superación del régimen veterotestamentario.
2b Y ahora levántate, pasa este Jordán , De Civit.Dei 16,43,2: Las promesas hechas a Abraham no se debían cumplir bajo la Ley sino con la encarnación de Cristo. Esto está prefigurado en que no fue Moisés sino Jesús Nauê quien introdujera al pueblo en la tierra prometida.
2d hacia la tierra que yo les entrego , Exp.Luc. 5,95: “La Ley ha profetizado en el Éxodo la gracia del bautismo por la nube y el mar, ha anunciado por el cordero la comida espiritual, ha mostrado en la roca la fuente perenne; ha revelado en el Levítico la remisión de los pecados, ha anunciado en los salmos el reino de los cielos, ha declarado manifiestamente en Josué, hijo de Nun, la tierra prometida. Todo esto es congruente con el testimonio de Juan.” Crítica textual Jos 1,2d
1–18 Narración. Cinco actores intervienen e interactúan en esta perícopa. Los cuatro primeros son reales: el Señor, Moisés, Josué y las tribus de Transjordania; en cambio, el posible es el rebelde. Buena parte del c. recoge lo dicho en Dt 1,38; 3,21-28; 31,1-8.14.15.23; 34,9. Moisés es la referencia y garantía que viene del pasado. En el presente, las tribus se disponen a obedecer a Josué, v.17a; en el futuro, los hijos de Israel esperan que Josué demuestre que el Señor está con él, v.17b y castigarán al que se rebele, v.18a. Los v.7-8 introducen dos temas principales: el cumplimiento de la Ley (omitido por JS), que será condición del éxito en la campaña; y la unidad de Israel, que no estará ligada a una geografía sino a una fidelidad, ya que todos comparten el mismo destino. Hasta que los de Cisjordania no gocen de descanso en la tierra, los de Transjordania tampoco lo harán ni poseerán definitivamente su territorio.
2b este Jordán Nace de tres fuentes al pie del Hèrmôn. En la Biblia aparece siempre precedido de art. (hāyyardēn) salvo Job 40,23 y Sal 42,7. En razón de su abrupto desnivel recorrido por este río, se ha relacionado el nombre con el vb. yrd, “fluir (descender) torrencialmente” (Jos 3,13.16). Las expresión hyrdn hzh (1,2.11; 4,22) debe entenderse como “el Jordán que veis ahí”. Cf. Nm 26,3.63 “el Jordán de Jericó”.
7 Réplica: Tipología AT En 1 R 2,1-4 paral. 1 Cro 22,11s. David dirige a Salomón unas palabras muy semejantes a las que Dios dice a Josué. Tanto a éste como a Salomón, por la obediencia a la Ley, se les asegura prosperidad en todo lo que emprendan. Ellos son semejantes a Moisés y David respectivamente. Por su fidelidad, Josué conoció esta prosperidad mientras que Salomón, por su desobediencia, perdió el reino.
13b El Señor vuestro Dios os está concediendo reposo El mandamiento que ordenó Moisés se encuentra en Dt 3,18-20 donde ya se constata la posesión del territorio en la Transjordania. Gramática Jos 1,13b interp Jos 1,12–18. Aquí Josué concede el reposo a esas tribus. A la tierra como lugar del reposo se refiere Sal 95,11 que a su vez remite a Nm 14,21-35. En ambos casos, el pecado de incredulidad impide a una parte del pueblo entrar a la tierra prometida. Así también Hb 3,7-19 y 4,8.14 opone a Josué (que no introdujo a los israelitas en el reposo) con Jesús Hijo de Dios, que penetró los cielos. Por la fe en Él se entra en el reposo de Dios, que es un descanso sabático para el pueblo.
13s y Dt. 3,18s La comparación con Dt 3,18s. refleja que, además de introducir las frases “os está concediendo reposo” (13b) y “les ayudarán” (14b), Jos dice “en la tierra” (14a) donde Dt dice “en las ciudades” (3,19b) De igual modo, se encuentra “en orden de batalla” (14b) en lugar de “armados” (Dt 3,18b), y “guerreros valerosos” (14b) por “hijos de Israel” (Dt 3,18b).
1–9 En la liturgia sinagogal correspondiente a la celebración del sábado, estos primeros v. constituyen la hafţārâ (“conclusión”) de la última pārāšâ (“sección”) de la Torá, leída entre el comienzo del año y la fiesta de las Tiendas, que comienza con las palabras: “Y he aquí la bendición”, Dt 33,1.