Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Adonisédec, roi de Jérusalem
VLorsque Adonisédec roi de Jérusalem apprit
que Josué s’était emparé d’Haï
VAï et l’avait dévouée par anathème,
Vdétruite,
qu’il avait traité Haï
VAï et son roi comme il avait traité Jéricho et son roi
et que les habitants de Gabaon ayant fait la paix avec Israël, étaient au milieu d’eux,
Vétaient passés dans le camp d'Israël et avaient fait alliance avec eux,
1 ...
2 Il eut alors une grande crainte ; car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, plus grande même qu’Haï, et tous ses hommes étaient vaillants.
2 Il fut saisi d'une grande crainte,
car Gabaon était une grande ville,
l'une des cités royales, plus grande que la ville de Aï,
et tous ses guerriers étaient très vaillants.
3 Adonisédec, roi de Jérusalem, envoya dire
à Oham, roi d’Hébron, à Pharam, roi de Jérimoth,
à Japhia, roi de Lakish
VLakish, et à Dabir, roi d’Eglon
VEglon :
3 ...
4 — Montez vers moi et venez à mon aide, que nous frappions
Vprenions Gabaon
car elle a fait la paix avec
Vest passée dans le camp de Josué et des fils d’Israël.
4 ...
5 Ainsi donc cinq rois des Amorrhéens se rassemblèrent-ils :
le roi de Jérusalem, le roi d’Hébron, le roi de Jérimoth, le roi de Lakish
VLakish et le roi d’Eglon
VEglon.
Ils montèrent avec leurs armées et établirent leur camp près
Vautour de Gabaon et l’assiégèrent.
5 ...
6 Or, les gens
Vhabitants de Gabaon, la ville assiégée
envoyèrent dire à Josué qui se trouvait alors au camp près de Galgala :
— Ne refuse pas tes mains à tes serviteurs !
Monte vite, délivre-nous, donne-nous du
Vporte-nous secours
car tous les rois des Amorrhéens qui habitent la montagne se sont ligués contre nous !
6 ...
7 Josué monta de Galgala, lui et toute la multitude des guerriers avec lui, de très vaillants hommes.
7 ...
8 YHWH
VLe Seigneur dit à Josué :
— Ne les crains pas car je les ai livrés entre tes mains
et pas un d’eux ne tiendra devant toi.
Vpourra te résister.
8 ...
9 Josué fondit sur eux à l'improviste
étant monté depuis Galgala toute la nuit.
9 ...
10 Et YHWH
Vle Seigneur jeta sur eux le trouble devant
Và la vue d'Israël
et Israël leur infligea une
Vil les accabla d'une grande défaite près de
Và Gabaon,
il les poursuivit sur le chemin qui monte à Bet-Horôn
VBethoron
et les battit jusqu’à Azéqa
VAzéca et Maqqeda
VMaquéda.
10 ...
11 Comme ils fuyaient Mdevant Israël et étaient dans la descente de Bet-Horôn
VBethoron
YHWH
Vle Seigneur fit tomber du ciel sur eux de grosses pierres jusqu’à Azéca
et ceux qui moururent par les pierres de la grêle furent bien plus nombreux que ceux que les fils d'Israël furent tués
Vavaient frappés par l’épée
Vle glaive.
11 ...
12 Alors Josué parla à YHWH
Vau Seigneur
le jour où ce dernier livra les Amorrhéens aux
Vsous les yeux des fils d’Israël
et il dit à la vue d’Israël :
Vdevant eux :
— Soleil, arrête-toi sur Gabaon, et toi, lune, sur la vallée d’Ajalon
Vd’Aïalon.
12 ...
13 « Le soleil et lune se tint immobile
Vtinrent immobiles jusqu’à ce que la nation se fut vengée de ses ennemis. »
Cela n’est-il pas écrit dans le livre du Juste
Vdes Justes?
Et le soleil s’arrêta au milieu du ciel
et ne se hâta point de se coucher durant un jour entier.
13 ...
14 Il n’y eut pas, ni avant ni après, de jour comme celui-là,
Vaussi long
où YHWH
Vle Seigneur obéit à la voix d’un homme et combattit pour Israël.
14 ...
15 Et Josué retourna avec tout Israël au camp de Galgala.
15 ...
16 Les cinq rois s’enfuirent et se cachèrent dans la caverne de la ville de Macéda
VMaquéda.
16 ...
17 On rapporta à Josué que les cinq rois ont été
Vavaient été trouvés cachés dans la caverne à Macéda
VMaquéda.
17 ...
18 Josué donna des ordres à ses compagnons et dit :
— Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne et placez des hommes zélés pour garder ceux qui sont enfermés.
18 ...
19 Et vous, ne vous arrêtez pas
mais poursuivez vos ennemis et frappez -les en queue
Vles derniers de ceux qui s'enfuient
ne les laissez pas entrer dans les fortifications de leurs villes
YHWH
VLe Seigneur votre Dieu les a livrés entre vos mains.
19 ...
20 Lorsque Josué et les enfants d’Israël eurent achevé de leur infliger
V les adversaires furent battus d'une très grande défaite jusqu’à les exterminer
Vet détruits presque jusqu'à l'extermination
ceux qui purent s’échapper
Véchapper à Israël s’étant réfugiés
Ventrèrent dans les villes fortifiées,
20 ...
21 tout le peuple
Vtoute l'armée revint vers Josué à Macéda
VMaquéda où était alors le camp,
en bon état et au complet
sans que
Vet personne remuât la langue
Vn'osa murmurer contre les fils d’Israël.
21 ...
22 Josué donna des ordres et dit :
— Ouvrez l’entrée de la caverne, faites sortir, pour me les amener, les cinq rois de la caverne.
Vqui y sont cachés.
22 ...
23 Ils firent ainsi
VLes serviteurs firent ce qui leur avait été ordonné
et ils firent sortir de la caverne et lui amenèrent les cinq rois,
le roi de Jérusalem, le roi d’Hébron, le roi de Jérimoth, le roi de Lakish
VLakish et le roi d’Eglon
VEglon.
23 ...
24 Lorsqu’ils eurent fait sortir ces rois devant lui
Josué appela tous les hommes d’Israël
et dit aux chefs de l'armée qui l’avaient accompagné :
Vétaient avec lui :
— Approchez-vous, mettez vos pieds sur le cou de ces rois.
Ils s’approchèrent et mirent leurs pieds sur leurs cous.
Vcomprimèrent avec leurs pieds le cou de ceux qui étaient dessous.
24 ...
25 Et Josué leur dit :
— Ne craignez pas et ne vous effrayez pas soyez fermes et courageux
Vprenez courage et soyez forts,
car c’est ainsi que YHWH
Vle Seigneur traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.
25 ...
26 Josué les frappa de l’épée, les fit mourir et les pendit à cinq arbres
et ils y restèrent pendus jusqu’au soir.
26 ...
27 Vers le coucher du soleil Josué les fit descendre des arbres
Vordonna à ses compagnons de les descendre des gibets,
on les jeta dans la caverne où ils s’étaient cachés
et l’on mit à l’entrée de la caverne de grosses pierres qui y sont restées jusqu’au jour présent.
27 ...
28 Le même jour Josué s’empara aussi de Macéda
VMaquéda et la frappa du tranchant de l’épée
Vdu glaive dévorant,
il dévoua par anathème la ville et tous les êtres vivants qui s’y trouvaient
Vtua son roi et tous ses habitants
sans y laisser échapper personne
Vle moindre reste
et il traita le roi de Macéda
VMaquéda comme il avait traité le roi de Jéricho.
28 ...
29 Josué, et tout Israël avec lui, passa de Macéda
VMaquéda à Lebna, et il attaqua Lebna
Vse battait contre elle.
29 ...
30 Et YHWH
Vle Seigneur la livra avec son roi aux mains d’Israël
et ils la frappa
Vfrappèrent la ville du tranchant de l’épée
Vdu glaive dévorant, elle et tous les êtres vivants qui s’y trouvaient,
Vses habitants
sans laisser échapper aucun reste
et il traita son roi
Vils traitèrent le roi de Lebna comme il avait
Vils avaient traité le roi de Jéricho.
30 ...
31 De Lebna Josué passa à Lakish
VLakish
il établit son camp devant elle et l’attaqua
Vet ayant disposé l'armée autour, il l’attaquait.
31 ...
32 Et YHWH
Vle Seigneur livra Lachis
VLakish aux mains d’Israël
qui la prit le jour suivant et frappa du tranchant de l’épée
Vdu glaive dévorant
tous les êtres vivants
Vtout être vivant qui s’y trouvaient
Vétait trouvé comme il avait fait pour Lebna.
32 ...
33 Alors
VAu même moment Horam
VHiram roi de Gaser
VGuézèr [Gazer] monta pour secourir Lakish
VLakish
Josué le battit,
Vfrappa, lui et son peuple, sans laisser échapper personne.
Vjusqu'à leur extermination.
33 ...
34 Josué passa de Lakish
VLakish à Eglon
VEglon
ils établirent leur camp devant elle et l’attaquèrent
Vet l'encercla.
34 ...
35 Ils la prirent
VIl la vainquit le même jour
et frappèrent
Vfrappa du tranchant de l’épée
Vdu glaive dévorant tous les êtres vivants qui s’y trouvaient
selon tout ce qu’il avait fait pour Lakish
VLakish.
35 ...
36 Josué et tout Israël avec lui monta d’Eglon
VEglon à Hébron et ils l’attaquèrent.
Vse battit contre elle.
36 ...
37 L’ayant prise, ils la frappèrent
VIl prit et frappa du tranchant de l’épée
Vdu glaive dévorant
son roi et toutes les villes de sa dépendance
Vson territoire
ainsi que tous les
Vl'ensemble des êtres vivants qui s’y trouvaient,
Vy avaient été signalés,
sans laisser échapper personne.
Ven laisser aucun.
Comme Josué avait fait pour Eglon
VEglon, il agit de la même manière pour Hébron aussi
et il la dévoua par anathème, avec tous les êtres vivants qui s’y trouvaient.
Vfaisant périr par le glaive tout ce qu'il y trouva.
37 ...
38 De là Josué se retourna vers Dabir
38 ...
39 il la prit et la dévasta.
Son roi et toutes les villes de sa dépendance,
Vdes alentours, ils les frappèrent
Vil les frappa du tranchant de l’épée
Vdu glaive dévorant
il n'y laissa échapper personne.
Vaucun reste,
Josué traita Dabir et son roi comme il avait traité Hébron, et comme il avait traité Lebna et son roi.
V et comme il avait traité Hébron, Lebna et leurs rois, il agit de la même manière aussi pour Dabir et son roi.
39 ...
40 Et Josué frappa tout le pays :
Vtoute la terre la Montagne et le Négéb et le bas pays
Vdes montagnes, du midi et de la plaine
et les pentes et tous
VAsedoth avec leurs rois,
il n'y laissa pas un réchappé
Vaucun reste
mais tout ce qui respirait
Vpouvait respirer il le détruisit
comme Vlui avait commandé YHWH
Vle Seigneur le Dieu d'Israël.
40 ...
41 Et Josué les frappa de
VDe Qadesh-Barnéa
VCadès-Barné jusqu'à Gaza,
Met tout le pays
Vtoute la terre de Gosen jusqu’à Gibeon.
VGabaon,
41 ...
42 MEt tous ces rois et leur pays
Vleurs contrées Josué les prit en une seule fois
Vattaque et les dévasta
car YHWH
Vle Seigneur le Dieu d’Israël combattait pour Israël.
Vlui.
42 ...
43 Et Josué
Vil retourna et
Vavec tout Israël Mavec lui au Vlieu du camp à Gilgala.
VGalgal.
43 ...
1,1–24,33 Épopée sacrée Josué se présente comme une 'épopée sacrée', forme classique de narration des événements dans l’Antiquité. Leur déroulement y est guidé par une série d’interventions directes de Dieu, qui conduit le héros et son peuple (Procédés littéraires Jos 10,1–9), plus ou moins obéissants (Procédés littéraires Jos 10,10–18) et fixe son destin. La présence divine occupe une place toute spéciale dans la narration des hauts faits de la campagne militaire.
28 glaive dévorant FRANÇAIS BIBLIQUE L’expression latine « in ore gladii », traduit l’expression hébraïque lepî-hereb.
37 glaive dévorant FRANÇAIS BIBLIQUE L’expression latine « in ore gladii », traduit l’expression hébraïque lepî-hereb.