La Bible en ses Traditions

Jérémie 13,1–27

M V
G S

Ainsi m’a dit YHWH

Vle Seigneur :

— Va et achète-toi une ceinture de lin

et mets-la

Vtu la placeras sur tes reins, mais ne la mets

Vtu ne la mettras pas dans l’eau !

...

Et j'achetai la ceinture, selon la parole de YHWH

Vdu Seigneur,

et je la mis sur

Vautour de mes reins.

...

La parole de YHWH

Vdu Seigneur m'advint une seconde fois, disant :

...

— Prends la ceinture que tu as achetée et qui est sur

Vautour de tes reins,

et lève-toi,

Ven te levant va vers l’Euphrate,

et là tu la cacheras

Vcache-la dans le trou d'un rocher.

...

Et j’allai et je la cachai près de l’Euphrate, comme YHWH

Vle Seigneur m’avait ordonné.

...

Et il arriva au bout de plusieurs jours que YHWH

Vle Seigneur me dit :

— Lève-toi, va vers l’Euphrate, et de là prends la ceinture que je t’avais ordonné d’y cacher.

...

Et j’allai à l’Euphrate et je creusai et je pris la ceinture du lieu où je l’avais cachée.

Et voilà que la ceinture était détruite

Vpourrie, Vde telle sorte qu'elle n’était plus bonne à rien

Vapte à aucun usage.

...

La parole de YHWH

Vdu Seigneur m'advint, disant :

...

— Ainsi parle YHWH

Vle Seigneur :

— C’est ainsi que je détruirai

Vferai pourrir l’orgueil de Juda et le grand

Vl'immense orgueil de Jérusalem.

...

10 Ce peuple Vtrès mauvais, eux qui refusent d’écouter mes paroles,

qui marchent dans l’obstination

Vla dépravation de leur cœur,

ils sont allés après d'autres

Vdes dieux Vétrangers pour les servir et se prosterner devant eux

Vles adorer,

 ils seront comme cette ceinture qui n’est plus bonne à rien

Vapte à aucun usage !

10 ...

11 — Car, de même que la ceinture s'attache aux reins d’un homme,

ainsi je me suis attaché toute la maison d’Israël

et toute la maison de Juda,  oracle de YHWH

Vdit le Seigneur,

afin qu’elles soient pour moi un peuple et un nom,

et une louange et une gloire, mais elles ne m’ont pas écouté.

11 ...

M V
G
S

12 Tu leur diras Vdonc cette parole : 

— Ainsi parle YHWH

Vle Seigneur, Dieu d’Israël :

Toute cruche doit être

VTout cruchon sera remplie de vin.

Et ils te diront : — Est ce que nous ne savons pas Mparfaitement que  toute cruche doit être remplie

Vtout cruchon sera rempli de vin ?

12 Et tu diras à ce peuple :

— Toute outre sera remplie de vin.

Et il sera s'ils te disent : En n'ayant pas su ne saurons-nous pas que toute outre sera remplie de vin ?

12 ...

M V
G S

13 Et tu leur diras : — Ainsi parle YHWH

Vle Seigneur :

— Voici, moi je remplirai tous les habitants de cette terre,

et les rois Vde la race de David qui sont assis sur le trône de David, 

Vson trône, 

et les prêtres et les prophètes, et tous les habitants de Jérusalem, d’ivresse.

13 ...

14 Je les fracasserai l'un contre l'autre,

Vdisperserai un homme d'avec son frère,

les pères et les fils pareillement, oracle de YHWH.

Vdit le Seigneur. 

Je n’épargnerai pas, et je n’aurai pas de pitié

Vn’aurai pas d'indulgence, et je n’aurai pas de miséricorde pour ne pas les détruire

Vperdre entièrement.

14 ...

15 Écoutez et prêtez l’oreille !

Ne vous élevez pas, car YHWH 

V le Seigneur a parlé.

15 ...

16 Rendez gloire à YHWH

Vau Seigneur, votre Dieu,

avant qu’il amène les ténèbres, et avant que vos pieds ne se heurtent aux montagnes du crépuscule.

Vobscures.

Vous attendrez la lumière et Il en fera une ombre de mort, il [en] fera un nuage noir

Vet une profonde obscurité.

16 ...

M
G S
V

17  Si vous n'écoutez pas cela, en secret mon âme pleurera en face de [votre] orgueil. En pleurant elle pleurera et descendront de mes yeux des larmes , parce que le troupeau de YHWH  aura Va été pris.

17 ...

17 Si vous n'écoutez pas cela, en secret mon âme pleurera sur votre orgueil.

En pleurant elle pleurera et mon œil fera couler une larme, parce que le troupeau du Seigneur a été emmené captif.

M V
G S

18 Dis au roi et à la grande dame : — Humiliez-vous, asseyez-vous [bien bas] !

Car la couronne de votre gloire est tombée de votre tête.

18 ...

19 Les villes du Néguev

Vmidi sont fermées, et il n'y a personne qui les ouvre.

Tout Juda a été déporté,

Vtransféré, par une déportation complète.

19 ...

M G
V
S

20 Lève tes yeux GJérusalem et vois ceux qui viennent du Nord !

Où est-il, le troupeau qui t’a été donné, le troupeau

Gles moutons de ta gloire ?

20 Levez vos yeux et voyez, vous qui venez de l'aquilon :

où est-il, le troupeau qui t’a été donné, ton troupeau illustre ?

20 ...

M V
G S

21 Que diras-tu quand il te visitera ?

Et

VCar toi tu les as instruits contre toi à être princes et chefs

Vet tu les as éduqués contre ta tête.

Est-ce que les douleurs ne te saisiront pas comme une femme qui enfante ?

21 ...

22 Et

VQue si tu dis dans ton cœur : — Pourquoi cela m'est-il arrivé ?

C'est à cause de la multitude de ton iniquité que  les pans [de ta robe]

Vtes parties honteuses ont été découverts

Vdécouvertes,

tes talons meurtris

Vont été souillés.

22 ...

23 Un Kouchite peut-il

VSi un Éthiopien peut changer sa peau, et un léopard ses taches Vvariées ?

Vous aussi, vous pouvez faire le bien , vous, habitués à faire le mal ?

Vlorsque vous avez appris le mal ! 

23 ...

24 Je les disperserai comme la paille Memportée par Vque le vent Vemporte du

Vdans le désert.

24 ...

25 — Tel est ton sort, Vet la part mesurée par moi, oracle de YHWH

Vdit le Seigneur 

parce que tu m’as oublié et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.

25 ...

26 Et moi aussi je mettrai à nu les pans [de ta robe] sur

Vtes cuisses contre ton visage,

et ton ignominie sera vue

Vest apparue.

26 ...

27 Tes adultères, et tes hennissements

Vton hennissement, ton infâme prostitution

Vle crime de ta fornication,

sur les collines, dans la campagne, j'ai vu tes abominations.

Malheur à toi, Jérusalem, tu ne te purifies pas Ven marchant après moi ! Jusques à quand encore ?

27 ...