Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Et la parole de YHWH vint à moi
Vle verbe du Seigneur m'advint, disant :
1 ø
1 ...
2 — Va et crie aux oreilles de Jérusalem en disant : — Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur :
— Je me souviens de toi, de la fidélité
Vsuis souvenu de toi, ayant pitié de ta jeunesse, de l'amour de tes épousailles,
de ta marche après moi
Vlorsque tu me suivis au désert, dans la terre qu’on n’ensemence pas.
2 Et il dit :
— Ainsi parle le Seigneur :
— Je me suis souvenu de la compassion de ta jeunesse et de l'amour de ton mariage,
de ton action de suivre le Saint d'Israël, dit le Seigneur.
2 ...
3 — Israël [est] une chose sainte
Vsaint pour YHWH
Vle Seigneur, les prémices de son produit
Vses fruits.
Tous ceux qui le mangent
Vdévorent sont coupables, le malheur vient
Vles maux viendront sur eux, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur.
3 Israël [est] saint pour le Seigneur, commencement de son fruit
Tous ceux qui le mangent erreront, le malheur arrivera sur eux, dit le Seigneur.
3 ...
4 Écoutez la parole de YHWH
Vdu Seigneur, maison de Jacob
et toutes familles de la maison d’Israël !
4 Écoutez la parole du Seigneur, maison de Jacob
et chaque lignée de la maison d’Israël !
4 ...
5 Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur :
— Qu’est-ce que vos pères ont trouvé en moi d’injustice ?
Parce qu'ils se sont éloignés de moi et ils ont marché après la vanité et sont devenus vains.
5 Ainsi parle le Seigneur :
— Qu’est-ce que vos pères ont trouvé de faute en moi ?
Parce qu'ils se sont détournés loin de moi et ils ont marché après des choses vaines et sont devenus vains.
5 ...
6 Et ils n’ont pas dit : — Où est YHWH
Vle Seigneur qui nous a fait monter de la terre d’Égypte,
qui nous a guidés dans
Vpar le désert,
dans
Và travers une terre de la steppe et crevassée
Vinhabitable et impraticable,
dans
Và travers une terre desséchée et d’ombre
Vde la soif et image de mort,
dans
Và travers une terre par où nul homme ne passe
Vn'a passé et où personne n’habite
V n’a habité ?
6 Et ils n’ont pas dit : — Où est le Seigneur qui nous a fait monter de la terre d’Égypte,
qui nous a guidés dans le désert,
dans une terre inexpérimentée et impassable,
dans une terre sans eau et sans fruit,
dans une terre où ne chemine en elle personne et où n’habite pas un fils d'homme ?
6 ...
7 Et je vous ai fait entrer dans la terre verger,
VCarmelite,
afin que vous mangiez son fruit et ses biens
V ce qu'il y a de meilleur,
mais une fois entrés, vous avez souillé ma terre
et fait de mon héritage une abomination.
7 Et je vous ai fait entrer dans le Carmel,
pour que vous mangiez ses fruits et ses biens.
Vous êtes entrés et vous avez souillé ma terre
et fait de mon héritage une abomination.
7 ...
8 Les prêtres n’ont pas dit : — Où est YHWH
Vle Seigneur ?
Et ceux qui détiennent la Loi ne m’ont pas connu
et les pasteurs se sont révoltés contre moi
et les prophètes ont prophétisé par Baal, et ont suivi ceux qui ne profitent pas
Vles idoles.
8 Les prêtres n’ont pas dit : — Où est le Seigneur ?
Et les gardiens de la Loi ne m’ont pas connu
et les pasteurs sont impies contre moi
et les prophètes ont prophétisé par la Baal, et ont marché après les [êtres] nuisibles.
8 ...
9 — C'est pourquoi je plaiderai
Vj'entrerai en jugement encore contre
Vavec vous, oracle de YHWH
G Vdit le Seigneur,
et contre les fils de vos fils je plaiderai
Vavec vos fils je discuterai.
9 ...
10 Passez Mdonc aux îles de Kittim
Gde Cetthim
Vdes Quetites et regardez !
Et envoyez à Qédar
VQuédar et considérez bien
G Vavec le plus grand soin
et voyez s'il s'[y] est fait [quelque chose] de semblable :
10 ...
11 est-ce qu'une nation a changé de dieux ? Et Vassurément ceux-là
Veux-mêmes ne sont pas des dieux.
Mais mon peuple a changé sa gloire contre ce qui n'est pas profitable
Vune idole.
11 les nations échangeront-elles leurs dieux ? Et ceux-là ne sont pas des dieux.
Mais mon peuple a échangé sa gloire contre laquelle ils ne tireront pas de profit.
11 ...