La Bible en ses Traditions

Jérémie 25,1–38

M V
G S

Parole

VVerbe qui advint à Jérémie sur tout le peuple de Juda

la quatrième année de Joakim

VJoachim, fils de Josias, roi de Juda,

(la même année est la première année de Nabuchodonosor, roi de Babylone)

...

que Jérémie le prophète adressa à tout le peuple de Juda et à tous les habitants de Jérusalem, en disant :

...

— Depuis la treizième année de Josias, fils d’Amon, roi de Juda, jusqu’à ce jour,

voici vingt-trois ans

que la parole de YHWH

Vle verbe du Seigneur m'advint 

et que je vous ai parlé, dès le matin

Vme levant la nuit et parlant, et vous n’avez pas écouté.

...

Et YHWH 

Vle Seigneur vous a envoyé tous ses serviteurs les prophètes,

les envoyant dès le matin

Vse levant au point du jour, et envoyant ;  et vous n’avez pas écouté,

et vous n’avez pas prêté vos oreilles pour entendre.

...

En disant

VQuand il disait : — Revenez donc chacun de sa mauvaise voie

et de la méchanceté de actions

Vpensées,

et vous habiterez sur la terre que YHWH

Vle Seigneur vous a donnée à vous et à vos pères de siècle en siècle !

...

Et n’allez pas après d’autres dieux pour les servir et vous prosterner devant eux

Vles adorer

et ne m’irritez pas

Vprovoquez pas ma colère par l’ouvrage

Vles œuvres de vos mains

et je ne vous ferai aucun mal

Vaffligerai pas.

...

— Mais vous ne m’avez pas écouté, oracle de YHWH

Vdit le Seigneur,

en sorte que vous m'avez irrité

Vm'avez provoqué la colère par l’œuvre

Vles œuvres de vos mains pour votre malheur.

...

C’est pourquoi ainsi parle YHWH 

Vle Seigneur des armées :

— Parce que vous n’avez pas écouté mes paroles,

...

voici que moi j’envoie

Venverrai et je prendrai toutes les tribus du septentrion

Vfamilles de l'aquilon, oracle de YHWH

Vdit le Seigneur

et chez Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur ;

et je les ferai venir contre cette terre et contre ses habitants

et contre toutes les nations qui sont autour d'elle ;

et je les frapperai d’anathème

Vtuerai, et  je les réduirai à la dévastation

Vj'en ferai un objet de stupéfaction

et au

Vde persiflage, et à des ruines

Vde solitude pour les siècles.

...

10 Je ferai cesser parmi eux la voix de la joie et la voix de l'allégresse,

la voix du fiancé

Vde la fiancée et la voix de la fiancée

Vdu fiancé,

la voix de la meule et la lumière de la lampe,

10 ...

11 et toute cette terre deviendra une ruine, une dévastation

Vune solitude et un objet de stupeur,

et Vtoutes ces nations serviront le roi de Babylone pendant soixante-dix ans.

11 ...

12 Lorsque

VEt lorsque  les soixante-dix ans seront accomplis,

je punirai le roi de Babylone

et cette nation, oracle de YHWH

Vdit le Seigneur, à cause de leur iniquité,

et la terre des Chaldéens ;

et j'en ferai des solitudes éternelles.

12 ...

13 Je

VEt je ferai venir sur cette terre toutes mes paroles que j’ai dites contre elle,

tout ce qui est écrit dans ce livre,

Vtout ce que Jérémie a prophétisé contre toutes les nations ;

13 ...

M V
G
S

14 car de puissantes nations et de grands rois les ont asservis, eux aussi

Vils les ont servis, quoique ce fussent des nations nombreuses et de grands rois

et je leur rendrai selon leurs actions et selon l’œuvre de leurs mains,

14  ø 

14 ...

M V
G S

15 car ainsi Vm'a dit YHWH

Vle Seigneur, Dieu d’Israël :

— Prends de ma main le calice de vin de la fureur,

Vde cette fureur, 

et tu le feras boire à toutes les nations vers lesquelles je t’envoie,

Venverrai, 

15 ..

16 et elles boiront, et chancelleront, et délireront

 à la face du glaive que moi j’envoie

Venverrai parmi elles.

16 ...

17 Et je pris le calice de la main de YHWH

Vdu Seigneur 

et je le fis boire à toutes les nations vers lesquelles YHWH 

Vle Seigneur m'avait envoyé :

17 ...

18 à Jérusalem et aux cités de Juda

et à ses rois, et à ses princes 

pour les donner à la ruine

Vsolitude, à la désolation

Vstupeur,

au persiflage et à la malédiction, comme Vil en est en ce jour ;

18 ...

19 à Pharaon, roi d’Égypte, et à ses serviteurs

et à ses princes et à tout son peuple ;

19 ...

20 et à tout le [peuple] mêlé

V tous généralement : à tous les rois de la terre de Uç

Vd'Ausite

et à tous les rois de la terre des Philistins

et à Ashqelôn

VAshkelon, et à Gaza, et à Éqrôn

VAccaron, et aux restes d'Ashdod

VAshdod ;

20 ...

20 et à tout le [peuple] mêlé

V tous généralement : à tous les rois de la terre de Uç

VAusite

et à tous les rois de la terre des Philistins

et à Ashqelôn

VAshkelon, et à Gaza, et à Éqrôn

VAccaron, et aux restes d'Ashdod

VAshdod ;

20 ...

21 à Edom,

Vl'Idumée, et à Moab, et aux fils d’Ammon ;

21 ...

22 et à tous les rois de Tyr, à tous les rois de Sidon,

et aux rois de l'île

Vla terre des îles qui est

Vsont au-delà de la mer ;

22 ...

23 et à Dedân

VDédan, et à Théma

VThéman, et à Bouz

VBuz

et à tous ceux dont les tempes sont coupées ;

Vla chevelure est coupée ;

23 ...

24 et à tous les rois d’Arabie,

à tous les rois du peuple mêlé

Vd'occident qui habitent dans le désert ;

24 ...

25 et à tous les rois de Zimri

VZambri,

et à tous les rois d’Elam,

et à tous les rois  de Médie

Vdes Mèdes  ;

25 ...

26 et aussi à tous les rois de l'aquilon, proches et éloignés,

l'un après l'autre

Và chacun contre son frère

et à tous les royaumes de la terre, ceux qui sont sur la face du sol ;

Vsa face ;

et le roi Shéshak

VSésac boira après eux.

26 ...

27 Tu

VEt tu leur diras :

— Ainsi parle YHWH 

Vle Seigneur des armées, Dieu d’Israël :

— Buvez et enivrez-vous et vomissez, et tombez et ne vous relèverez pas à la face du glaive que j’envoie

Vj'enverrai parmi vous, moi !

27 ...

28 Au cas où ils refuseraient de prendre le calice de ta main pour boire,

tu leur diras : — Ainsi parle YHWH

Vle Seigneur des armées :

— Pour boire, vous allez boire !

28 ...

29 Car voici que dans la cité dans laquelle mon nom a été invoqué, moi je commence à affliger,

et vous, pourriez rester impunis !

Vserez-vous innocents et exempts?

— Vous ne serez pas impunis

Vexemptés

car j’appelle le glaive sur tous les habitants de la terre, oracle de YHWH

Vdit le Seigneur des armées.

29 ...

30 Et toi, tu leur prophétiseras toutes ces paroles et tu leur diras : 

— YHWH

V— Le Seigneur d'en haut rugira et de sa demeure sainte il fera entendre sa voix.

En rugissant il rugira sur le lieu de son pâturage

Vsa beauté.

Un hédad

VUn céleusme comme celui des fouleurs au pressoir retentira contre tous les habitants de la terre.

30 ...

31 Le bruit est parvenu jusqu’à l'extrémité de la terre ;

car YHWH 

Vle Seigneur  est en jugement avec toutes les nations,

il est lui-même en jugement avec toute chair.

je livre

VJ'ai livré les impies au glaive,  oracle de YHWH

Vdit le Seigneur.

31 ...

32 Ainsi parle YHWH 

Vle Seigneur des armées :

— Voici que le malheur sort

Vl'affliction sortira de nation en nation

et une grande tempête s’élèvera

Vsortira des confins

Vextrémités de la terre.

32 ...

33  En ce jour-là, les tués de YHWH

Vdu Seigneur seront d’un bout à l'autre de la terre ;

ils ne seront ni pleurés ni recueillis ni enterrés :

ils seront comme du fumier

Vseront comme du fumier étendus sur la face de la terre.

33 ...

34 Gémissez

VUlulez, pasteurs, et criez 

et roulez-vous [à terre]

Vcouvrez-vous de cendre, chefs du troupeau !

Car les jours  pour la boucherie et la dispersion

Vde votre massacre et de votre dispersion sont accomplis, 

et vous tomberez comme des vases précieux.

34 ...

35 Et les pasteurs n'auront aucun moyen de fuir, ni les chefs du troupeau de se sauver.

35 ...

36 Clameur

VVoix de la clameur des pasteurs, hurlement des chefs du troupeau !

Car YHWH détruit

Vle Seigneur a dévasté leur pâturage.

36 ...

37 Les pacages

Vchamps de paix sont réduits au silence à la face de la colère de la fureur de YHWH

Vdu Seigneur.

37 ...

38 Il a abandonné, comme un lionceau

Vlion, son fourré,

Mcar leur terre est devenue une désolation, à la face de la colère  du destructeur

Vde la colombe et à la face de la colère de sa fureur

Vla fureur du Seigneur.

38 ...