La Bible en ses Traditions

Jérémie 27,1–22

M V
G S

Au commencement du règne de Joiaqim

VJoachim, fils de Josias, roi de Juda,

cette parole

Vce verbe advint à Jérémie de la part de YHWH,

Vdu Seigneur, disant :

...

— Ainsi parle YHWH

Vle Seigneur :

— Fais-toi des liens et des barres de joug

Vchaînes et place-les sur ton cou :

...

et tu

Vtu les enverras au roi d’Edom

VIdumée, au roi de Moab,

au roi des fils d’Ammon, au roi de Tyr

et au roi de Sidon, par la main des messagers 

qui sont venus à Jérusalem auprès de Sédécias, roi de Juda.

...

Et tu leur commanderas de dire à leurs maîtres : 

— Ainsi parle YHWH

Vle Seigneur des armées, Dieu d’Israël :

— Vous direz ceci à vos maîtres :

...

— Moi j'ai fait la terre, l’homme et les animaux qui sont sur la face de la terre,

par ma grande puissance et par mon bras étendu,

et je l'ai donnée à celui qui était juste

Vplut à mes yeux.

...

Et maintenant, j'ai remis toutes ces terres entre les mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur,

et je lui ai aussi donné les bêtes des champs pour qu’elles le servent ;

...

Toutes les nations le serviront, lui,

son fils et le fils de son fils,

jusqu’à ce que vienne le temps de sa terre et le sien :

alors l'asserviront

Vle serviront des nations nombreuses et de grands rois.

...

M V
G
S

Et il arrivera que

V— Quant à la nation et le royaume qui ne le serviront pas, lui

Vservira pas Nabuchodonosor, roi de Babylone,

et qui ne mettra

Vquiconque ne courbera pas son cou dans

Vsous le joug du roi de Babylone,

c'est par le glaive, par la famine et par la peste que je visiterai cette nation,  oracle de YHWH

Vdit le Seigneur,

jusqu’à ce que je l'aie consumée

Vles aie consumés par sa main.

— Et la nation et le royaume, aussi nombreux [qu'ils puissent être] s'ils  ne mettent pas leur nuque sous le joug du roi de Babylone

par l'épée et par la famine je les visiterai, dit le Seigneur

jusqu’à ce qu'ils disparaissent par sa main.

...

M G V
S

Vous donc, n'écoutez pas vos prophètes

GpseudoprophètesM Gvos devins,

vos songes

Gvos songeurs

VsongeursM Gvos augures, ni M Gvos sorciers

qui vous disent : — Vous ne servirez pas

Gtravaillerez pas pour le roi de Babylone.

...

M V
G S

10 Car ils vous prophétisent un mensonge

pour vous éloigner de votre sol

Vterre, pour que je vous expulse et que vous périssiez.

Vvous chasser et vous faire périr.

10 ...

11 — Mais la nation qui fera venir

Vcourbera  son cou dans

Vsous le joug du roi de Babylone et qui le servira

je la laisserai M en repos sur sa terre, oracle de YHWH

Vdit le Seigneur ;

et elle la cultivera, et elle y habitera.

11 ...

12 Et  à Sédécias, roi de Juda, c'est dans les mêmes termes que j'ai parlé, en disant :

— Faites passer vos cous sous le joug du roi de Babylone

servez-le, lui et son peuple, et vous vivrez.

12 ...

13 Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par le glaive, la famine et la peste,

comme l’a dit YHWH

Vle Seigneur de

Mà la nation qui ne servira pas

Vvoudra pas servir le roi de Babylone ?

13 ...

14 N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent Men disant :

— Vous ne servirez pas le roi de Babylone ! car c’est un mensonge qu’ils vous prophétisent

Vdisent.

14 ...

15 — Car je ne les ai pas envoyés, oracle de YHWH

Vdit le Seigneur,

et ils prophétisent mensongèrement en mon nom

afin que je vous expulse

Vpour vous exiler et que vous périssiez, vous et

Vaussi bien vous que les prophètes qui prophétisent

Vvaticinent  pour vous.

15 ...

16 Et j'ai parlé aux prêtres et à tout ce peuple, en disant :

— Ainsi parle YHWH

Vle Seigneur : — N’écoutez pas les paroles de vos prophètes

qui vous prophétisent, disant :

— Voici que les vases de la maison de YHWH

Vdu Seigneur vont revenir de Babylone, maintenant, sans tarder !

car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent.

16 ...

17 Ne les écoutez donc pas ! Servez le roi de Babylone afin que vous viviez.

Pourquoi cette cité serait-elle une ruine

Vsolitude ?

17 ...

18 Mais s’ils sont prophètes, si la parole de YHWH

Vdu Seigneur est avec eux,

qu’ils intercèdent donc

Vs'opposent  auprès de YHWH

Vau Seigneur des armées

de façon que les vases restés dans la maison de YHWH

Vdu Seigneur, et dans la maison du roi de Juda et dans Jérusalem, n'aillent pas à Babylone !

18 ...

19 Car ainsi parle YHWH 

Vle Seigneur des armées

au sujet des colonnes, de la mer, des bases

et du reste des vases qui sont restés dans cette ville,

19 ...

20  que Nabuchodonosor, roi de Babylone, n’a pas pris

lorsqu’il déporta de Jérusalem à Babylone

Jéchonias

VJéconias, fils de Joakim

VJoachim, roi de Juda,

et tous les nobles de Juda et de Jérusalem :

20  ...

21 car ainsi parle YHWH

Vle Seigneur des armées, Dieu d’Israël,

au sujet des vases qui sont restés dans la maison de YHWH

Vdu Seigneur, dans la maison du roi de Juda et dans Jérusalem :

21 ...

22 — Ils seront transportés à Babylone et là ils resteront jusqu’au jour où je les visiterai

Vde leur visitationoracle de YHWH

Vdit le Seigneur, 

et je les ferai remonter

Vrapporter et retourner

Vrestituer à ce lieu.

22 ...