Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
2 — Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur :
— Fais-toi des liens et des barres de joug
Vchaînes et place-les sur ton cou :
2 ...
3 et tu
Vtu les enverras au roi d’Edom
VIdumée, au roi de Moab,
au roi des fils d’Ammon, au roi de Tyr
et au roi de Sidon, par la main des messagers
qui sont venus à Jérusalem auprès de Sédécias, roi de Juda.
3 ...
4 Et tu leur commanderas de dire à leurs maîtres :
— Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur des armées, Dieu d’Israël :
— Vous direz ceci à vos maîtres :
4 ...
5 — Moi j'ai fait la terre, l’homme et les animaux qui sont sur la face de la terre,
par ma grande puissance et par mon bras étendu,
et je l'ai donnée à celui qui était juste
Vplut à mes yeux.
5 ...
6 Et maintenant, j'ai remis toutes ces terres entre les mains de Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur,
et je lui ai aussi donné les bêtes des champs pour qu’elles le servent ;
6 ...
7 Toutes les nations le serviront, lui,
son fils et le fils de son fils,
jusqu’à ce que vienne le temps de sa terre et le sien :
alors l'asserviront
Vle serviront des nations nombreuses et de grands rois.
7 ...
8 Et il arrivera que
V— Quant à la nation et le royaume qui ne le serviront pas, lui
Vservira pas Nabuchodonosor, roi de Babylone,
et qui ne mettra
Vquiconque ne courbera pas son cou dans
Vsous le joug du roi de Babylone,
c'est par le glaive, par la famine et par la peste que je visiterai cette nation, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur,
jusqu’à ce que je l'aie consumée
Vles aie consumés par sa main.
8 — Et la nation et le royaume, aussi nombreux [qu'ils puissent être] s'ils ne mettent pas leur nuque sous le joug du roi de Babylone
par l'épée et par la famine je les visiterai, dit le Seigneur
jusqu’à ce qu'ils disparaissent par sa main.
8 ...
9 Vous donc, n'écoutez pas vos prophètes
Gpseudoprophètes, M Gvos devins,
vos songes
Gvos songeurs
Vsongeurs, M Gvos augures, ni M Gvos sorciers
qui vous disent : — Vous ne servirez pas
Gtravaillerez pas pour le roi de Babylone.
9 ...
10 Car ils vous prophétisent un mensonge
pour vous éloigner de votre sol
Vterre, pour que je vous expulse et que vous périssiez.
Vvous chasser et vous faire périr.
10 ...
11 — Mais la nation qui fera venir
Vcourbera son cou dans
Vsous le joug du roi de Babylone et qui le servira
je la laisserai M en repos sur sa terre, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur ;
et elle la cultivera, et elle y habitera.
11 ...
12 Et à Sédécias, roi de Juda, c'est dans les mêmes termes que j'ai parlé, en disant :
— Faites passer vos cous sous le joug du roi de Babylone
servez-le, lui et son peuple, et vous vivrez.
12 ...
13 Pourquoi mourriez-vous, toi et ton peuple, par le glaive, la famine et la peste,
comme l’a dit YHWH
Vle Seigneur de
Mà la nation qui ne servira pas
Vvoudra pas servir le roi de Babylone ?
13 ...
14 N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent Men disant :
— Vous ne servirez pas le roi de Babylone ! car c’est un mensonge qu’ils vous prophétisent
Vdisent.
14 ...
15 — Car je ne les ai pas envoyés, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur,
et ils prophétisent mensongèrement en mon nom
afin que je vous expulse
Vpour vous exiler et que vous périssiez, vous et
Vaussi bien vous que les prophètes qui prophétisent
Vvaticinent pour vous.
15 ...
16 Et j'ai parlé aux prêtres et à tout ce peuple, en disant :
— Ainsi parle YHWH
Vle Seigneur : — N’écoutez pas les paroles de vos prophètes
qui vous prophétisent, disant :
— Voici que les vases de la maison de YHWH
Vdu Seigneur vont revenir de Babylone, maintenant, sans tarder !
car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent.
16 ...
17 Ne les écoutez donc pas ! Servez le roi de Babylone afin que vous viviez.
Pourquoi cette cité serait-elle une ruine
Vsolitude ?
17 ...
18 Mais s’ils sont prophètes, si la parole de YHWH
Vdu Seigneur est avec eux,
qu’ils intercèdent donc
Vs'opposent auprès de YHWH
Vau Seigneur des armées
de façon que les vases restés dans la maison de YHWH
Vdu Seigneur, et dans la maison du roi de Juda et dans Jérusalem, n'aillent pas à Babylone !
18 ...
19 Car ainsi parle YHWH
Vle Seigneur des armées
au sujet des colonnes, de la mer, des bases
et du reste des vases qui sont restés dans cette ville,
19 ...
20 que Nabuchodonosor, roi de Babylone, n’a pas pris
lorsqu’il déporta de Jérusalem à Babylone
Jéchonias
VJéconias, fils de Joakim
VJoachim, roi de Juda,
et tous les nobles de Juda et de Jérusalem :
20 ...
21 car ainsi parle YHWH
Vle Seigneur des armées, Dieu d’Israël,
au sujet des vases qui sont restés dans la maison de YHWH
Vdu Seigneur, dans la maison du roi de Juda et dans Jérusalem :
21 ...
22 — Ils seront transportés à Babylone et là ils resteront jusqu’au jour où je les visiterai
Vde leur visitation, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur,
et je les ferai remonter
Vrapporter et retourner
Vrestituer à ce lieu.
22 ...