La Bible en ses Traditions

Jérémie 48,1–34

M V
G S

À Moab

ainsi parle YHWH

Vle Seigneur des armées Dieu d’Israël :

— Malheur à Nebo

VNabo car elle est dévastée ! Elle est couverte de honte

V et désorientée  ;

Cariathaïm est prise, elle est couverte de honte

Vdésorientée, la forteresse

Vforte, et elle est abattue

Va tremblé.

...

M
G S
V

Elle n’est plus, la gloire de Moab.

À Heshbôn ils méditent le mal contre elle :

Venez et retranchons-la des nation !

Toi aussi, Madmen, tu seras réduite au silence, derrière toi s'avancera l’épée.

...

Il n'y plus d'exultation dans Moab,

contre Ésebon ; ils ont pensé le mal :

— Venez et perdons-là entièrement parmi les nations.

En gardant le silence tu seras réduite au silence et le glaive te suivra.

M V
G S

Voix de clameur qui s'élève de Horonaïm

Vd'Oronaïm :

— Dévastation et grande destruction !

...

M G V
S

Elle est brisée, Moab.

Ses petits ont fait entendre un cri.

Gannoncez-le à Zogora !

VAnnoncez la clameur à ses petits !

...

M V
G S

Car à la montée de Louhith en pleurant on monte des

VLuith gémissant, elle montera en pleurs.

Car sur la descente de Horonaïm

VOronaïm on a entendu une clameur

Vles ennemis ont entendu un hurlement de détresse.

...

M G V
S

Fuyez,

G et sauvez vos âmes !

et vous serez comme Aroër

Gun onagre

Vune bruyère dans le désert.

...

M V
G S

Parce qu'en effet tu as mis ta confiance en tes oeuvres

Vfortifications et en tes trésors,

toi aussi tu seras prise

et kemoch

VCamos ira en déportation,

ses prêtres et ses princes, tous ensemble.

...

Un dévastateur

Vspoliateur viendra vers toute ville

et pas une

Vaucune ville n’échappera

Vne sera sauvée 

et la vallée périra et la plaine sera ravagée

Vles plaines seront ravagées, 

comme a dit YHWH

Vparce que l'a dit le Seigneur.

...

M V
G
S

Donnez des ailes

Vune fleur à Moab car elle partira en

Vsortira  s'envolant

Vfleurissante 

et ses cités seront une désolation

Vdésertes car il n'y aura pas d'habitant en elles

Vet inhabitables.

Donnez des signes à Moab

parce qu'elle a péri d'un coup

et toutes ses villes seront inaccessibles. Comment [y aurait-il] un habitant ?

...

M V
G S

10 Maudit qui fait l’œuvre de YHWH

Vdu Seigneur avec négligence

Vfrauduleusement !

Maudit qui refuse à son épée

Vglaive le sang !

10 ...

11 Moab a été paisible

Vfertile depuis sa jeunesse,

et il s'est reposé sur sa lie ;

il n’a pas été vidé

Vversé de vase en vase, 

et il n’est pas allé en déportation ;

c'est pour cela que son goût lui est resté

et son odeur n’a pas changé.

11 ...

12 — C'est pourquoi, voici venir des jours, oracle de YHWH

Vdit le Seigneur, et je lui enverrai des transvaseurs qui le transvaseront

Vceux qui rangent et renversent les bouteilles et ils le renverseront 

et ils videront ses vases

et briseront ses cruches

Vbouteilles.

12 ...

13 Et Moab aura honte de Kemosh

VCamos,

comme la maison d’Israël a eu honte de Béthel, sa confiance

Ven qui elle avait mis sa confiance.

13 ...

14 Comment direz-vous

Vdites-vous : — Nous sommes des braves

Vforts et des hommes vaillants au combat ?

14 ...

15 — Moab a été ravagé

Vdévastée et on a monté [à l'assaut] ses villes

Vses cités ont été renversées

et ses jeunes gens de choix sont descendus à l'abbatoir,

oracle du

Vdit le roi, dont le nom est YHWH

Vle Seigneur des armées.

15 ...

16 Elle est près d'arriver la calamité de Moab

et son malheur accourra extrêmement vite.

16 ...

17 Hochez la tête pour lui

VConsolez-le, vous tous qui êtes autour de lui ;

et vous tous qui connaissez son nom,

dites : — Comment a été brisé la verge de force,

le bâton de beauté

Vglorieux ?

17 ...

18 Descends de la gloire ! Assieds-toi dans la soif, habitante,

Vhabitation de la fille de Dibôn

VDibon,

car le dévastateur de Moab est monté

Vmontera contre toi, il a détruit

Vdétruira tes forteresses.

18 ...

M G V
S

19 Sur le chemin

Vla voie tiens-toi et regarde, Habitante

Vhabitation d’Aroër !

et interroge

M Vinterroge le fugitif et la rescapée et dis

Gcelui qui se sauve et dis

Vcelui qui s’échappe. Dis : — Que s'est-il passé ? 

19 ...

M V
G S

20 Moab est couvert de honte

Vdésorienté, car il est abbatu

Vvaincu.

Hurlez et criez !

Annoncez sur l’Arnon que Moab est dévasté

Vdévastée !

20 ...

21 Et un jugement est venu sur la terre de la plaine :

sur Holôn

VHélon, sur Yahça

VJasa, et sur Méphaath

VMéfath 

21 ...

22 et sur Dibon, et sur Nebo

VNabo, et sur Beth-Diblathaïm

Vla maison de Déblathaïm 

22 ...

23 et sur Qiryatayim

VCariathaïm, et sur Beth-Gamoul

VBethgamul, et sur Beth-Meôn

VBethmaon 

23 ...

24 et sur Qeriyyot

VCarioth, et sur Bosra, et sur toutes les cités de la terre de Moab,

Vcelles qui sont lointaines et proches.

24 ...

M G V
S

25 — La corne de Moab a été coupée

et son bras a été brisé, oracle de YHWH

G ∅ 

Vdit le Seigneur.

25 ...

M V
G S

26 Enivrez-le car il s’est élevé contre YHWH

Vle Seigneur !

Moab se roulera

Vécrasera sa main dans sa vomissure

et il deviendra une risée, lui aussi.

26 ...

27 Israël Ven effet n’a-t-il pas été pour toi une risée ?

Va été pour toi une risée

A-t-il été

Vcomme si tu l'avais trouvé avec des voleurs ?

V.

Pour que, chaque fois que tu parles de lui, tu hoches [la tête] ?

VA cause donc de tes paroles que tu a prononcées contre lui, tu seras emmené captif.

27 ...

28 Abandonnez les cités et habitez dans les rochers, habitants de Moab ;

et soyez comme la colombe qui fait son nid sur les parois de la bouche du gouffre.

Vau sommet de l'orifice d'une fissure. 

28 ...

29 Nous avons entendu l’orgueil de Moab, il est très orgueilleux,

sa hauteur et son orgueil

Vson arrogance, et sa morgue

Vson orgueil et l'élévation de son cœur.

29 ...

30 — Moi, oracle de YHWH

Vdit le Seigneur, je sais  son emportement

Vsa jactance 

et l'inconstance de son bavardage

Vque sa force n'est pas à la hauteur 

ses œuvres vaines.

Vet que ce qu'elle s'est efforcé de faire dépassait ses possibilités. 

30 ...

31 C’est pourquoi sur Moab je hurlerai

Vgémirai

et sur Moab tout entier je crierai, sur les gens de Qir-Hérès il gémit

Vaux hommes de mur de brique qui se lamentent.

31 ...

32  Plus que le pleur sur Yazèr

VDu pleur de Jazer je pleurerai sur toi, vigne de Sibma

VSobema !

Tes sarments dépassaient

Vrejetons ont passé la mer.

Jusqu'à Vla mer de Yazer

VJazer ils touchaient

Vsont parvenus.

Sur ta récolte et sur ta vendange le dévastateur s’est précipité.

32 ...

M V
G
S

33 La joie et l’allégresse

Vl'exultation ont été enlevées du verger

VCarmel et de la terre de Moab ;

et le vin des cuves

Vpressoirs je l’ai fait cesser

Vemporté,

on ne foule plus [en criant] hédad ; hédad n’est plus hédad 

Vle fouleur du raisin ne chantera plus le céleusme.

33 La joie et l’allégresse ont été enlevées de Moab

et du vin était dans tes cuves

le matin ils ne l'ont pas foulé, l'après-midi ils n'ont pas fait un aidad.

33 ...

M V
G S

34 Depuis la clameur de Héshbôn

VÉsebon jusqu’à Eléalé, jusqu’à Yahaç

VJasa, ils donnent

Vont donné de leur voix

de Çoar

VSégor jusqu'à Horonaïm

VOronaïm, jusqu'à Eglath-Shélishyya

Vune génisse de trois ans.

Car même

VMême les eaux de Nimrim

VNamrim sont

Vseront  une desolation

Vtrès mauvaises.

34 ...