La Bible en ses Traditions

Lamentations 2,17–22

M V
G S

17 AÏN. YHWH

VLe Seigneur a exécuté ce qu’il avait résolu

il a accompli la parole qu’il avait prononcée,

Vrésolue dès les jours anciens, il a détruit sans pitié.

Il a réjoui l’ennemi à ton sujet

Vtes dépens,

V et il a élevé la corne

Vexhaussé la force de tes oppresseurs.

17 ...

18 TSADÉ. Leur cœur crie vers le Seigneur ! Ô muraille

V sur les murailles de la fille de Sion.

Laisse couler comme un torrent tes larmes jour et nuit

ne te donne aucune relâche ! Que ta prunelle

V et que la prunelle de tes yeux  n’ait point de repos.

18 ...

19 QOPH. Lève-toi, pousse des cris pendant la nuit, au commencement de chaque veille !

Vdes veilles !

Épanche ton cœur comme l’eau, devant la face du Seigneur !

Lève les mains vers lui

VÉlève vers lui les mains pour la vie de tes petits enfants

qui défaillent de faim aux coins

Và l'entrée de toutes les rues

Vtous les carrefours...

19 ...

20 RESCH. Vois, YHWH

VSeigneur, et considère ! Qui

V qui as-tu jamais traité ainsi ?

Se peut-il que des femmes mangent le fruit de leurs entrailles, les petits enfants qu’elles portent dans leurs bras

Vde la taille d'une main ?

Que le prêtre et le prophète soient égorgés dans le sanctuaire du Seigneur

Vsoient égorgés dans le sanctuaire du Seigneur prêtres et prophètes  ?

20 ...

21 SIN. L’enfant et le vieillard sont couchés par terre dans les rues

VSur le sol gisent dans les rues enfant et vieillard

mes vierges et mes jeunes hommes sont tombés par l’épée

tu as égorgé au jour de ta colère, tu as immolé sans pitié.

21 ...

22 THAU. Tu as convoqué, comme à un jour de fête, mes terreurs de toutes parts,

Au jour de la colère de YHWH

Vdu Seigneur il n’y a eu ni réchappé ni fugitif

Ven eut pas qui réchappât ou fuît

ceux que j’avais portés dans mes bras et élevés

V élevés et nourris, mon ennemi les a exterminés.

22 ...

Réception

Liturgie

1–22 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Le livre des Lamentations est lu en entier lors du jeûne du 9 ab, à deux reprises : après la prière du soir (Arbit) et pendant l'office du matin. L'intonation employée lors de sa lecture lui est propre.

Voici l'interprétation de Lm 2 par une grande voix judéo-chrétienne du 20e s.

Traditionnel, Meguilat Kinot (Lm 1), lu par Abraham Shmuelof (1913-1994), Maison Saint-Isaïe des Dominicains, Jérusalem, années 1970

Audio Scriptures International (numérisation) ; Mechon Mamre→ (mise en ligne) © Sœurs du Carmel (enregistrements originaux)

Abraham Shmuelof né en 1913 dans le quartier Meah Shearim deJérusalem, dernier de 16 enfants dans une grande famille juive ultraorthodoxe de Bucharan qui avait émigré de Perse à la fin du 19e siècle devint une figure légendaire à Jérusalem, passant du statut de juif ultraorthodoxe au catholicisme romain, moine trappiste, bénédictin, retournant aux trappistes et enfin servant dans l'Église gréco-catholique de Galilée. Dans les années 1970, il trouva il trouve sa place à « La Maison Saint-Isaïe » à Jérusalem fondée par les Dominicains français, où il a collaboré au développement d'une liturgie hébraïque avec le P. Jacques Fontaine . C'est à cette époque que le P. Abraham se chargea de la tâche d'enregistrer l'intégralité du Tanakh en hébreu.