Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
7 GHIMEL. Il m’a entouré d’un mur
Vemmuré pour que je ne puisse sortir, il m’a chargé de lourdes
Va alourdi mes chaînes.
7 ...
8 Lors même que je crie et que j’implore du secours
Vappelle, il ferme tout accès à
Vrepousse ma prière.
8 ...
9 Il m’a barré les chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé
Vdétruit mes sentiers.
9 ...
10 DALETH. Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans son embuscade
Vun lion à l'affût.
10 ...
11 Il m’a ôté toute issue
Va détruit mes sentiers et m’a mis en pièces, il m’a réduit à la dévastation.
Vdésolation.
11 ...
12 Il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
12 ...
13 HÉ. Il a fait pénétrer
Venvoyé dans mes reins les fils
Vtraits de son carquois.
13 ...
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple,
Stous les peuples, leur chanson tout le jour.
14 ...
15 Il m’a rassasié d’amertume, il m’a abreuvé
Venivré d’absinthe.
15 ...
16 VAV. Il a brisé
Garraché mes dents avec du gravier
Gavec un caillou
Ven quantité, il m’a piétiné dans la
G Vnourri de cendre.
16 ...
17 Et tu as rejeté mon âme loin de la paix
GEt il a rejeté mon âme loin de la paix
VEt mon âme est repoussée, j’ai oublié le bonheur
G Vdes bonnes choses.
17 ...
18 Et je disais
Vj'ai dit : — Ma force est perdue
V— Mon existence est finie, et je n’ai plus d’espérance en YHWH
Vdans le Seigneur.
18 ...
19 ZAÏN. Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance
Vma misère et de mon péché, de l’absinthe et du fiel.
19 ...
20 Mon âme s’en souvient
Vsouviendra sans cesse et elle est abattue
Vs'effondrera en moi.
20 ...
21 Voilà ce que je veux me rappeler en mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
21 ...
22 HETH. C’est une grâce de YHWH
Vdu Seigneur que nous ne soyons pas anéantis, car tes miséricordes
V parce que ses compassions ne sont pas épuisées.
22 ...
23 Elles se renouvellent chaque matin, grande est ta fidélité.
23 ...
24 — YHWH est mon partage
V— Ma part c'est le Seigneur, a dit mon âme, c’est pourquoi j’espérerai en lui.
24 ...
25 TETH. YHWH est bon
VBon est le Seigneur pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
25 ...
26 Il est bon d’attendre en silence la délivrance de YHWH
Vdu Seigneur.
26 ...
27 Il est bon pour l’homme de porter le joug dès sa jeunesse.
27 ...
28 JOD. Quand Dieu le lui impose, qu’il s’asseye à l’écart, en silence !
VIl s'assiéra seul et il se taira quand il l'aura mis au-dessus de lui.
28 ...
29 Qu’il mette sa bouche dans la poussière, peut-être y a-t-il de l’espérance.
29 ...
30 Qu’il tende la joue à celui qui le frappe, qu’il se rassasie d’opprobres.
30 ...
31 CAPH. Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours,
31 ...
32 Mais, quand il afflige
VParce que s'il a affligé, il a compassion
Vprendra pitié selon sa grande miséricorde
Vles largesses de sa miséricorde,
32 ...
33 Car ce n’est pas de bon cœur qu’il humilie et qu’il afflige
Va humilié et affligé les enfants des hommes
Vfils d'homme.
33 ...
34 LAMED. Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
34 ...
35 Quand on fait fléchir le droit d’un homme à la face du Très-Haut,
35 ...
36 Quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, est-ce que le Seigneur ne le voit pas
Vle Seigneur ne le voit-il pas ?
36 ...
37 MEM. Qui a parlé, et la chose s’est faite,
Vest celui qui a parlé pour que la chose soit sans que le Seigneur l’ait commandé ?
37 ...
38 N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que viennent les maux et les biens ?
38 ...
39 Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il ?
Vmurmurerait-il ? un homme Mfort à cause de ses péchés.
39 ...
40 NUN. Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à YHWH
Vau Seigneur.
40 ...
41 Élevons notre cœur vers
Vnos cœurs, avec nos Mdeux mains, vers Dieu qui est au ciel.
41 ...
42 Nous, nous avons péché
Vagi injustement, nous avons été rebelles
Vprovoqué ta colère, toi, tu n’as pas, pardonné
Vc'est pourquoi toi, tu es inexorable.
42 ...
43 SAMECH. Tu t’es enveloppé dans ta colère et tu nous as poursuivis, tu as tué sans épargner.
43 ...
44 Tu t’es couvert
Venveloppé d’une nuée, afin que la prière ne passe point.
44 ...
45 Tu as fait de nous
Vmoi des balayures
Vun rejet et un rebut au milieu des peuples.
45 ...
46 PHÉ. Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
VIls ont ouvert la bouche contre nous, tous nos ennemis.
46 ...
47 La frayeur et la fosse
Vles chaînes ont été notre part, la dévastation et la ruine.
47 ...
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
48 ...
49 AÏN. Mon œil pleure et ne cesse pas parce qu’il n’y a pas de répit.
49 ...
50 Jusqu’à ce que YHWH
Vle Seigneur regarde et voie du haut des cieux.
50 ...
51 Mon œil fait mal à mon âme
Va ruiné ma vie à cause de toutes les filles de ma ville.
51 ...
52 TSADÉ. Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à un passereau.
VIls m'ont chassé comme un oiseau, mes ennemis sans cause.
52 ...
53 Ils ont voulu anéantir
Vjeter ma vie dans la fosse et ils ont jeté
Vposé une pierre sur moi.
53 ...
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête, je disais
Vj'ai dit : — Je suis perdu.
54 ...
55 QOPH. J’ai invoqué ton nom, YHWH
VSeigneur, de la fosse profonde.
55 ...
56 Ma voix tu [l']as entendue, ne cache
Vn'éloigne pas ton oreille à mon répit, à mon cri.
Vsanglot et clameurs.
56 Ma voix tu as entendu, ne cache pas tes oreilles à ma supplication.
56 ...
57 Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché
VTu t’es approché au jour où je t'ai invoqué et tu as dit : — Ne crains pas.
57 ...
58 RESCH. Seigneur, tu as jugé les causes
Vla cause de mon âme, tu as racheté
Vrédempteur de ma vie.
58 ...
59 Tu as vu, YHWH
VSeigneur, la violence qu’ils me font
Vl'injustice à mon égard , fais-moi justice.
59 ...
60 Tu as vu toute leur rancune
Vfureur, tous leurs complots
Vleurs complots tous ensemble contre moi.
60 ...
61 SIN. Tu as entendu leurs outrages, YHWH
VSeigneur, tous leurs complots contre moi,
61 ...
62 Les propos de mes adversaires
Vs'élevant contre moi et ce qu’ils méditent contre moi
Vleurs complots à mon égard tout le jour,
62 ...
63 Quand ils s’asseyent ou qu’ils se lèvent, regarde, je suis l’objet de leurs chansons.
63 ...
64 THAU. Tu leur rendras, YHWH
VSeigneur, selon
Và leur tour selon l’œuvre de leurs mains.
64 ...
65 Tu leur donneras l’aveuglement
Vla dureté du cœur, ta malédiction sera pour eux
Vta malédiction.
65 ...
66 Tu [les] poursuivras avec colère et tu les extermineras de dessous les cieux de YHWH.
Gle ciel, Seigneur.
Vles cieux, Seigneur.
66 ...