La Bible en ses Traditions

Malachie 1,0 ; 1,1–5,6

M V
G
S

VICI COMMENCE LE PROPHÈTE MALACHIE

Oracle,

VFardeau de la parole de YHWH

Vdu Seigneur à Israël, par la main de Malachie :

Oracle de la parole du Seigneur contre Israël par la main de son messager. Mettez-le donc sur vos cœurs.

...

M G
V
S

— Je vous ai aimés, dit YHWH,

Gle Seigneur,

et vous dites : — En quoi nous as-tu aimés ?

— Ésaü n’est

Gn'était-il pas frère de Jacob ?, oracle de YHWH,

Gdit le Seigneur,

et j’ai aimé Jacob

— Je vous ai aimés, dit le Seigneur

et vous dites : — En quoi nous as-tu aimés ?

— Ésaü n'était-il pas frère de Jacob ?, dit le Seigneur

et j’ai aimé Jacob 

...

mais j’ai pris Ésaü en haine

et j’ai fait de ses montagnes une solitude

Gassigné son territoire à l'anéantissement

Met livré son héritage aux 

chacals 

G terrasses du désert.

mais Ésaü, je l'ai pris en haine

et j’ai livré ses montagnes à la solitude

et son héritage aux serpents du désert.

...

M V
G
S

Si l'Idumée dit : — Nous avons été détruits

mais en revenant nous rebâtirons ce qui a été déserté

ainsi parle YHWH

Vle Seigneur des armées :

— Eux, ils bâtiront, et moi, je renverserai

et ils seront appelés : « Frontières d’impiété », 

et « Peuple contre lequel YHWH

Vle Seigneur s'est courroucé pour toujours. »

Parce qu'il dira : — l'Idumée est ravagée,

retournons, rebâtissons les lieux désertés

ainsi parle le Seigneur tout-puissant :

— Eux bâtiront, et moi je ravagerai ;

et on les appellera « territoire d'iniquité » et « peuple contre qui le Seigneur a fait front pour l'éternité. » 

...

Vos yeux le verront

et vous vous direz : — Que YHWH

Vle Seigneur soit magnifié sur la frontière d’Israël !

Vos yeux verront, et vous vous direz : — Le Seigneur s'est montré grand par-delà le territoire d’Israël !

...

Un fils honore son père et un serviteur

Vesclave son seigneur.

Si donc je suis père, moi, où est l’honneur qui m'est dû ?

Et si je suis seigneur, où est la crainte qui m’est due ? dit YHWH

Vle Seigneur des armées

à vous, prêtres, qui méprisez mon nom.

Et vous dites : — En quoi avons-nous méprisé ton nom ?

Un fils fait la gloire de son père et un serviteur, celle de son seigneur.

Or, si je suis père, moi, où est la gloire qui me revient ?

Et si je suis Seigneur, moi, où est la crainte qui m’est due ? dit le Seigneur tout-puissant.

C'est vous, les prêtres, qui faites bon marché de mon nom,

et vous avez dit : — En quoi avons-nous fait bon marché de ton nom ?

...

— Vous offrez sur mon autel un pain souillé.

Et vous dites : — En quoi t’avons-nous souillé ?

— En ce que vous dites : — La table de YHWH

Vdu Seigneur est chose vile.

Vobjet de mépris.  

En apportant sur mon autel des pains impurs !

Et vous dites : — En quoi les avons-nous rendus impurs ?

En ce que vous avez dit : — La table du Seigneur est méprisée, et ce que l'on y dépose, ce sont des aliments méprisés !

...

Si vous offrez une victime aveugle pour la sacrifier

Vêtre immolée, n'est-ce pas là un mal ?

Et si vous en offrez une boiteuse et malade, n'est-ce pas là un mal ?

Offre donc cela à ton gouverneur, vois si cela lui plaît

ou s'il veut bien relever ta face

Vrecevoir vos faces ! dit YHWH

Vle Seigneur des armées.

Car si vous présentez une bête aveugle en offrande, n'est-ce pas mal ?

Et si vous en présentez une boiteuse et souffreteuse, n'est-ce pas mal ?

Présente-la donc à ton chef : on verra s'il te reçoit bien, s'il te prend en faveur ! dit le Seigneur tout-puissant.

...

Et maintenant, suppliez donc le visage de Dieu, pour qu'il vous prenne en pitié,

car c'est par votre main que cela s’est fait,

et pour qu'il veuille bien recevoir vos faces, dit YHWH

Vle Seigneur des armées.

Et maintenant, apaisez le visage de votre Dieu et suppliez-le !

À l'instant vos mains ont fait cela :

prendrai-je en faveur l'un d'entre vous ? dit le Seigneur tout-puissant.

...

10  Qui est celui qui parmi vous fermera les portes, et qui allumera le feu gratuitement sur mon autel ?

Ma bonne volonté n'est pas en vous, dit YHWH

Vle Seigneur des armées,

et je ne recevrai pas de présent de votre main.

10 Car en votre présence même se refermeront les portes, et vous n'allumerez pas mon autel en pure perte !

Je ne prends pas plaisir en vous, dit le Seigneur tout-puissant,

et je n'accepterai pas d’offrande de vos mains.

10 ...

11 Car du lever du soleil à son coucher, grand est mon nom parmi les nations

et en tout lieu on brûle de l'encens

Vsacrifie, et on offre à mon nom une oblation pure

car grand est mon nom parmi les nations, dit YHWH

Vle Seigneur des armées.

11 Car depuis le levant du soleil jusqu'à son couchant, mon nom est glorifié parmi les nations

et en tout lieu on offre à mon nom de l’encens et une offrande pure

car mon nom est grand parmi les nations, dit le Seigneur tout-puissant.

11 ...

M G V
S

12  Et vous, vous le profanez 

Vl'avez souillé en disant : — La table du Seigneur est contaminée

Gprofanée

et son fruit, sa nourriture est méprisable.

Gses aliments qu'on y dépose sont méprisés.

Vce qui repose sur elle est méprisable, tout comme le feu qui le dévore.

12 ...

M V
G
S

13 Et vous dites : — Voici, quel ennui

Vle fruit de notre labeur

et vous la dédaignez

Vle dissipez de votre souffle, dit YHWH

Vle Seigneur des armées.

et vous apportez, du produit de vos rapines, ce qui est boiteux et malade, et vous présentez

Vapportez ce présent !

Voudrais-je le recevoir de votre main ? dit YHWH.

Vle Seigneur. 

13 Et vous avez dit : —  C'est le fruit d'un effort

et je l'ai dispersé d'un souffle, dit le Seigneur tout-puissant.

Et vous ameniez des bêtes volées, les boiteuses, les malades : même si vous apportez l'offrande,

les accepterai-je de votre main ? dit le Seigneur.

13 ...

14 Maudit soit le fraudeur qui a dans son troupeau un mâle et qui fait un vœu pendant qu'il sacrifie au Seigneur une bête chétive !

Car je suis un grand roi, dit YHWH

Vle Seigneur des armées,

et mon nom est redoutable parmi les nations.

14 Maudit celui qui en avait les moyens, qui avait dans son troupeau un mâle, a fait un vœu sur lui, et sacrifie au Seigneur une bête gâtée !

Car je suis un grand roi, dit le Seigneur tout-puissant, et mon nom est éclatant chez les nations.

14 ...

2,1 Maintenant donc, à vous ce commandement, ô prêtres :

Et maintenant, le commandement est le suivant pour vous, les prêtres :

...

2,2 — Si vous n’écoutez pas

Vne voulez pas écouter

et si vous ne prenez pas

Vvoulez pas prendre à cœur

de donner gloire à mon nom, dit YHWH 

Vle Seigneur des armées

j’enverrai contre vous la malédiction

Vl'indigence

et je maudirai vos bénédictions

et déjà je l'ai maudite

Vje les maudirai parce que vous n’avez pas pris à cœur !

— Si vous n’écoutez pas

et si vous ne prenez pas à cœur

de donner gloire à mon nom, dit le Seigneur tout-puissant

j’enverrai contre vous la malédiction

et je couvrirai de malédiction votre bénédiction

et je la maudirai, j'annulerai votre bénédiction et elle ne sera pas chez vous

parce que vous ne mettez pas dans votre cœur !

...

2,3 Voici, je vais vous réprimander la semence

Vjeter sur vous le bras

et je répandrai Mdu fumier sur vos visages,

Vvotre visage le fumier de vos fêtes

Vsolennités

et on

Vil vous emportera avec lui.

Voici, moi je vous consacre l'épaule,

et je vous jetterai la caillette aux visages, la caillette de vos fêtes

et je vous prendrai en même temps.

...

2,4  Vous saurez alors que je vous ai adressé ce décret

afin que demeure mon alliance avec 

Vqu'il y eût alliance entre moi et Lévi, dit YHWH

Vle Seigneur des armées.

Et vous reconnaîtrez que c'est moi qui vous ai adressé ce commandement,

afin que demeure mon alliance avec les lévites, dit le Seigneur tout-puissant.

...

2,5 Mon alliance avec lui fut alliance de vie et de paix

et je lui donnai ces biens, une alliance de crainte

Vla crainte, et il eut crainte de moi

et devant mon nom

Vla face de mon nom il trembla.

Vtremblait.

 Mon alliance l'accompagnait, une alliance de vie et de paix,

et je lui ai donné de me craindre de crainte,

et de venir lui-même de devant mon nom.

...

M V
G S

2,6 La loi de vérité a été dans sa bouche

et il ne s'est pas trouvé d’iniquité sur ses lèvres,

dans la paix et dans l'équité il a marché avec moi

et il a détourné beaucoup d’hommes de l'iniquité.

...

2,7 Car les lèvres du prêtre gardent

Vgarderont la science

et les hommes chercheront la loi dans sa bouche,

parce qu’il est l’ange de YHWH des armées

Vdu Seigneur des armées.

...

2,8 Mais vous, vous vous êtes écartés de la voie

vous en avez fait trébucher

Vscandalisé un grand nombre dans la loi

vous avez perverti

Vrendu nulle l’alliance de Lévi, dit YHWH des armées.

Vle Seigneur des armées. 

...

2,9 Et

VÀ cause de cela moi, à mon tour, je vous ai rendus méprisables et vils

Vhumbles pour tout le peuple

Vtous les peuples

parce que vous n'avez pas observé mes voies

et que vous avez eu égard aux

Vfait acception des personnes dans l'application de la loi.

...

2,10 N'avons-nous pas tous un seul et unique père ?

N'est-ce pas le Dieu unique qui nous a créés ?

Pourquoi sommes-nous infidèles l'un envers l'autre

Vdonc chacun de nous méprise-t-il son frère, profanant

Vviolant l’alliance de nos pères ?

10 ...

2,11 Juda est infidèle

Va transgressé et une abomination s'est faite en Israël et à Jérusalem

car Juda a contaminé ce qui était consacré à YHWH que YHWH aime

Vla pureté sacrée du Seigneur, celle qu'il a aimée 

et il a pris pour femme la fille d’un dieu étranger.

11 ...

M G V
S

2,12 Que YHWH retranche

G Vle Seigneur détruise l'homme qui aura fait cela

celui qui veille et celui qui répond

Gtémoin et défenseur

Vmaître et disciple, des tentes de Jacob

et celui qui offre l’oblation

Get du groupe de ceux qui présentent l'offrande

Vmême celui qui présente une offrande à YHWH des armées

G Vau Seigneur des armées !

12 ...

M V
G S

2,13 Et voici encore ce que vous faites

Vavez fait :

vous couvrez

Vcouvriez de larmes l’autel de YHWH

Vdu Seigneur, de pleurs et de cris

en sorte que YHWH n'a plus égard à l'oblation

Vje ne regarderai plus vos sacrifices

et qu’il ne reçoit plus de votre main une offrande qui lui soit agréable.

Vque je ne recevrai plus ce qui vient de votre main comme une offrande agréable. 

13 ...

2,14 Et vous dites

Vdîtes : — Pourquoi ?

Parce que YHWH

Vle Seigneur a été témoin de ce qu'il y a eu entre toi et l'épouse de ta jeunesse, que tu as méprisée

et celle-ci était ta compagne et l'épouse de ton alliance.

14 ...

M
G S
V

2,15 Aucun n’a fait cela, ayant un reste de souffle.

Et que fit l’un ? Il cherchait une postérité divine.

Prenez donc garde à votre vie

et que nul ne soit infidèle à la femme de sa jeunesse.

15 ...

15 N'est ce pas un seul être qui a fait, et n'y a-t-il pas un reste de son esprit ?

Et que demande cet être unique, sinon une semence de Dieu ?

Gardez donc votre esprit

et ne méprise pas l'épouse de ta jeunesse.

2,16 Car il hait répudier, dit YHWH, le Dieu d’Israël

et il couvre de violence son vêtement, dit YHWH des armées.

Prenez donc garde à votre vie et ne soyez pas infidèles.

16 ...

16 Lorsque tu l'auras prise en haine, renvoie-la !, dit le Seigneur, Dieu d'Israël

mais l'iniquité couvrira son vêtement, dit le Seigneur des armées.

Gardez votre esprit et ne méprisez pas vos femmes.

M V
G S

2,17 Vous avez fatigué YHWH

Vle Seigneur par vos discours.

Et vous dites

Vavez dit : — En quoi l’avons-nous fatigué ?

En ce que vous disiez : — Quiconque fait le mal est bon à la vue du YHWH

Vdu Seigneur

et de tels gens lui plaisent !

 Ou bien : — Où donc est le Dieu du jugement ?

17 ...

3,1 Voici, je vais envoyer mon messager

Vange

et il préparera le chemin devant moi

Vma face

et soudain

Vaussitôt viendra dans son palais

Vtemple le Seigneur

Vmaître que vous cherchez

l’ange de l’alliance

Vdu testament que vous désirez.

Voici, il vient, dit 

YHWH Sabaoth.

Vle Seigneur des armées. 

...

3,2 Et qui soutiendra

Vpourra penser le jour de sa venue

et qui restera debout quand il apparaîtra

Và sa vue ?

car il sera comme le feu du fondeur

Vle feu fondant, comme l'herbe des blanchisseurs

Vl'herbe des foulons.

...

3,3 Il s’assiéra, fondant et purifiant l’argent

et il purifiera les fils de Lévi et les rendra purs

Vles passera au filtre comme de l’or et comme de l’argent

et ils seront pour YHWH

Vle Seigneur des hommes offrant des oblations

Vsacrifices dans la justice

...

3,4 et l’oblation

Vle sacrifice de Juda et de Jérusalem plaira à YHWH

Vau Seigneur comme les jours du temps passé et comme les anciennes années.

...

3,5 Je m’approcherai de vous pour

Vdans le jugement,

et je serai un prompt témoin contre les enchanteurs, contre les adultères

contre ceux qui jurent faussement

Vles parjures, le salaire du salarié, les veuves et les orphelins

qui repoussent l’étranger et qui n'ont pas peur de moi, dit YHWH Sabaoth.

Vle Seigneur des armées. 

...

3,6 Car je suis YHWH

Vle Seigneur et je ne change pas

et vous, fils de Jacob, vous n’avez pas été consumés.

...

M G V
S

3,7 Depuis les jours de vos pères en effet, vous vous êtes écartés de ce qui a été fixé par ma loi, et vous ne l'avez pas gardé.

Revenez à moi et je reviendrai à vous, dit YHWH Sabaoth.

Gle Seigneur tout-puissant.

Vle Seigneur des armées.  

Et vous dites : — En quoi reviendrons-nous ?

...

M G
V
S

3,8 Un homme pillerait

Gfrauderait-il Dieu ? Car vous me pillez.

Gfraudez.  

Et vous dites

Gallez dire : — En quoi t’avons-nous pillé ?

Gfraudé ?   

Dans la dîme et dans la redevance.

GEn ce que les dîmes et les prémices sont avec vous. 

 

Si un homme attache Dieu de clous, car vous m'enclouez

et vous avez dit : — En quoi t'avons-nous encloué ?

Dans la dîme et dans les prémices.

Est-ce-qu'un homme a fraudé Dieu, comme vous me fraudez ?  

Et si vous dites : — En quoi t’avons-nous fraudé ?

Dans les dîmes et dans les prémices.   

M V S
G

3,9 Avec la malédiction

VEt dans la disette

SAvec des  malédictions vous êtes

Vavez été maudits et vous me pillez, la nation tout entière

Vm'enclouez, la nation tout entière

Sme fraudez, le peuple tout entier.

Et de vos regards, vous regardez et vous me fraudez ; la nation est venue à sa fin.

M V
G S

3,10 Apportez toute la dîme au trésor

Vau grenier

et qu’il y ait de la nourriture dans ma maison !

Et mettez-moi donc à l’épreuve après cela, dit YHWH Sabaoth

Vle Seigneur des armées :

si je n’ouvre pas pour vous les cataractes du ciel

et si je ne répands pas sur vous ma bénédiction jusqu’à la surabondance.

10 ...

3,11 En votre faveur, je tancerai le dévorant

il ne vous détruira plus le fruit de votre terre

et la vigne ne sera plus stérile pour vous dans la campagne, dit YHWH Sabaoth.

Vle Seigneur des armées. 

11 ...

3,12 Toutes les nations vous diront heureux,

car vous serez une terre de délices

Vdésirable, dit YHWH Sabaoth.

Vle Seigneur des armées. 

12 ...

3,13 Vos paroles se multiplient contre moi, dit YHWH.

Vle Seigneur.

13 ...

3,14  Et vous dites

Vavez dit : — Qu’avons-nous dit de toi entre nous

Vcontre toi ?

Vous avez dit : — Il est vain de servir Dieu

qu’avons-nous gagné pour avoir observé

Vgardé ses préceptes

et pour avoir marché avec tristesse devant YHWH Sabaoth

Vle Seigneur des armées ?

14  ...

3,15 Et maintenant

maintenant donc, nous déclarons heureux les impies

Varrogants

car ils se sont bien établis, ceux qui font le mal

Vcommettent l'impiété

ils ont tenté Dieu et ils s'en sont tirés.

15 ...

3,16 Alors ceux qui craignent YHWH

Vle Seigneur se sont parlés, chacun à son prochain.

Et YHWH

Vle Seigneur a été attentif et il a entendu

et un livre de mémoire fut écrit devant lui, pour ceux qui craignent YHWH

Vle Seigneur et qui pensent à son nom.

16 ...

M
G S
V

3,17 Au jour que je prépare

dit YHWH Sabaoth, ils seront pour moi mon bien propre

et je serai pour eux plein de tendresse comme un homme est plein de tendresse pour son fils qui le sert.

17 ...

17 Et ils seront pour moi, dit le Seigneur des armées

au jour que je prépare, dans mon bien propre

et je les épargnerai comme un homme épargne son fils qui le sert.

M V
G S

3,18 Et vous reviendrez, et vous verrez quelle différence il y a entre le juste et l'impie

entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas.

18 ...

3,19 Car voici que le jour vient, brûlant comme un brasier.

Tous les superbes et tous ceux qui commettent l'impiété seront de la paille

et le jour venant les enflammera, dit YHWH Sabaoth

Vle Seigneur des armées, en sorte qu’il ne leur laissera ni racine ni rameau

Vgerme.

19 ...

3,20 Et il se lèvera, pour vous qui craignez mon nom, un soleil de justice

et la guérison sera dans ses ailes

et vous sortirez et vous bondirez comme des veaux à l'engrais

Vd’un troupeau.

20 ...

3,21 Vous foulerez les impies car ils seront de la cendre sous la plante de vos pieds

au jour que je prépare, dit YHWH Sabaoth.

Vle Seigneur des armées. 

21 ...

3,22 Souvenez-vous de la loi de Moïse, mon serviteur,

que je lui ai donnée sur l'Horeb, pour tout Israël, comme des préceptes et des jugements.

22 ...

3,23 Voici que je vous enverrai Élie

VHéliam le prophète, avant que ne vienne le jour de YHWH,

Vdu Seigneur, jour grand et redoutable.

23 ...

3,24 Il ramènera le cœur des pères vers leurs enfants

Vleurs fils

et le cœur des enfants

Vfils vers les pères

Vleurs pères,

de peur que je ne vienne et ne frappe la terre d’anathème.

VICI FINIT LE PROPHÈTE MALACHIE

24 ...

Réception

Liturgie

3,24 Liturgie synagogale : Karev yom Ce verset est inclus dans une pièce de la liturgie juive intitulée Karev yom (« Le jour est proche »), chantée le sabbat de la semaine qui précède la nuit de Pâque, jour, appelé shabbat hagadol, ou « grand shabbat ». Les paroles sont, à l'origine, celles de la dernière strophe du poème liturgique (piyut) Az Rov Nissim, écrit par Yannai, compositeur de l'époque byzantine du 6e ou 7e s. ap. J.-C. Cette pièce apparait aussi dans la Haggada de Pratto, composée au début du 13e s. 

Interprétations

À l'époque des fondations de l'état contemporain d'Israël, un célèbre interprète en donne une version mémorable

Mélodie hassidique traditionnelle, קרב יום (Qarev yom : « Le jour est proche... »), 6e s. (?)

Chant : Theodore Bikel, Theodore Bikel Sings Songs of Israel (ELK-132), Vinyl LP, Elektra Entertainment Company : 1958, piste 7

© Licence YouTube standard

Interprété par une voix féminine :

Mélodie hassidique traditionnelle, קרב יום (Qarev yom : « Le jour est proche... »), 6e s. (?)

 (CD, 1995), Chant : Shuly Nathan, album אנעים זמירות ושירים אארוג (Songs of Praise), Hed-Arzi–15751—NMC United Entertainment : 1995, piste 11

 © Licence YouTube standard

Un groupe juif contemporain adapte des mélodies anciennes sans compromettre la saveur de la mélodie hassidique : 

Mélodie hassidique traditionnelle, קרב יום (Qarev yom : « Le jour est proche... »), 6e s. (?)

Chant : Eviatar Banai, Groupe klezmer הלב והמעיין (The Heart and the Wellspring, « Le cœur et la source »), album Shira Hadasha (« Poésie nouvelle »), CD, Hindik Production : 2010, piste 1.

© Licence YouTube standard

Texte

  • "קָרֵב יוֹם אֲשֶׁר הוּא לֹא יוֹם וְלֹֹא לַיְלָה, רָם הוֹדַע כִּי לְךָ הַיוֹם אַף לְךָ הַלַּיְלָה, שׁוֹמְרִים הַפְקֵד לְעִירְךָ כָּל הַיוֹם וְכָל הַלַּיְלָה, תָּאִיר כְּאוֹר יוֹם חֶשְׁכַּת לַיְלָה."
Paroles translittérées pour la lecture courante
  • Karev yom, karev yom asher hu lo yom velo laila. Karev yom, karev yom asher hu lo yom velo laila. —— Ram hoda, hoda, hoda Ki lekha hayom af lekha halaila. Ram hoda, hoda, hoda Ki lekha hayom af lekha halaila. —— Shomrim hafked, hafked leirkha Kol hayom vekhol halaila. Shomrim hafked, hafked leirkha Kol hayom vekhol halaila. ——Tair, tair, tair, tair Tair keor yom kheshkhat laila. Tair, tair, tair, tair Tair keor yom kheshkhat laila. ——Karev yom, karev yom Asher hu lo yom velo laila. Karev yom, karev yom Asher hu lo yom velo laila. Karev yom asher hu lo yom velo laila Karev yom asher hu lo yom vehu lo laila.
Traduction
  • Le jour approche, le jour approche, le jour approche, qui n’est ni jour ni nuit. Le jour approche, le jour approche, qui n’est ni jour ni nuit. —— Très-Haut, fais connaître, fais connaître, fais connaître, que ce jour et cette nuit sont à toi. Très-Haut, fais connaître, fais connaître, fais connaître, que ce jour et cette nuit sont à toi. —— Poste des gardes pour ta ville, tout le jour et toute la nuit. Poste des gardes pour ta ville, tout le jour et toute la nuit. —— Éclaire, éclaire, éclaire, éclaire, éclaire l’obscurité de la nuit comme la lumière du jour. Éclaire, éclaire, éclaire, éclaire, éclaire l’obscurité de la nuit comme la lumière du jour. —— Le jour s’approche, le jour s’approche, qui n’est ni jour ni nuit. Le jour s’approche, le jour s’approche, qui n’est ni jour ni nuit. Le jour s’approche qui n’est ni jour ni nuit. Le jour s’approche qui n’est ni jour ni nuit.

Sources

  • Za 14, 7 ; Is 62,6 ; Ml 3,24 
  • Ce chant contient un verset de la haftara —seconde lecture du jour après celle de la Tora —, lue ce jour : « Voici que j'envoie devant vous Élie le prophète, avant la venue du jour grand et redoutable » (Ml 3,24). Le lien entre les trois passages se fait par le mot de "jour", et par le thème de l'opposition symbolique entre le jour et la nuit, selon le procédé du Midrash.
  • Il fait aussi allusion à un passage du Midrash hagadol sur l'Exode (Bamidbar 20), dans lequel on montre, par une longue liste, que tous les miracles accomplis en faveur d'Israël pour sa rédemption eurent lieu de nuit. Il est chanté le sabbat précédant la nuit de la célébration de la sortie d'Égypte, événement-type de la rédemption d'Israël.

Arts visuels

1,1 Malachie Portrait

Peinture siennoise du 14e s.

Duccio di Buoninsega (ca. 1255-ca. 1318), Le Prophète Malachie (tempera sur bois, 1308-1311), 42,5 x 16 cm, prédelle de La Maestà

Musée de l'Œuvre de la Cathédrale, Sienne (Italie) © Domaine public→