Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 En ce temps-là Hérode le tétrarque entendit [parler] de la renommée de Jésus
2 et il dit à ses serviteurs :
— Celui-ci est Jean le Baptiste
VJean-Baptiste.
Lui, il est ressuscité des morts
voilà pourquoi les miracles agissent en lui.
3 Car Hérode avait saisi Jean et l’avait lié et mis en prison
à cause d’Hérodiade
VHérodiade la femme de Byz S TR NesPhilippe son frère,
4 car Jean lui disait :
— Il ne t’est pas permis de l’avoir.
5 Et tout en voulant le tuer, il craignit la foule
Vle peuple
parce qu'elle
Vil le tenait pour un prophète.
6 VAu jour de l'anniversaire d’Hérode Byz S TR Nesétant arrivé la fille d’Hérodiade dansa au milieu
Sdevant les invités et plut à Hérode
7 aussi il promit avec serment de lui donner Vtout ce qu’elle demanderait Vde lui
8 mais elle, poussée
Sendoctrinée
Vprévenue par sa mère :
— Donne-moi, dit-elle, ici sur un plat la tête de Jean le Baptiste
9 et le roi ,attristé,
Byz V S TRfut attristé
Smais à cause des serments
V Sdu serment et des convives,
Vde ceux qui étaient attablés ensemble [avec lui], Vil ordonna qu'elle [lui] soit donnée
10 et il envoya décapiter Jean dans la prison
11 et sa tête fut apportée sur un plat
et fut donnée à la jeune fille et elle l'apporta
Vla porta à sa mère
12 et s'approchant, ses disciples prirent le
Sson corps
S Nescadavre et l'ensevelirent
puis ils vinrent l'annoncer à Jésus.
13 L'ayant appris, Jésus se retira de là dans une barque vers un lieu désert à l'écart
et les foules l'ayant appris, le suivirent à pied des villes [voisines]
14 et en sortant il
Byz S TRJésus vit une foule nombreuse
et fut saisi de pitié pour eux et il guérit leurs infirmes
Vmalades.
15 Le soir venu les
Byz V S TRses disciples s'approchèrent de lui en disant :
— L'endroit est désert et l'heure est déjà passée
Sa passé
renvoie les foules afin qu'elles aillent dans les villages et s'achètent de la nourriture.
16 Jésus
Sil leur dit :
— Ils n'ont pas besoin de s'en aller
donnez-leur vous-mêmes à manger.
17 Ils lui disent
Vrépondirent :
— Nous n’avons rien ici si ce n'est cinq pains et deux poissons.
18 Et Il
SJésus V Sleur dit :
— Apportez-les-moi ici.
19 Et après avoir ordonné aux foules de s'allonger sur l'herbe
Sà terre
Vsur le foin
ayant pris les cinq pains et les deux poissons
levé
Vtourné les yeux vers le ciel il bénit et ayant rompu
Vrompit
et il donna aux disciples Byz V TR Nesles pains
et les disciples aux
Sles placèrent pour les foules.
20 Tous mangèrent et furent rassasiés
ils emportèrent le surplus des morceaux
Vles restes : douze paniers pleins
Vde morceaux.
21 Or ceux qui mangèrent étaient environ :
Sle nombre de ceux qui mangèrent était :
Vceux qui mangèrent étaient : cinq mille hommes
sans les femmes et les enfants.
22 Aussitôt
VEt aussitôt il
Byz TRJésus obligea
Vordonna aux les
S TR Nesses
Vdisciples à
Vde monter dans la barque
et à
Vde le précéder sur l'autre rive
Vau-delà des flots jusqu'à ce qu'il ait renvoyé les foules.
23 Ayant renvoyé les foules
Vla foule il monta dans la montagne à l'écart
Vseul pour prier.
Le soir étant venu il était là seul
24 la barque était Byz TR Nesdéjà éloignée de la terre de plusieurs stades
Byz V TRau milieu de la mer tourmentée par les vagues
le vent en effet était contraire.
25 À la quatrième veille de la nuit Jésus
V Nesil vint vers eux en marchant sur la mer
Sles eaux
26 et Byz S TR Nesles disciples en le voyant marcher sur la mer
Sles eaux Vils furent troublés et dirent :
— C’est un fantôme
Sune fausse vision !
et de peur ils crièrent
27 et aussitôt Jésus leur parla en disant :
— Courage,
VAyez confiance, moi je suis, ne craignez pas.
28 Pierre Byz S TR Neslui répondant Slui dit :
— Seigneur, si toi tu es, ordonne que je vienne vers toi sur les eaux
29 et il
SJésus dit : — Viens !
et descendant de la barque Pierre marchait sur les eaux
Vl'eau et vint
Vpour venir
Set marcha vers Jésus.
30 Mais voyant le
V Sla violence du vent il prit peur
et comme il commençait à couler, il s'écria disant :
— Seigneur, sauve-moi !
31 Et aussitôt Jésus étendant la main le saisit
et lui dit :
— Homme de peu de foi, pourquoi as-tu douté ?
32 Et comme ils montaient dans la barque le vent cessa.
33 Ceux qui étaient dans la barque se prosternèrent devant lui
Byz S TRvinrent se prosterner devant lui
Vvinrent et l'adorèrent en disant :
Vraiment tu es Fils de Dieu.
34 Ayant traversé ils vinrent dans
Nessur la terre de
Nes, à Gennésaret
VGénésar.
35 Les hommes de ce lieu le reconnaissant
envoyèrent [prévenir] dans toute cette région
et ils lui présentèrent tous ceux qui se portaient mal
36 et ils le priaient de toucher seulement la frange de son manteau
et tous ceux qui touchèrent furent sauvés.
15,1 Alors des pharisiens et des scribes de Jérusalem s’approchent
Vapprochèrent de Jésus
Vlui en disant :
15,2 — Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ?
En effet ils ne lavent pas leurs mains lorsqu’ils mangent du pain.
15,3 Répondant il leur dit :
— Pourquoi vous aussi transgressez-vous le commandement de Dieu à cause de votre tradition ?
15,4 Dieu en effet a dit
Byz TRcommandé en disant :
« — Honore ton
Byz V Nesle père et ta
Byz V TR Nesla mère »,
et : « — Celui qui maudit Sson père ou Ssa mère qu'il soit mis à mort. »
15,5 Mais vous, vous dites :
— Quiconque dit au père ou à la mère : — Ce dont tu aurais pu profiter de moi
Vqui vient de moi [et] qui t'est utile est une
Smon offrande
Byz S TR Neset qui n'honorerait pas son père ou sa mère
15,6 Vet il n'honorera pas son père ou sa mère
et vous avez annulé
Vtransgressé la parole
Byz V TRle commandement de Dieu à cause de votre tradition.
15,7 Hypocrites, Isaïe a bien prophétisé de vous en disant :
15,8 « — Ce peuple Byz TRs'est approché de moi par la bouche et il m’honore des lèvres mais leur cœur est loin de moi. »
15,9 C'est en vain qu'ils m'honorent
enseignant des doctrines préceptes d’hommes.
15,10 Ayant appelé Và lui la foule
Vles foules il leur dit :
— Écoutez et comprenez !
15,11 Ce n’est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l’homme
mais ce qui sort de la bouche c'est cela qui souille l’homme.
15,12 Alors s'approchant ses
Nesles disciples lui dirent
S Nesdisent :
— Sais-tu que les Pharisiens en entendant la parole ont été scandalisés ?
15,13 Répondant il dit :
— Toute plante que n’a pas plantée mon Père céleste sera arrachée.
15,14 Laissez-les : ils sont aveugles guides d'aveugles.
Un aveugle s'il guide un aveugle ils Byz S TR Nestomberont tous deux dans un trou.
14 Laissez-les : ils sont aveugles guides d'aveugles.
Un aveugle s'il est guidé par un aveugle, tous deux tombent dans une fosse.
15,15 Pierre répondant lui dit :
— Explique-nous cette parabole.
15,16 Il
Byz TRJésus Sleur dit :
— Vous aussi vous êtes encore sans intelligence
Sne comprenez pas ?
15,17 Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre et est rejeté aux toilettes
Vdans un lieu retiré
Sdans la purification ?
15,18 Ce qui sort de la bouche vient du cœur
c’est cela qui souille l’homme.
15,19 En effet, c'est du cœur que sortent des pensées mauvaises :
meurtres, adultères
fornications, vols
faux témoignages, blasphèmes.
15,20 C'est cela qui souille l’homme
mais manger avec des mains non lavées ne souille pas l’homme
15,21 et sortant de là Jésus se retira dans la région de Tyr et de Sidon
15,22 et voici, une femme cananéenne, sortant de cette contrée, cria vers lui, en
Vcria en lui
S Nescriait en disant :
— Prends pitié de moi, Seigneur, Fils de David
ma fille est sévèrement tourmentée par un démon.
15,23 Il ne lui répondit pas une parole
et s'approchant, ses disciples le priaient en disant :
— Renvoie-la car elle crie après nous.
15,24 Répondant il Sleur dit :
— Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.
15,25 Venant elle
VElle vint et se prosternait devant lui
Vl'adora en disant
Set lui dit :
— Seigneur aide-moi !
15,26 Prenant la parole il dit :
— Il n’est pas bien de prendre le pain des enfants et le jeter aux Byz S TR Nespetits chiens.
15,27 Elle dit :
— Oui Seigneur !
En effet les petits chiens mangent
SLes chiens vivent en mangeant des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres !
15,28 Alors Jésus répondant lui dit :
— O femme ta foi est grande qu’il advienne pour toi comme tu veux.
Et sa fille fut guérie dès cette heure-là.
15,29 Jésus partant de là vint au bord de la mer de Galilée
et montant sur la montagne il s'assit là
15,30 et des foules nombreuses s'approchèrent de lui
ayant avec elles des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés
Nesdes boiteux, des aveugles, des estropiés, des muets
Vdes muets, des boiteux, des aveugles, des estropiés et beaucoup d'autres
ils les jetèrent aux pieds de Jésus
V Nesà ses pieds et il les guérit
15,31 de sorte que la foule s'émerveilla
Byz V S TRles foules s'émerveillèrent
en voyant des muets parler
Byz S TR Nesdes estropiés guéris
des boiteux marcher
et des aveugles voir
et ils glorifièrent
Vglorifiaient le Dieu d'Israël.
15,32 Jésus ayant appelé ses disciples dit :
— J’ai pitié de la foule
car depuis trois jours déjà qu’ils restent près de moi et ils n’ont rien à manger.
Je ne veux pas les renvoyer à jeun de peur qu'ils ne défaillent en chemin.
15,33 Ses
V NesLes disciples lui disent :
— Comment Vdonc aurions-nous dans un désert assez de pains pour rassasier une telle foule ?
15,34 Et Jésus leur dit :
— Combien de pains avez-vous ?
Ils dirent :
— Sept et quelques petits poissons.
15,35 Alors il ordonna
Byz TRcommanda à la foule
Byz TRaux foules de s'étendre par terre
15,36 et prenant
S NesIl prit les sept pains et les poissons
et rendant grâces il [les] rompit et [les] donna
S Nesdonnait à ses
Nesaux disciples
et les disciples à la foule
Nesaux foules
Vdonnèrent au peuple
15,37 et tous mangèrent et furent rassasiés
et ce qui restaient des morceaux ils enlevèrent sept corbeilles pleines.
15,38 Ceux qui mangèrent
Vavaient mangé étaient quatre mille hommes
sans les femmes et les enfants
Vles enfants et les femmes
15,39 et renvoyant les foules
Vla foule il monta dans la barque
et vint dans le territoire de Magdala
SMagdu
NesMagadan
VMagédan.
16,1 Et s'approchant Vde lui les pharisiens
VPharisiens et les sadducéens
VSadducéens en l'éprouvant
lui demandèrent de leur montrer un signe [venant] du ciel.
16,2 Répondant il leur dit :
— Le soir venu vous dites : — beau temps
Vil fera beau car le ciel rougit
Vest rouge,
16,3 et le matin Svous dites : — aujourd'hui mauvais temps
car le ciel rougit sombre.
Byz S TRHypocrites ! le visage du ciel vous savez le juger,
mais les signes des temps vous ne pouvez pas
Sne savez pas discerner !
3 et le matin : — aujourd'hui tempête
car le ciel rougit sombre.
16,4 Une génération mauvaise et adultère réclame un signe
et de signe il ne lui sera pas donné sinon le signe de Jonas
Byz S TRdu prophète Jonas
et les laissant, il s’en alla.
4 L'apparence du ciel vous savez [la] discerner
mais les signes des temps, vous ne pouvez pas ?
Une génération mauvaise et adultère réclame un signe
et de signe il ne lui sera pas donné sinon le signe de Jonas
et les laissant, il s’en alla.
16,5 En allant sur l'autre rive ses
Nesles disciples oublièrent de prendre des pains.
16,6 Jésus
V SIl leur dit :
— Voyez et méfiez-vous du levain des pharisiens
VPharisiens et des sadducéens
VSadducéens.
16,7 Ils réfléchissaient en eux-mêmes en disant :
— Nous n’avons pas pris de pains.
16,8 [Le] sachant Jésus Byz S TRleur dit :
— Pourquoi pensez-vous en vous-mêmes, hommes de peu de foi, que vous n'avez pas Byz S TRpris de pains ?
16,9 Vous ne comprenez pas encore et vous ne vous rappelez pas les cinq pains des cinq mille Vhommes
et combien de paniers
Vcouffins vous avez emportés ?
16,10 Ni les sept pains des quatre mille Vhommes
et combien de corbeilles vous avez emportées ?
16,11 Comment ne comprenez-vous pas que ce n'est pas à propos du pain
Nesdes pains que je vous ai dit :
— Méfiez-vous du levain des pharisiens
VPharisiens et des sadducéens
VSadducéens !
16,12 Alors ils comprirent qu’il n'avait pas dit de se méfier du levain du pain
V Nesdes pains
mais de l'enseignement
Vla doctrine des pharisiens
VPharisiens et des sadducéens
VSadducéens.
16,13 Étant venu dans la région de Césarée de Philippe, Jésus
VJésus vint aux environs de Césarée de Philippe
Vet il interrogeait ses disciples en disant :
— Que disent les hommes : Suis-je le Fils de l’homme ?
V NesQuel est celui que les hommes disent être le Fils de l’homme ?
16,14 Ils Vlui dirent :
— Les uns Sdisent Jean le Baptiste
VJean-Baptiste,
d'autres Élie,
d'autres encore Jérémie ou un des prophètes.
16,15 Il leur dit :
— Vous, qui dites-vous que je suis ?
16,16 Répondant Simon Pierre
VSimon-Pierre dit :
— Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.
16,17 Répondant Jésus lui dit :
— Heureux es-tu Simon Bariona
V TRbar Jona
Sfils de Jonas,
car chair et sang ne t'ont pas révélé [cela],
mais mon Père qui est dans les cieux
16,18 et moi je te dis que tu es « Pierre »
et sur cette pierre je bâtirai mon Église
et les portes de l'Hadès
Vde l'Enfer
Sdu Sheol ne l'emporteront
Vprévaudront pas sur elle
16,19 et je te donnerai les clefs du royaume des cieux,
ce que tu auras lié sur la terre sera lié dans les cieux
et ce que tu auras délié sur la terre sera délié dans les cieux.
16,20 Alors il ordonna aux
Byz V S TRà ses disciples qu'ils ne disent à personne qu'il était, lui Byz V TRJésus, le Christ.
16,21 À partir de là, Jésus commença à montrer à ses disciples qu’il lui fallait s'en aller à Jérusalem,
y souffrir beaucoup de la part des anciens, des grands prêtres et des scribes
Vdes scribes et des grands prêtres,
être tué et, le troisième jour, ressusciter.
16,22 Pierre, le prenant à part, se mit à le réprimander en disant :
— Dieu t'en garde Seigneur ! Cela ne t'arrivera pas.
16,23 Se retournant il dit à Pierre :
— Va-t’en derrière moi Satan, tu es un scandale pour moi
car tu ne penses
Vgoûtes pas les choses de Dieu, mais celles des hommes.
16,24 Alors Jésus dit à ses disciples :
— Si quelqu’un veut venir derrière moi, qu’il se renie lui-même
et qu’il prenne sa croix et qu'il me suive.
16,25 En effet celui qui voudra sauver sa vie la perdra
celui qui perdra sa vie à cause de moi la trouvera.
16,26 En quoi est-il
S Nessera-t-il utile à l’homme s'il gagne l'univers entier
mais ruine sa vie
Vsouffre de la perte de sa vie ?
Ou que donnera l’homme en échange de sa vie ?
16,27 En effet, le Fils de l'homme va venir dans la gloire de son Père avec ses Ssaints anges,
alors il rendra à chacun selon sa conduite
V Sses oeuvres.
16,28 Amen je vous dis :
— Il y en a certains de ceux qui se tiennent ici
qui ne goûteront pas la mort avant d'avoir vu le Fils de l’homme venant dans son royaume.
17,1 Six jours après, Jésus prend Pierre, Jacques et Jean son frère, et il les emmène à l’écart sur une haute montagne
17,2 et il
SJésus fut transfiguré devant eux
son visage resplendit comme le soleil
et ses vêtements devinrent blancs comme la lumière
Vneige.
17,3 Et voici, Moïse et Élie leur apparurent parlant avec lui.
17,4 Pierre intervenant dit à Jésus :
— Seigneur, il est bon que nous soyons ici
si tu veux faisons
S Nesje ferai ici trois tentes
une pour toi et une pour Moïse et une pour Élie.
17,5 Comme il parlait encore
voici, une nuée lumineuse les couvrit de son ombre
et voici une voix de la nuée disant :
— Celui-ci est mon Fils bien-aimé en qui je me suis complu : écoutez-le.
17,6 En entendant [cela] les disciples tombèrent sur leur face et craignirent beaucoup
17,7 et Jésus s'approcha et en les touchant
Byz TRs'approchant les toucha et
Vs'approcha et les toucha et leur dit :
— Levez-vous et ne craignez pas.
17,8 Levant leurs yeux, ils ne virent personne sinonNes lui-même Jésus seul.
17,9 Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur ordonna en disant :
— Ne dites à personne cette vision, jusqu’à ce que le Fils de l’homme ressuscite des morts.
17,10 Ses
V NesLes disciples l’interrogèrent en disant :
— Pourquoi donc les scribes disent-ils qu’il faut qu’Élie vienne d’abord ?
17,11 Répondant, Jésus leur dit
NesRépondant il dit
VRépondant il leur dit :
— Assurément Élie vient
Vdoit venir Byz S TRd'abord, et il restaurera toutes choses.
17,12 Je vous dis qu’Élie est déjà venu ; ils ne l’ont pas reconnu
mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu.
De même aussi, le Fils de l’homme aura à souffrir par eux.
17,13 Alors les disciples comprirent qu’il leur avait parlé de Jean le Baptiste
VJean-Baptiste.
17,14 Quand ils furent arrivés près de la foule
un homme s’approcha de lui et tombant à ses genoux :
14 Quand il fut arrivé près de la foule
un homme s’approcha de lui et tombant à genoux devant lui en disant :
— Seigneur, aie pitié de mon fils
parce qu'il est lunatique et il va très mal
en effet il tombe souvent dans le feu et fréquemment dans l'eau.
17,15 en disant :
— Seigneur aie pitié de mon fils
car il est lunatique et il va mal
souvent en effet il tombe dans le feu et souvent dans l’eau.
15 Je l'ai présenté à tes disciples et ils n'ont pas été capables de le guérir.
17,16 Je l'ai présenté à tes disciples et ils n'ont pas été capables de le guérir.
16 Répondant, Jésus dit :
— O génération incrédule et perverse,
jusques à quand serai-je avec vous ?
Jusques à quand vous supporterai-je ?
Amenez-le moi ici.
17,17 Répondant Jésus dit :
— O génération incroyante et perverse,
jusques à quand serai-je avec vous ?
Jusques à quand vous supporterai-je ?
Amenez-le moi ici.
17 Jésus le menaça,
le démon sortit de lui,
et l'enfant fut guéri dès cette heure-là.
17,18 Jésus le menaça
le démon sortit de lui
et l'enfant fut guéri dès cette heure-là.
18 Alors les disciples s'approchèrent de Jésus en secret et dirent :
— Pourquoi n'avons-nous pas été capables de l'expulser ?
17,19 Alors les disciples s'approchant de Jésus dirent à l'écart :
— Pourquoi n'avons-nous pas été capables de l'expulser ?
19 Il leur dit :
— À cause de votre incrédulité.
Amen, je vous dis en effet,
si vous avez de la foi comme une graine de moutarde
vous direz à cette montagne : passe d'ici et elle passera
et rien ne vous sera impossible.
17,20 Il
Byz S TRJésus leur dit :
— À cause de votre peu de foi
Byz S TRincrédulité.
Amen, je vous dis en effet,
si vous avez de la foi comme un grain de sénevé
vous direz à cette montagne : passe d'ici Byz TR Neslà-bas et elle y passera.
Rien ne vous sera impossible
Sn'aura la force contre vous.
20 Ce genre [de démon] n'est pas expulsé, si ce n'est par la prière et le jeûne.
17,21 Ce genre [de démon] n'est expulsé que par la prière et le jeûne.
21 Pendant qu'ils se trouvaient en Galilée, Jésus leur dit :
— Le Fils de l'homme doit être livré aux mains des hommes
21 Ø
17,22 Tandis qu'ils se trouvaient réunis en Galilée, Jésus leur dit :
— Le Fils de l'homme est sur le point d'être livré aux mains des hommes,
22 et ils le tueront et le troisième jour il ressuscitera
et ils furent vivement attristés.
17,23 ils le tueront et le troisième jour il ressuscitera.
Ils furent très attristés.
23 Comme ils étaient venus à Capharnaüm,
ceux qui perçoivent la didrachme s'approchèrent de Pierre et dirent :
— Votre maître ne s'acquitte-t-il pas des didrachmes ?
17,24 Comme ils étaient venus à Capharnaüm,
ceux qui perçoivent les didrachmes
Szwzym s'approchèrent de Pierre et dirent :
— Votre maître ne paye-t-il pas des didrachmes ?
Sde ses zwzym ?
24 Il dit : — Oui.
Et lorsqu'il entra dans la maison, Jésus le devança en disant :
— Qu'en penses-tu Simon ?
Les rois de la terre de qui reçoivent-ils le tribut ou le cens ?
De leurs fils ou des étrangers ?
17,25 Il dit : — Oui.
Et lorsqu'il
Slorsque Pierre entra dans la maison, Jésus le devança en disant :
— Qu'en penses-tu Simon ?
Les rois de la terre de qui prennent-ils taxes ou impôts ?
De leurs fils ou des étrangers ?
25 Il dit : — Des étrangers.
Jésus dit :
— Donc les fils sont libres.
17,26 Il
SSimon lui dit : — Des étrangers.
Jésus lui dit :
— Donc, les fils sont libres.
26 Afin que nous ne les scandalisions pas,
va à la mer et jette l'hameçon ;
le premier poisson qui montera : prends-le ;
en ouvrant sa bouche tu trouveras un statère.
L'ayant pris, donne-le-leur pour moi et toi.
17,27 Afin que nous ne les scandalisions pas,
va à la mer, jette l'hameçon ;
le premier poisson qui montera : prends-le ;
en ouvrant sa bouche tu trouveras un statère.
L'ayant pris donne-le-leur pour moi et toi.
27 Ø
18,1 À cette heure-là, les disciples s'approchèrent de Jésus en disant :
— Qui donc est
Vconsidères-tu le plus grand dans le royaume des cieux ?
18,2 Byz V S TRJésus appelant un petit enfant il le plaça au milieu d'eux
18,3 et dit :
— Amen je vous dis :
Si vous ne changez pas et ne devenez pas comme les petits enfants,
vous n'entrerez pas dans le Royaume des Cieux.
18,4 Celui donc qui s'humiliera
Vse sera humilié comme ce petit enfant
celui-là est le plus grand dans le royaume des cieux
18,5 et celui qui accueille
Vaura accueilli en mon nom un tel petit enfant, c’est moi qu’il accueille.
18,6 Celui qui scandalise
Vaura scandalisé un de ces petits qui croient en moi
il est préférable pour lui que lui soit suspendue une meule d'âne autour du
Byz V TRau cou
et qu'il soit coulé dans la profondeur de la mer.
18,7 Malheur au monde à cause des scandales.
Il est nécessaire en effet qu'arrivent des scandales,
cependant malheur à l’
Byz TRcet homme par lequel le scandale arrive.
18,8 Si ta main ou ton pied te scandalise, coupe-le
Byz TRles et jette loin de toi :
il est mieux pour toi d'entrer dans la vie estropié ou boiteux
Byz TRboiteux ou estropié
Sboiteux ou mutilé
que d'être jeté
Sde tomber ayant deux mains ou deux pieds dans le feu éternel
18,9 et si ton œil te scandalise, arrache-le et jette loin de toi :
il est mieux pour toi d'entrer borgne dans la vie
que d’être jeté ayant deux yeux dans la géhenne du feu.
18,10 Veillez à ne pas mépriser un de ces petits,
car je vous dis que leurs anges dans les cieux voient sans cesse le visage de mon Père qui est dans les cieux
18,11 car le Fils de l’homme est venu sauver ce qui était perdu.
11 Ø
18,12 Que vous en semble ?
Si un homme a cent brebis
et que s'égare l'une d'elles :
est-ce que, ayant laissé les quatre-vingt-dix-neuf dans les montagnes
et s'en étant allé, il ne cherche pas l'égarée ?
12 Que vous en semble ?
Si un homme avait cent brebis
et que se perdait l'une d'elles
est-ce qu'il ne laisserait pas les quatre-vingt-dix-neuf dans les montagnes,
et il irait chercher celle qui était perdue ?
18,13 Et s’il arrive qu'il la retrouve,
amen, je vous dis qu'il se réjouit
Vréjouira pour elle plus que pour les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées
Vperdues.
18,14 Ainsi ce n'est pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux qu'un seul de ces petits périsse.
18,15 Si ton frère pèche contre toi,
va, réprimande-le entre toi et lui seul :
s’il t’écoute, tu auras gagné ton frère ;
18,16 s’il ne t'écoute pas, prends avec toi encore un ou deux
afin que toute affaire soit établie
Vtoute sentence soit fondée sur la bouche de deux ou trois témoins;
18,17 s’il ne les écoute pas, dis-le à l’Église ;
et s'il n'écoute pas non plus l’Église, qu’il soit pour toi comme le païen et le publicain.
18,18 Amen je vous dis :
— Tout ce que vous aurez lié sur la terre sera Vaussi lié dans le ciel
et tout ce que vous aurez délié sur la terre sera Vaussi délié dans le ciel.
18,19 De nouveau, amen
V TR∅
Nes[amen] je vous dis :
— Si deux d'entre vous s'accordent sur la terre
sur toute chose qu'ils demandent, cela leur adviendra de la part de mon Père qui est dans les cieux.
18,20 Là où deux ou trois sont rassemblés en mon nom,
je suis là au milieu d’eux.
18,21 Alors Pierre, s’approchant Byz V S TRde lui Neslui, dit :
— Seigneur combien de fois mon frère péchera contre moi et lui pardonnerai-je ?
Jusqu’à sept fois ?
18,22 Jésus lui dit :
— Je ne te dis pas « jusqu’à sept fois », mais : jusqu’à soixante-dix fois sept fois.
18,23 C’est pourquoi le royaume des cieux est semblable à un homme roi
qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs
18,24 et en commençant à régler les comptes
lui fut amené un débiteur de
Vquelqu'un qui devait dix mille talents.
18,25 Comme il n’avait pas de quoi rendre
son
V Nesle seigneur ordonna qu'il soit vendu
avec sa
S Nesla femme et les enfants et tout ce qu’il avait
S Nesa et que [cela lui] soit rendu.
18,26 Tombant alors à ses pieds, le serviteur se prosternait devant lui en disant :
— Byz S TRSeigneur sois patient envers moi et je te rendrai tout.
26 Tombant alors à ses pieds, ce serviteur le priait en disant :
— Sois patient envers moi et je te rendrai tout.
18,27 Saisi de pitié, le seigneur de ce serviteur le renvoya et il lui remit la dette.
18,28 En sortant, ce serviteur trouva un de ses compagnons qui lui devait cent deniers ;
le saisissant il l'étranglait en disant :
— RendsByz S TR-moi si tu dois quelque chose
V TRce que tu dois.
18,29 Tombant Byz S TR Nesdonc Byz S TRà ses pieds, son compagnon de service le priait en disant :
— Sois patient envers moi, et je te rendrai V TRtout.
18,30 Lui ne voulait
Vvoulut pas
mais, partant, il le jeta en prison jusqu'à ce qu'il eût rendu la dette.
18,31 Voyant donc ce qui était arrivé, ses
Sleurs compagnons furent très attristés ;
ils vinrent et rapportèrent à leur seigneur tout ce qui était arrivé.
18,32 En le convoquant, son seigneur lui dit :
— Serviteur mauvais : toute cette dette je te l'ai remise parce que tu m'avais supplié.
18,33 Ne fallait-il pas que tu aies pitié de ton compagnon comme moi aussi j'ai eu pitié de toi ?
18,34 En colère, son seigneur le livra aux bourreaux, jusqu’à ce qu’il Byz S TRlui eût rendu toute la dette.
18,35 C'est ainsi que mon Père céleste fera lui aussi pour vous,
si vous ne remettez pas chacun à son frère de [tout] votre coeur ses offenses
S son offense
NesØ.
19,1 Il advint quand Jésus eut achevé ces paroles
il partit de la Galilée
et vint dans le territoire de la Judée de l'autre côté du Jourdain.
19,2 Des foules nombreuses le suivirent et là il les guérit.
19,3 Des pharisiens
VPharisiens s'approchèrent de lui en le mettant à l'épreuve et en Byz TRlui disant :
— Est-il permis à un homme de renvoyer sa femme pour n'importe quel motif ?
19,4 Répondant, il Byz V S TRleur dit :
— N’avez-vous pas lu que celui qui créa
Byz V TRfit dès le commencement les fit mâle et femelle ?
19,5 Et il dit :
— À cause de cela l’homme quittera père et mère et il s'attachera à sa femme
et ils seront les deux en une seule chair.
19,6 Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair
Sun seul corps.
Eh bien ! ce que Dieu a uni, que l'homme ne le sépare pas.
6 Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.
Donc, ce que Dieu a uni, que l'homme ne le sépare pas.
19,7 Ils lui disent :
— Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner un acte de divorce et de la
Nes[la] renvoyer ?
7 Ils lui disent :
— Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner un certificat de répudiation et de renvoyer ?
19,8 Il leur dit :
— Moïse vous a permis de renvoyer vos femmes à cause de votre dureté de coeur,
mais au commencement il n'en fut pas ainsi.
19,9 Je vous dis que celui qui renvoie
Vaura renvoyé sa femme, si ce n’est pour fornication,
et épouse
Vaura épousé une autre est adultère.
Et celui qui épouse
Vaura épousé une renvoyée est adultère.
9 Je vous dis que celui qui renvoie sa femme, si ce n’est pour fornication,
et épouse une autre est adultère.
19,10 Ses disciples lui disent :
— Si telle est la condition de l’homme avec la femme, il n'est pas avantageux de se marier.
19,11 Il Byz S TR Nesleur dit :
— Tous ne comprennent pas cette parole mais ceux à qui [cela] a été donné.
19,12 Il y a en effet des eunuques qui sont nés ainsi du ventre de leur mère ;
il y a des eunuques qui ont été rendus eunuques
Vrendus [tels] par les hommes ;
il y a des eunuques qui se sont rendus eux-mêmes eunuques
Vcastrés à cause du royaume des cieux.
Celui qui peut comprendre, qu'il comprenne !
19,13 Alors lui furent présentés des petits enfants pour qu’il leur impose les mains
Sla main et prie.
Mais les disciples les rabrouèrent
Vrabrouaient.
19,14 Mais Jésus V Sleur dit :
— Laissez les petits enfants et ne les empêchez pas de venir à moi,
car le royaume des cieux est à ceux qui leur ressemblent.
19,15 Et leur ayant imposé les mains
Sla main, il partit de là.
19,16 Et voici, quelqu'un s'approchant Nesde lui Byz V S TRlui dit :
— Byz V S TRBon maître, que ferai-je de bon pour avoir la vie éternelle ?
19,17 Il lui dit :
— Pourquoi m’interroges-tu sur ce qui est
Byz TRme dis-tu bon ?
Un seul est le bon
Byz S TRPersonne n'est bon sinon le seul Dieu
VUn seul est bon : Dieu.
Si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements.
19,18 Il lui dit : — Lesquels ?
Jésus dit :
— Tu ne tueras pas
Vcommettras pas de meurtre,
tu ne commettras pas l’adultère,
tu ne voleras pas
Vcommettras pas de vol,
tu ne feras
Vporteras pas de faux témoignage,
19,19 honore le
V
TRton père et Byz TR Nesla mère,
tu aimeras ton prochain comme toi-même.
19,20 Le jeune homme lui dit :
— Tout cela je l'ai gardé Byz S TRdepuis ma jeunesse ;
que me manque-t-il encore ?
19,21 Jésus lui dit :
— Si tu veux être parfait, va, vends tes biens
Vce que tu as et donne aux pauvres :
tu auras un trésor dans les cieux
Byz V TRle ciel ;
et viens, suis-moi.
19,22 Entendant la
Scette parole, le jeune homme s'en alla triste,
car il avait en effet beaucoup de possessions.
19,23 Jésus dit à ses disciples :
— Amen je vous dis : un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux.
19,24 De nouveau je vous dis :
— Il est plus facile à un chameau de passer par
V Sd'entrer dans un trou d’aiguille
qu'à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu
Vdes cieux.
19,25 Les
Byz TRSes disciples ayant entendu Vcela étaient très étonnés et dirent :
— Qui donc peut
Vpourra être sauvé ?
19,26 Fixant son regard Jésus leur dit :
— Pour les hommes c'est impossible
mais pour Dieu tout est possible.
19,26 Fixant son regard Jésus leur dit :
— Pour les hommes c'est impossible
Byz S TR Nesmais pour Dieu tout est possible.
19,27 Alors, répondant, Pierre lui dit :
— Voici, nous avons tout quitté et nous t'avons suivi :
qu’en sera-t-il alors pour nous ?
19,28 Jésus leur dit alors :
— Amen je vous dis : vous qui m'avez suivi,
au temps de la regénération, lorsque le Fils de l'homme siègera sur le trône de sa gloire
Vmajesté,
vous siègerez vous aussi sur douze trônes,
jugeant les douze tribus d'Israël.
19,29 Quiconque aura laissé
Va laissé maisons,
Vmaison ou frères, ou sœurs, ou père, ou mère
ou Byz V S TRfemme, ou enfants, ou champs, à cause de mon nom
recevra le centuple et il héritera de
Vpossèdera la vie éternelle.
19,30 Beaucoup de premiers seront derniers et de derniers premiers.
20,1 Car le royaume des cieux est semblable à un homme maître de maison
Vpère de famille
qui sortit tôt le matin pour embaucher des ouvriers pour sa vigne.
20,2 Étant convenu avec les ouvriers d'un denier par jour,
il les envoya dans sa vigne.
20,3 Étant sorti vers la troisième heure,
il en vit d’autres qui se tenaient oisifs sur la place publique
20,4 il leur dit :
— Allez vous aussi à la vigne,
je vous donnerai ce qui est
Vsera juste.
20,5 Ils allèrent.
De nouveau étant sorti vers la sixième et la neuvième heure il fit de même.
20,6 Vers la onzième Byz S TRheure il sortit et il en trouva d’autres qui se tenaient là Byz S TRoisifs et leur dit :
— Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour oisifs ?
20,7 Ils lui disent :
— Parce que personne ne nous a embauchés.
Il leur dit :
— Allez vous aussi à la vigne
Byz S TRet vous recevrez ce qui est juste.
20,8 Le soir venu
VLorsqu'il se fit soir,
le seigneur de la vigne dit à son intendant :
— Appelle les ouvriers et rends-leur le salaire,
en commençant par les derniers jusqu’aux premiers.
20,9 Étant venus, ceux de la onzième heure
reçurent chacun un denier.
9 Lorsque vinrent ceux qui étaient venus vers la onzième heure
ils reçurent chacun un denier.
20,10 Et en venant, les premiers pensèrent qu’ils recevraient plus,
et
Vmais ils reçurent eux aussi chacun un denier.
20,11 En [le] recevant ils murmuraient contre le maître de maison
Vpère de famille
20,12 en disant :
— Ces derniers ont fait une heure
et tu les as faits égaux à nous qui avons avons porté le poids du jour et de la chaleur.
20,13 Mais, répondant à l'un d'entre eux, il dit :
— Ami, je ne te fais pas de tort.
N'es-tu pas convenu d'un denier avec moi ?
20,14 Prends ce qui est à toi et va.
Je veux Vaussi donner à ce dernier comme à toi.
20,15 Byz V S TROu ne m’est-il pas permis de faire ce que je veux Byz S TR Nesde ce qui est à moi ?
Nes[Ou]
V S Nesou ton oeil est-il mauvais parce que moi je suis bon ?
20,16 Ainsi les derniers seront premiers et les premiers derniers.
Byz V S TRCar beaucoup sont appelés mais peu élus.
20,17 Et montant à Jérusalem, Jésus prit à part les douze Byz V S TRdisciples et leur dit Byz TR Nesen chemin :
20,18 — Voici, nous montons à Jérusalem :
le Fils de l’homme sera livré aux grands
Vchefs des prêtres et aux scribes,
et ils le condamneront à mort,
20,19 et ils le livreront aux païens pour être moqué et flagellé et crucifié,
et le troisième jour il ressuscitera.
20,20 Alors s'approcha de lui la mère des fils de Zébédée avec ses fils,
se prosternant et lui demandant quelque chose.
20,21 Il lui dit :
— Que veux-tu ?
Elle lui dit :
— Dis que mes deux fils que voici siègent un à ta droite et un à Byz S Nesta gauche dans ton royaume.
20,22 Répondant Jésus dit :
— Vous ne savez pas ce que vous demandez.
Pouvez-vous boire la coupe que moi je vais boire
ou être baptisés du baptême dont moi je vais être baptisé ?
V Nes?
Ils lui disent : — Nous pouvons.
20,23 Il leur dit :
— Ma coupe vous la boirez Byz S TRet vous serez baptisés du baptême dont moi je vais être baptisé.
Quant à siéger à ma droite ou à Byz S TRma gauche,
ce n'est pas à moi de Vvous le donner,
mais à ceux pour qui [cela] a été préparé par mon père.
20,24 Ayant entendu
VEntendant [cela], les dix s’indignèrent contre les deux frères.
20,25 Mais Jésus les appelant
Vappela à lui, Vet dit :
— Vous savez que les chefs des nations les dominent,
et les
Vceux qui sont grands exercent leur pouvoir sur elles.
20,26 Il n’en sera pas ainsi parmi vous
mais celui qui voudra devenir grand
Vle plus grand parmi vous
sera
V TRqu'il soit votre serviteur,
20,27 celui qui voudra parmi vous être premier
sera
Byz TRqu'il soit votre esclave.
20,28 De même que le Fils de l’homme n'est pas venu pour être servi mais pour servir
et donner sa vie en rançon
Vrédemption pour une multitude.
20,29 Comme ils sortaient de Jéricho, une foule nombreuse le suivit.
20,30 Voici : deux aveugles assis au bord du chemin
entendant
Ventendirent que Jésus passait
crièrent en disant :
— Aie pitié de nous, Seigneur,
V NesSeigneur, aie pitié de nous, Fils de David !
20,31 La foule les réprimanda
Vréprimandait pour qu'ils se taisent ;
mais eux crièrent
Vcriaient plus fort disant :
— Aie pitié de nous, Seigneur,
VSeigneur, aie pitié de nous, Fils de David !
20,32 S’arrêtant Jésus les appela et dit :
— Que voulez-vous que je fasse pour vous ?
20,33 Ils lui disent :
— Seigneur, que nos yeux s'ouvrent !
20,34 Saisi de pitié Vpour eux, Jésus
toucha leurs yeux ;
et, aussitôt, ils virent
Byz TRleurs yeux virent
Sleurs yeux s'ouvrirent et ils le suivirent.
21,1 Quand ils approchèrent
Sil approcha de Jérusalem
et qu'ils furent venus
Squ'il vint à Bethphagé
ByzBethsphagé au mont des Oliviers,
alors Jésus envoya deux disciples
21,2 en leur disant :
— Allez au village qui est en face de vous.
Aussitôt vous trouverez une ânesse attachée et un ânon
Vun petit avec elle,
en les détachant
Vdétachez-les et amenez-les-moi.
21,3 Et si quelqu’un vous dit quelque chose
vous direz
Vdites : — Le Seigneur en a besoin,
et immédiatement il les enverra.
21,4 Byz TRTout ceci arriva
afin que soit accompli le mot
Vce qui a été dit par le prophète disant :
21,5 « Dites à la fille de Sion :
— Voici que ton roi vient à toi doux et monté
Vassis sur une ânesse et sur un ânon
Vpetit fils de bête de somme. »
21,6 Les disciples allèrent et firent comme Jésus leur avait prescrit.
21,7 Ils amenèrent l’ânesse et l’ânon
Vle petit,
posèrent sur eux leurs
Nesdes manteaux et il s’assit
Vils le firent asseoir au-dessus d'eux.
Vdessus.
21,8 La foule très nombreuse étendit ses manteaux sur le chemin,
d’autres coupaient des branches
Vrameaux des arbres et les étendaient sur le chemin.
21,9 Les foules qui S Nesle précédaient et qui suivaient criaient en disant :
— Hosanna au Fils de David !
Béni celui qui vient
Vva venir au nom du Seigneur !
Hosanna dans les hauteurs !
21,10 Comme il entrait dans Jérusalem, toute la ville fut secouée, disant :
— Qui est celui-ci ?
21,11 Les foules disaient :
— Celui-ci c'est Jésus le prophète
Nes le prophète Jésus de Nazareth en Galilée.
21,12 Jésus entra dans le temple Byz V S TRde Dieu
et chassa
Vchassait tous les vendeurs et acheteurs dans le temple,
et les tables des changeurs il les renversa ainsi que les sièges des vendeurs de colombes.
21,13 il leur dit :
— Il est écrit : « Ma maison sera appelée maison de prière »
mais vous, vous en faites
Byz V TRavez fait une caverne de voleurs.
21,14 Des aveugles et des boiteux s'approchèrent de lui dans le temple et il les guérit.
21,15 Les grands
Vchefs des prêtres et les scribes en voyant les merveilles qu’il avait faites
et les enfants qui criaient dans le temple en disant :
— Hosanna au Fils de David,
s’indignèrent.
21,16 Ils lui disent :
— Tu entends ce qu’ils disent ?
Jésus leur dit :
— Oui. N’avez-vous jamais lu : « De la bouche des petits enfants et des nourrissons tu t'es préparé
Vas tiré une louange Vparfaite ? »
21,17 Et les laissant, il sortit
Vs'en alla hors de la ville vers Béthanie, et il passa la nuit
Vdemeura là.
21,18 Le matin, en revenant à la ville, il eut faim.
21,19 Voyant un figuier près du chemin, il vint près de lui
et il ne trouva rien en lui si ce n'est des feuilles, seulement
et il lui dit :
— que jamais de toi ne naisse de fruit, pour toujours !
Et le figuier se dessécha en un instant.
21,20 Voyant [cela], les disciples furent étonnés, disant :
— Comment en un instant Byz S TR Nesle figuier s'est-il desséché ?
21,21 Répondant, Jésus leur dit :
— Amen je vous dis,
si vous avez de la foi et vous n'hésitez pas,
non seulement vous ferez [ce qui vient d'arriver] au figuier,
mais même si vous dites à cette montagne : — Soulève-toi et jette-toi dans la mer, cela adviendra.
21,22 Tout ce que vous demanderez dans la prière, en croyant, vous [le] recevrez.
21,23 Comme il vint dans le temple, les grands
Vchefs des prêtres et les anciens du peuple s’approchèrent de lui, alors qu'il enseignait, disant :
— Par quel pouvoir fais-tu cela ?
Et qui t'a donné ce pouvoir ?
21,24 Répondant, Jésus leur dit :
— Je vous poserai, moi aussi, une question :
si vous y répondez pour moi,
moi aussi je vous dirai par quel pouvoir je fais cela.
21,25 Le baptême de Jean, d'où était-il ?
Du ciel ou des hommes ?
Ils raisonnaient en eux-mêmes en disant :
— Si nous disons : — Du Ciel !
Il nous dira : — Pourquoi Byz V TR Nesdonc ne l'avez-vous pas cru ?
21,26 Si nous disons : — Des hommes !
Nous craignons la foule,
car tous considèrent Jean comme un prophète.
21,27 Et répondant ils dirent à Jésus
Slui dirent : — Nous ne savons pas.
Lui
SJésus aussi leur dit :
— Moi non plus je ne vous dis pas par quel pouvoir je fais cela.
21,28 Que vous en semble ?
Un homme avait deux enfants
V Sfils.
S'approchant du premier il dit :
— Mon enfant
V Sfils, va aujourd’hui travailler dans
ma
S Nesla vigne.
21,29 Répondant, il dit : — Je ne veux pas
Mais après, s'étant repenti
Vtouché de repentir, il y alla.
21,30 S'approchant du second, il dit de même.
Répondant, il
Vcelui-ci dit : — J'y vais, Seigneur. Et il n'y alla pas.
21,31 Qui des deux a fait la volonté du père ?
Ils Byz S TR Neslui disent : — Le premier.
Vdernier.
Jésus leur dit :
— Amen, je vous dis,
les publicains et les prostituées vous précèdent dans le Royaume de Dieu.
21,32 Car Jean est venu à vous dans un chemin de justice et vous ne l’avez pas cru ;
les publicains et les prostituées l'ont cru ;
vous, en voyant [cela], vous ne vous êtes pas repentis après pour le croire.
21,33 Ecoutez une autre parabole :
Il y avait un homme, maître de maison
Vpère de famille,
qui planta une vigne
l’entoura d’une clôture
creusa en elle un pressoir
construisit une tour
la loua à des fermiers
et partit en voyage
Và l'étranger.
21,34 Quand s'approcha le temps des fruits
il envoya ses serviteurs aux fermiers pour en recevoir les fruits
Squ'ils lui envoient des fruits de sa vigne
21,35 et les fermiers, saisissant ses serviteurs
battirent l'un
tuèrent l'autre
et lapidèrent même un autre.
21,36 Et de
Byz V TR NesDe nouveau il envoya d'autres serviteurs plus nombreux que les premiers :
ils leur firent de même.
21,37 Après,
VEnfin, il envoya vers eux son fils en disant :
— Ils respecteront
SPeut-être auront-ils honte devant mon fils.
21,38 Voyant le fils, les fermiers se dirent entre eux :
— Celui-ci est l’héritier ;
venez, tuons-le et nous aurons
Byz TRtiendrons son héritage !
21,39 Et s'étant saisi de lui, ils [le] jetèrent hors de la vigne et [le] tuèrent.
21,40 Quand donc viendra le seigneur de la vigne
que fera-t-il à ces fermiers ?
21,41 Ils lui dirent : — Il fera périr de male mort ces mauvais,
et il louera la vigne à d’autres fermiers qui lui remettront le fruit en leur temps.
21,42 Jésus leur dit :
— N’avez-vous jamais lu dans les Écritures :
« La pierre qu’ont rejetée les bâtisseurs c'est elle qui est devenue tête d’angle :
par le Seigneur cela a été fait et c’est une merveille à nos yeux » ?
21,43 C’est pourquoi je vous dis :
— Le royaume de Dieu vous sera enlevé
et sera donné à une nation qui en fera le fruit.
21,44 Celui qui tombera sur cette pierre sera brisé,
celui sur qui elle tombera elle l’écrasera.
21,45 En entendant ses paraboles, les grands
Vchefs des prêtres et les pharisiens
VPharisiens
reconnurent qu'il parlait d'eux
21,46 mais en cherchant à le saisir ils craignirent les foules
car elles le considéraient comme un prophète.
20,22s Symbolisme de la coupe La coupe intervient dans diverses légendes sur la vie des disciples.
Selon la →Légende dorée le grand prêtre Aristodème dit un jour à saint Jean : « Si tu veux que je croie en ton Dieu, je te donnerai du poison à boire ; et, s’il ne te fait aucun mal, c’est que ton Dieu sera le vrai Dieu. Mais que d’abord tu voies mourir d’autres hommes par l’effet de ce poison, pour en constater la puissance ! » Alors l’apôtre prit le calice, et, s’étant muni du signe de la croix, il but tout le poison et n’en éprouva aucun mal : sur quoi tous se mirent à louer Dieu.
Sur ce tableau Jean vient de faire le signe de croix, le venin, sous la forme d’un dragon noir, (ou d'un serpent dans d'autres représentations) sort de la coupe dont le contenu devient inoffensif.
21,31 le dernier (V) Pourquoi pas : le premier ? À la question de Jésus, la réponse attendue est bien sûr : « le premier » (fils). Le texte grec donne bien ho prôtos, mais de manière très surprenante, alors que les deux attitudes sont présentées dans le même ordre, la Vulgate donne nouissimus (le plus nouveau, donc le dernier) Cf. Tradition chrétienne Mt 21,31