La Bible en ses Traditions

Nombres 13,1–24

M V
G S Sam

YHWH

VEn ce lieu, le Seigneur parla à Moïse en disant :

...

— Envoie des hommes pour explorer le pays

Vla terre de Canaan que je donne

Vdois donner aux enfants

Vfils d’Israël ;

Mvous enverrez un homme de chacune des tribusM patriarcales, que tous soient des princes parmi eux.

Vparmi les princes.

...

M
G S Sam
V

Moïse les envoya du désert de Pharan selon l’ordre de YHWH. Tous ces hommes étaient des chefs des enfants d’Israël.

...

Moïse fit ce que le Seigneur avait commandé

et il envoya du désert de Pharan des hommes parmi les princes

dont voici les noms :

M V
G S Sam

Voici leurs noms pour

Vpour la tribu de Ruben, Šammû‘a

VSemmua fils de Zakûr

VZechur

...

pour la tribu de Siméon, Šāpāṭ

VSaphat fils de Ḥôri

VHuri

...

pour la tribu de Juda, Kālēb

VCaleb [Chaleb] fils de Yᵉpūnneh

VJéphoné [Iepphonne]

...

pour la tribu d’Isachar

VIssachar, Îgᵉ'āl

VIgal fils de Joseph

...

pour la tribu d’Ephraïm, Hôšē‘a

VOsée fils de Nun

...

pour la tribu de Benjamin, Palᵉṭî

VPhalti fils de Rāpû'

VRaphu

...

10 pour la tribu de Zabulon, Gaddî'ēl

VGeddiël [Geddihel] fils de Sôdî

VSodi

10 ...

11 pour la tribu de Joseph, la tribu

Vdu sceptre de Manassé, Gaddî

VGadi fils de Sûsî

VSusi

11 ...

12 pour la tribu de Dan, ‘Amî'ēl

VAmmiel fils de Gᵉmalî

VGuémalli

12 ...

13 pour la tribu d’Aser, Sᵉtûr

VSthur fils de Mîkā'ēl

VMichaël [Michahel]

13 ...

14 pour la tribu de Nephthali, Naḥᵉbbî

VNaabbi fils de Wāpᵉsî

VVaphsi

14 ...

15 pour la tribu de Gad, Gᵉ'û'ēl

VGuël fils de Mākî

VMaqui.

15 ...

16 Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays

Vla terre ;

Moïse

Vil donna à Osée fils de Nun le nom de « Josué ».

16 ...

17 Moïse les envoya pour explorer le pays de Chanaan

Vla terre de Canaan et il leur dit :

— Montez là par le Negeb

Vpar le midi

et vous monterez sur la montagne.

Vlorsque vous serez arrivés aux montagnes

17 ...

18 Vous

Vvous examinerez Vde quel genre est le pays

Vla terreM, ce qu’il est

et le peuple qui l’habite :

s’il est fort ou faible

en petit nombre ou considérable

18 ...

19 ce qu’est le pays où il habite s’il est bon ou mauvais

Vsi la terre elle-même est bonne ou mauvaise

ce que

Vde quel genre sont les villes où il habite, si elles sont ouvertes ou fortifiées

V, fortifiées ou dépourvues de murs  

19 ...

20 ce qu’est le sol, s’il

Vsi le sol est gras ou maigre

Vstérile

s’il y a des arbres ou non.

Vboisé ou sans arbres.

Ayez bon courage et prenez

Vapportez-nous des fruits du pays

Vde la terre !

C’était Valors le temps des premiers raisins.

Voù les premiers raisins étaient prêts à être consommés.

20 ...

21 Ils montèrent et

VLorsqu'ils furent montés, ils explorèrent le pays

Vla terre

depuis le désert de Ṣin

VSin jusqu’à Rᵉḥōb sur le chemin d’Ḥămāt.

VRoob, en entrant à Emath.  

21 ...

22 Ils montèrent dans le Négeb

Vvers le midi et allèrent Mjusqu’à Ḥebᵉrôn

VHébron

où se trouvaient 'Ăḥîman

VAhiman, Šēšay

VSisaï et Talᵉmay

VTholmaï, fils d’‘Ănāq ;

Vd’Énac ;

HébronV, en effet, avait été bâtie sept ans avant Çō‘an

VTanis, d’Égypte.

Vville d’Égypte.

22 ...

23 Arrivés à la vallée d’'Ešᵉkōl,

Vjusqu'au torrent de la Grappe, ils coupèrent une branche de vigne avec sa grappe de raisin

et ils la portèrent à deux

Vet deux hommes la portèrent au moyen d’une perche ;

ils prirent

Vemportèrent aussi des grenades et des figues.

V de ce lieu

23 ...

24 On donna à ce lieu

Vauquel on donna le nom de « vallée d’Escol »

V« Neelescol », c'est-à-dire « torrent de la Grappe »

à cause de la grappe que les enfants

Vfils d’Israël y coupèrent.

Vavaient portée. 

24 ...

Réception

Comparaison des versions

1–33 (V) Correspondance des versets Texte massorétique – Vulgate La numérotation suivie ici est celle du texte massorétique :

Dans la versification traditionnelle de la Vulgate, l'ensemble du chapitre est donc décalé d'un verset par rapport à la numérotation qui est indiquée ici.

1–33 (V) Correspondance des versets Texte massorétique – Vulgate

La numérotation suivie ici est celle du texte massorétique :

Dans la versification traditionnelle de la Vulgate, l'ensemble du chapitre est donc décalé d'un verset par rapport à la numérotation qui est indiquée ici.