La Bible en ses Traditions

Nombres 22,1–41

M V
G S Sam

Les enfants d’Israël, étant partis,

VIls partirent, puis ils campèrent dans les plaines de Moab

  au-delà du Yarᵉdēn vis-à-vis de Yᵉrēḥô.

Vlà où est situé Jéricho, au-delà du Jourdain. 

...

Bālāq

VOr, Balac fils de Çipôr

VSéphor, vit

Vvoyant tout ce qu’Israël avait fait aux Amorrhéens,

...

M
G S Sam
V

et Moab fut très effrayé en face du peuple car celui-ci était nombreux il fut saisi d’épouvante en face des enfants d’Israël.

...

que les Moabites en avaient une grande peur

et qu'ils ne pourraient en soutenir l'attaque

Moab dit aux anciens de Midᵉyān :

— Cette multitude va dévorer tout ce qui nous entoure comme le bœuf dévore l'herbe des champs.

...

dit aux anciens de Madian :

 — Ce peuple anéantira tous ceux qui habitent sur nos confins

à la manière du bœuf qui broute l'herbe jusqu'aux racines.

Lui-même, en ce temps-là, était roi de Moab.

Balac fils de Séphor était alors roi de Moab.

Il envoya donc des messagers à Bilᵉ‘ām fils de Bᵉ‘ōr à Pᵉtôrāh

qui est sur le fleuve dans le pays des fils de son peuple

pour l’appeler et lui dire :

...

Il envoya donc des messagers à Balaam fils de Béor, le devin

qui habitait sur le fleuve dans le pays des fils d’Ammon

pour l’appeler et lui dire :

— Voici, un peuple est sorti d’Égypte

il couvre la face de la terre et il habite vis-à-vis de moi.

M V
G S Sam

Viens donc, je te prie,

V et maudisM-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi

peut-être ainsi pourrai-je

Vpour le cas où, par quelque moyen, je pourrais le battre et le jeter hors du pays

Vde ma terre ;

car je sais qu'il est béni, celui que tu bénis

et qu'il est maudit, celui que tu maudis.

Vsur qui tu jettes une malédiction. 

...

Les anciens

Vvieillards de Moab et les anciens de Madian se mirent en route

emportant avec eux le salaire du devin ;

arrivés

Vcomme ils étaient arrivés auprès de Balaam ils

Vet qu'ils lui rapportèrent

Vavaient rapporté toutes les paroles de BalacM.

...

M
G S Sam
V

Balaam leur dit :

— Passez ici la nuit et je vous donnerai réponse selon ce que YHWH me dira.

Et les princes de Moab restèrent chez Balaam

...

celui-ci leur répondit :

— Restez ici cette nuit et je vous rapporterai tout ce que le Seigneur m'aura dit.

Comme ils étaient restés chez Balaam, Dieu vint et lui dit :

Dieu vint à Balaam et lui dit :

— Qui sont ces hommes que tu as chez toi ?

...

— Que veulent ces hommes qui sont chez toi ?

M V
G S Sam

10 Balaam répondit Mà Dieu : — Balac fils de Séphor, roi de Moab

Vdes Moabites, les a envoyés pour me dire :

Vm'a envoyé

10 ...

11 Vdire :

— Voici, le peuple qui est sorti d’Égypte couvre la face de la terre.

Viens donc

Vet maudis-leM-moi, peut-être ainsi pourrai-je

Vpour le cas où, par quelque moyen, je pourrais le combattre et le chasser.

11 ...

12 Dieu dit à Balaam :

Tu n’iras

VNe va pas avec eux tu ne maudiras

Vet ne maudis pas ce peuple, car il est béni.

12 ...

13 Le matin, Balaam s’étant levé

Vil se leva et dit aux princesM de Balac :

— Allez dans votre pays

Vterre, car YHWH

V Dieu refuse de me laisser aller

Vm'a défendu de venir avec vous.

13 ...

14 Alors les princes de Moab se levèrent et retournèrent vers Balac et ils dirent :

VS'en étant retournés, les princes dirent à Balac :

— Balaam a refusé de venir avec nous.

14 ...

15 Balac

VIl envoya de nouveau des princes

Vdes hommes, en plus grand nombre et de plus haut rang que les premiers.

Vceux qu'il avait envoyés avant.

15 ...

16 Arrivés auprès de Balaam, ils lui dirent :

— Ainsi parle Balac fils de Séphor : — Que rien je te prie ne t’empêche de venir vers moi

VNe tarde pas à venir vers moi

16 ...

17 car je te rendrai les plus grands honneurs

Vje suis prêt à t'honorer et je ferai

Và te donner tout ce que tu me diras.

Vvoudras ;

Mais viens

Vviens je te prie,

Vet maudisM-moi ce peuple.

17 ...

18 Balaam répondit Met dit aux serviteurs de Balac :

— Quand Balac me donnerait sa maison pleine d’argent et d’or...

je ne pourrai transgresser l’ordre de YHWH

Vmodifier le verbe du Seigneur mon Dieu

en faisant une chose petite ou grande.

Vpour en dire ou plus, ou moins !

18 ...

19 Maintenant, je

VJe vous prie, restez

V de rester ici vous aussi

Vencore cette nuit

que je sache

Vpuisse savoir ce que YHWH

Vle Seigneur me dira

Vrépondra encore.

19 ...

20 Dieu vint Vdonc à Balaam dans la nuit et lui dit : 

— Si ces hommes sont venus pour t’appeler, lève-toi et va avec eux

mais tu feras

Và condition que tu fasses ce que je te dirai.

Vt'ordonnerai.

20 ...

21 Balaam se leva le matin

et ayant sellé son ânesse il partit avec les princes de Moab.

Veux.

21 ...

22 La colère de Dieu s’alluma

VAlors Dieu s'irrita Mparce qu’il allait et l’ange de YHWH

Vdu Seigneur se plaça sur le chemin pour lui faire obstacle.

V, face à Balaam

Balaam

Vqui était monté sur son ânesse et il

Vqui avait avec lui Mses deux serviteurs.

22 ...

23 L’ânesse vit

V, voyant l’ange Mde YHWH qui se tenait sur le chemin avec son épée nue

Vglaive nu à la main

Melle se détourna du chemin et alla dans les

V, et elle allait à travers champs ;

et

Valors que Balaam frappa l’ânesse pour

Vla frappait et voulait la ramener dans le chemin

23 ...

24 alors l’ange de YHWH

Vl’ange se tint dans un chemin creux, entre les vignes où il y avait une clôture de chaque côté.

Vétroit, entre deux murailles qui enfermaient des vignes.

24 ...

M
G S Sam
V

25  avait une clôture de chaque côté.

Voyant l’ange de YHWH, l’ânesse se serra contre le mur et pressa contre le mur le pied de Balaam

et celui-ci la frappa de nouveau.

25 ...

25 Le voyant, l’ânesse se serra contre le mur et pressa le pied de son cavalier

mais celui-ci la frappait encore.

M V
G S Sam

26 L’ange de YHWH passa

VL'ange cependant, passant Mplus loin et se tint dans un lieu étroit

où il n’y avait pas d’espace pour se détourner à droite ou à gauche et

V, s'arrêta à sa rencontre.

26 ...

27 L’ânesse, en voyant l’ange de YHWH,

Vl’ange arrêté, se coucha sous Balaam

Vtomba sous les pieds de son cavalier

la colère de Balaam s’enflamma et il frappa l’ânesse

Vqui, furieux, frappait plus fort ses flancs avec son bâton.

27 ...

28 YHWH

VLe Seigneur ouvrit la bouche de l’ânesse et elle dit Mà Balaam :

— Que t’ai-je fait que tu m’aies

V ? Pourquoi m'as-tu frappée ces

Vvoici déjà trois fois ?

28 ...

29 Balaam répondit Mà l’ânesse :

— C’est parce que tu t’es jouée

Vtu l'as mérité et que tu t’es jouée de moi.

Si j’avais une épée dans la main, je te tuerais à l’instant.

VQue n'ai-je un glaive pour te tuer !

29 ...

30 L’ânesse dit à Balaam

V lui dit : — Ne suis-je pas ton ânesse

Vanimal que tu as toujours montée

Vmonté  jusqu’à présent ?

Vce jour ? 

Ai-je l’habitude d’agir

VDis-moi, ai-je jamais agi ainsi envers toi ?

Et il répondit : — Non.

VJamais. 

30 ...

31 YHWH

VAussitôt, le Seigneur ouvrit les yeux de Balaam :

Balaam

Vil vit l’ange Mde YHWH qui se tenait sur le chemin, son épée nue

Vson glaive nu à la main

et il s’inclina et se prosterna sur son visage.

Vl'adora, prosterné vers la terre.

31 ...

32 L’angeM de YHWH lui dit : — Pourquoi as-tu frappé ton ânesse Mces trois fois ?

Voici,

VMoi, je suis sorti

Vvenu pour te faire obstacle

car à mes yeux le chemin que tu suis te mène à la ruine.

Vparce que ton chemin est pervers et qu'il m'est contraire.

32 ...

M
G S Sam
V

33 L’ânesse m’a vu et elle s’est détournée devant moi ces trois fois si elle ne s’était pas détournée devant moi

je t’aurais tué, toi, et je lui aurais laissé la vie.

33  

33 Et si l'ânesse ne s'était détournée du chemin, cédant la place à celui qui lui résistait

je t'aurais tué et elle vivrait.

M V
G S Sam

34 Balaam dit Mà l’ange de YHWH :

— J’ai péché car je ne savais pas que tu te tenais devant moi Msur le chemin

et maintenant si cela te déplaît

Vte déplaît que j'aille je m’en retournerai.

34 ...

35 L’ange de YHWH dit à Balaam :

VL’ange dit : — Va avec ces hommes

Veux mais tu ne diras pas

Vveille à ne pas dire autre chose que ce que je te dirai.

Vcommanderai. 

Et Balaam alla

VIl alla donc avec les princesM de Balac.

35 ...

36 Balac, ayant appris que Balaam arrivait

Vcela, sortit à sa rencontre

jusqu’à la ville de Moab

Vune ville des Moabites qui est sur la frontière de l’Arnon à l’extrême frontière.

Vsituée sur les derniers confins de l'Arnon.  

36 ...

37 Balac

VIl dit à Balaam :

N’avais-je pas envoyé déjà vers toi

VJ'ai envoyé des messagers pour t’appeler ?

V;

Pourquoi

Vpourquoi n’es-tu pas Vaussitôt venu vers moi ?

Ne puis-je pas en vérité te traiter avec honneur ?

VSerait-ce parce que je ne peux te donner une récompense à la hauteur de ta venue ?

37 ...

38 Balaam dit à Balac

VIl lui répondit :

— Voici, je suis venu Mvers toi

mais Mmaintenant pourrai-je dire autre chose ; les paroles

V que ce que Dieu mettra dans ma bouche je les dirai.

V? 

38 ...

39 Balaam se mit en route avec Balac

VIls allèrent donc ensemble et ils arrivèrent à Qirᵉyat Ḥūçôt.

Vdans une ville qui était à l'extrémité de son royaume. 

39 ...

40 Balac immola en sacrifice

V, ayant fait tuer des bœufs et des brebis

Met il en envoya des portions

Vprésents à Balaam et aux princes qui étaient avec luiM.

40 ...

41 Le matin

Vet quand le matin fut venu, Balac prit avec lui Balaam et

Vil le fit monter à Bamoth-Baal

Vsur les hauts lieux de Baal

d’où Balaam

V il put apercevoir les derniers rangs du peuple.

41 ...