Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
21 Israël envoya des messagers à Sîḥōn
VSéhon, roi des Amorrhéens, pour lui dire :
21 ...
22 — Laisse-moi passer
VNous t'en prions, laisse-nous passer par ton pays
Vta terre !
Nous ne nous écarterons ni dans les champs, ni dans les vignes
et nous ne boirons pas l’eau des puits
nous suivrons la route royale jusqu’à ce que nous ayons franchi ton territoire.
Vayons passé tes frontières.
22 ...
23 Sîḥōn ne permit pas
VIl ne voulut pas permettre à Israël de passer sur son territoire
Vses confins
il rassembla tout son peuple et étant sorti
Vmais plutôt, après avoir rassemblé son armée, il sortit à la rencontre d’Israël
Vsa rencontre dans le désert
il vint à Yāhᵉçāh
VJasa et livra bataille à Israël.
Vcontre lui :
23 ...
24 Et Israël le frappa du tranchant
Gpar un massacre de l’épée et prit possession
Gdevint maître de son pays
depuis l’Arnon jusqu’au Jabboq
GJabok, jusqu’aux enfants d’Ammon
GAmman
car la frontière des fils d’Ammon était forte.
GIazer constitue les frontières des fils d’Ammon.
24 il fut frappé du glaive dévorant par Israël et sa terre fut occupée
depuis l’Arnon jusqu’au Jéboc et jusqu’aux enfants d’Ammon
car les frontières des Ammanites étaient tenues par une forte garnison.
24 ...
25 Israël prit Vdonc toutes ces villes
Vses cités et MIsraël s’établit dans Mtoutes les villes des Amorrhéens
Vde l'Amorrhéen
à Ḥešᵉbôn
Vc'est-à-dire dans Ésebon et dans toutes les
V les villes de son ressort.
25 ...
26 MEn effet, Ésebon
VÉsebon était la ville de Séon
VSéhon, roi des Amorrhéens
qui avait fait la guerre au précédent
Vcombattit contre le roi de Moab
et lui avait enlevé
Venleva Vtoute terre qui avait été sous son autorité jusqu’à l’Arnon.
26 ...
27 Mtout son pays jusqu’à l’Arnon.
C’est pourquoi les poètes disent :
Von dit en proverbe :
— Venez à Ésebon
VÉsebon ! Que la ville de Séon
VSéhon soit rebâtie et fortifiée !
27 ...
28 Car un
VUn feu est sorti d'Ésebon
VÉsebon, une flamme de la ville de Séon
VSéhon
G Vet elle a dévoré Ar-Moab, les maîtres des hauteurs
Gjusqu'à Moab et elle a englouti les stèles
VAr, des Moabites, et les habitants des hauteurs de l’Arnon.
28 ...
29 Malheur à toi Moab ! Tu es perdu, peuple de Kᵉmôš !
VCamos !
Il a livré ses fils fugitifs
Và l'exil, et ses filles captives à Séon
VSéhon, roi des Amorrhéens.
29 ...
30 Et nous avons tiré contre eux, Esebon est détruite jusqu’à Dîbōn
et nous avons dévasté jusqu’à Nōpaḥ, ce qui [est] jusqu’à Mēydᵉbā'.
30 Et leur postérité sera
VLeur joug a été détruit Vdepuis Ésebon
VÉsebon jusqu’à Daibon
VDibon
et les femmes ont encore allumé de nouveau un feu contre
Vils sont venus épuisés à Nophé et jusqu’à Médaba.
30 ...
31 VC'est pourquoi Israël s’établit dans le pays des Amorrhéens.
Vla terre de l'Amorrhéen.
31 ...
32 Moïse envoya Vdes hommes pour reconnaître Ya‘zēr
VJazer :
ils prirent les villes de son ressort et expulsèrent les Amorrhéens qui y étaient.
Vs'emparèrent des habitants.
32 ...
33 Puis, changeant de direction, ils montèrent par le chemin de Bāšān.
VBasan
‘Ôg
Vet Og, roi de Basan, sortit à leur rencontre avec tout son peuple pour les combattre à 'Edᵉre‘y.
VEdraï.
33 ...
34 YHWH
VLe Seigneur dit à Moïse :
— Ne le crains pas car je le livre
Vl'ai livré entre tes mains
lui,
Vavec tout son peuple et son pays
Vsa terre
et tu le traiteras comme tu as traité Séon
VSéhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Ésebon
VÉsebon.
34 ...
35 Et
VAinsi, ils le battirent lui et ses fils
et tout son peuple jusqu’à ne laisser aucun survivant
et ils s’emparèrent de son pays
Vsa terre.
35 ...
24 glaive dévorant FRANÇAIS BIBLIQUE L’expression latine « in ore gladii », traduit l’expression hébraïque lepî-hereb.