La Bible en ses Traditions

Néhémie 13,23–31

M V
G S

23 Et aussi dans ces jours-là, je vis des Juifs prenant pour épouses

des Azotiennes

VAshdodites, des Ammonites

VAmmanites, et des Moabites.

23 ...

24 Et leurs fils parlaient, pour la moitié, ashdodien

et ne savaient pas parler judéen

et ils parlaient aussi la langue d'un peuple et d'un autre.

24 ...

25 Je leur fis des reproches et je les maudis

je frappai plusieurs d'entre eux

je leur arrachai les cheveux

et je les fis jurer par Dieu

ne donnez pas vos filles à leurs fils

Vqu'ils ne donneraient pas leurs propres filles à leurs fils

et ne prenez pas de leurs filles pour vos fils ou pour vous-mêmes

Vet qu'ils ne prendraient pas de leurs filles pour leurs propres fils ou pour eux-mêmes, Ven disant :

25 ...

26 — N’est-ce pas en cela qu’a péché Salomon, roi d’Israël ?

Il n’y avait pas parmi la multitude des nations de roi semblable à lui

et il était aimé de son Dieu

et Dieu l’avait fait roi sur tout Israël

et lui aussi, les femmes étrangères l'ont fait pécher.

26 ...

27 Et faut-il que nous entendions que vous faites tout ce mal immense

Vnous, en désobéissant

nous commettions tout ce mal immense

 en n'étant pas fidèles à

Vque nous trahissions notre Dieu

et en prenant

Vprenions des femmes étrangères ?

27 ...

28 Un des fils de Ioiada

VJoïada, fils d’Eliasib

VÉliasib, le grand prêtre

était gendre de Sanaballat le Horonite que je chassai loin de moi.

28 ...

29 Souviens-toi d’eux, VSeigneur mon Dieu, pour la souillure du sacerdoce

Vqui ont souillé les prêtres, et de l'alliance du sacerdoce

Vjusqu'au sacerdoce des prêtres  et des lévites.

29 ...

30 Je les purifiai de tout ce qui était étranger

et j'établis les fonctions des prêtres et des lévites

chacun dans son ministère

30 ...

31 et pour l’offrande du bois

à des époques déterminées, ainsi que les prémices.

Souviens-toi de moi, ô mon Dieu, en bien !

VICI FINIT LE LIVRE D'ESDRAS

31 ...

Réception

Comparaison des versions

1,1–13,31  M-Esd et M-Ne | G-Esd B | V-1Esd et V-2Esd (textes traduits ici) L'histoire des œuvres appelées « livres d'Esdras » est complexe, et leurs versifications et leurs tailles varient selon les versions.

M présente un livre d'Esdras et un livre de Néhémie

Il édite en deux livres distincts un seul livre d'Esdras originel.

G présente deux livres d'Esdras :

  • G-Esd A  = un livre apocryphe constitué d'un centon de passages tirés de 2Ch 35-36, Esd (dans un ordre différent de la version canonique), Ne 7-8
  • G-Esd B est une recension grecque de Esdras-Néhémie canoniques

V présente quatre livres d'Esdras

  • 1 Esdras = M-Esd
  • 2 Esdras = M-Ne
  • 3 Esdras (apocryphe) = G-Esd A
  • 4 Esdras (apocryphe) conservé seulement en latin, daté du 1er s. av. J-C. au 3e s. ap. J.-C.  = (1-2) un prologue chrétien où Dieu rappelle les infidélités de son peuple ; (3-14) Apocalypse d'Esdras.

Nous traduisons ici : M-Esd et M-Ne | G-Esd B | V-1Esd et V-2Esd.

, © CC-BY-SA-4.0