La Bible en ses Traditions

Néhémie 2,18–20

M V
G S

18 Et je leur racontai comment la main de mon Dieu avait été favorable sur moi

et aussi quelles paroles le roi m’avait adressées et ils dirent

Vj'ajoutai :

— Levons-nous et bâtissons !

Et leurs mains étaient fortes pour ce bien.

18 ...

19 Et Sanaballat le Horonite

Tobie le serviteur ammonite

Vammanite

et Gosem l’Arabe apprirent cela

et ils se moquèrent de nous et nous méprisèrent et ils dirent :

— Que faites-vous là ?

Vous révoltez-vous contre le roi ?

19 ...

20 Je leur répondis et leur fis ce discours :

— Le Dieu du ciel lui-même nous aidera

Vaide

nous

Vnous sommes ses serviteurs

nous nous lèverons et bâtirons

et

Vmais pour vous il n'y a ni part, ni droit, ni souvenir dans Jérusalem.

20 ...

Réception

Comparaison des versions

1,1–13,31  M-Esd et M-Ne | G-Esd B | V-1Esd et V-2Esd (textes traduits ici) L'histoire des œuvres appelées « livres d'Esdras » est complexe, et leurs versifications et leurs tailles varient selon les versions.

M présente un livre d'Esdras et un livre de Néhémie

Il édite en deux livres distincts un seul livre d'Esdras originel.

G présente deux livres d'Esdras :

  • G-Esd A  = un livre apocryphe constitué d'un centon de passages tirés de 2Ch 35-36, Esd (dans un ordre différent de la version canonique), Ne 7-8
  • G-Esd B est une recension grecque de Esdras-Néhémie canoniques

V présente quatre livres d'Esdras

  • 1 Esdras = M-Esd
  • 2 Esdras = M-Ne
  • 3 Esdras (apocryphe) = G-Esd A
  • 4 Esdras (apocryphe) conservé seulement en latin, daté du 1er s. av. J-C. au 3e s. ap. J.-C.  = (1-2) un prologue chrétien où Dieu rappelle les infidélités de son peuple ; (3-14) Apocalypse d'Esdras.

Nous traduisons ici : M-Esd et M-Ne | G-Esd B | V-1Esd et V-2Esd.

, © CC-BY-SA-4.0