La Bible en ses Traditions

Néhémie 5,1–18

M V
G S

Et il s’éleva une grande clameur du peuple et de leurs femmes contre leurs frères les Judéens.

...

et il y en avait qui disaient :

Nous nos

VNos fils et nos filles nous sommes

Vsont nombreux,

recevons du blé Vcontre leur argent

pour que nous mangieons et vivions.

 

Il y en avait qui disaient :

— Nos champs, nos vignes et nos maisons, nous les avons mis en gage

Vmettons en gage

pour recevoir du blé dans la famine.

...

Il y en avait qui

VD'autres disaient :

— Nous avons emprunté de l’argent pour le tribut du roi sur nos champs et nos vignes

...

et maintenant comme la chair de nos frères, Vtelle est la nôtre

comme leurs fils, Vtels sont nos fils

et voici que nous soumettons nos fils et nos filles à la servitude

et il y a de nos filles qui sont servantes

et nous n'avons pas de pouvoir dans nos mains

Vrien par quoi elles puissent être rachetées

et nos champs et nos vignes sont à d’autres

Vd’autres les possèdent

...

Je fus très irrité

lorsque j’entendis leurs plaintes et

Vpuis ces paroles

...

et mon cœur réfléchit sur

Vavec moi

et je fis des reproches aux nobles et aux magistrats et je leur dis :

— Vous prêtez à intérêt chacun à son frère

Vvos frères !

Et je réunis contre eux une grande assemblée

...

M G V
S

et je leur dis : 

VComme vous le savez nous avons racheté

Gacquis nos frères les Juifs qui avaient été vendus aux nations

selon notre pouvoir

Glibre volonté

et vous M Vdonc vous vendriez vos frères et ils seraient vendus à nous ?

G∅ ?

Vet nous les rachèterions ?

Et ils se turent et ils ne trouvèrent pas de mot.

Vce qu'ils répondraient.

...

M V
G S

Et je leur dis :

— Ce que vous faites n'est pas bien !

Pourquoi ne marchez-vous pas dans la crainte de notre Dieu,

loin de

Vpour que nous soit évitée l’insulte des nations nos ennemies ?

...

10 Moi aussi, mes frères et mes serviteurs

nous leur avons prêté de l’argent et du blé,

Vn'allons pas réclamer ensemble cet argent d'autrui,

abandonnons ce qu'on nous doit,

10 ...

11 Rendez-leur donc aujourd’hui leurs champs, leurs vignes, leurs oliviers et leurs maisons,

et le centième de l’argent, du blé, du vin et de l’huile

que vous exigiez d'euxM  comme intérêt, Vdonnez-le leur.

11 ...

12 Ils répondirent : — Nous le rendrons,

et nous ne leur demanderons plus rien

et ainsi nous ferons ce que tu dis.

J’appelai les prêtres

et je les fis jurer de faire selon cette parole

Vencourageai à faire ce que j'avais dit

12 ...

13 et je secouai mon manteau et dis :

— Qu'ainsi Dieu secoue tout homme qui ne tiendra pas cette parole

hors de sa maison et [du fruit] de son travail 

et qu’ainsi il soit secoué et vide !

Et toute l’assemblée dirent

Vdit : — Amen !

et louèrent YHWH

VDieu

et le peuple fit selon cette parole.

Vcomme il avait été dit.

13 ...

14 Depuis le jour aussi où il me chargea

d’être leur gouverneur dans le pays de Juda

depuis la vingtième année jusqu’à la trente-deuxième année du roi Artaxerxes

VArtaxerxès, pendant douze ans,

ni moi ni mes frères n’avons mangé le pain du gouverneur

Vque nous devaient les gouverneurs.

14 ...

M V
G
S

15 Et les premiers gouverneurs

Vchefs qui Vavaient été avant moi

avaient accablé le peuple

et ils avaient pris d'eux du pain et du vin ensuite

Vchaque jour quarante sicles d’argent

Vmais aussi leurs jeunes hommes

Vfonctionnaires avaient dominé

Voppressé le peuple

mais moi je n’ai pas agi ainsi, par crainte de Dieu.

15 Et quant aux premières violences avec lesquelles

ils les avaient accablés avant moi

ils avaient aussi pris d'eux le dernier argent pour des pains et du vin, quarante didrachmes d’argent

et leurs réprouvés ont de l'autorité sur le peuple

mais moi je n’ai pas agi ainsi, par crainte de Dieu.

15 ...

M V
G S

16 Et j'ai aussi persévéré

Vbâti pour l’œuvre de ces murs

nous n’avons acheté aucun champ

et tous mes gens étaient rassemblés là pour l’œuvre.

16 ...

17 Les Judéens et aussi les magistrats, cent cinquante hommes,

et qui venaient des nations qui sont autour de nous

mangeaient à ma table.

17 ...

18 Et ce qu'on préparait Vpour moi chaque jour :

un bœuf, six moutons choisis, de la volaille Métaient préparés pour moi

et tous les dix jours, Met tout le vin en abondance

et j'accordais beaucoup d'autres choses

et malgré cela je n’ai pas réclamé le pain du gouverneur

parce que le service pesait lourdement sur ce peuple

Vle peuple était très affaibli.

18 ...

Réception

Comparaison des versions

1,1–13,31  M-Esd et M-Ne | G-Esd B | V-1Esd et V-2Esd (textes traduits ici) L'histoire des œuvres appelées « livres d'Esdras » est complexe, et leurs versifications et leurs tailles varient selon les versions.

M présente un livre d'Esdras et un livre de Néhémie

Il édite en deux livres distincts un seul livre d'Esdras originel.

G présente deux livres d'Esdras :

  • G-Esd A  = un livre apocryphe constitué d'un centon de passages tirés de 2Ch 35-36, Esd (dans un ordre différent de la version canonique), Ne 7-8
  • G-Esd B est une recension grecque de Esdras-Néhémie canoniques

V présente quatre livres d'Esdras

  • 1 Esdras = M-Esd
  • 2 Esdras = M-Ne
  • 3 Esdras (apocryphe) = G-Esd A
  • 4 Esdras (apocryphe) conservé seulement en latin, daté du 1er s. av. J-C. au 3e s. ap. J.-C.  = (1-2) un prologue chrétien où Dieu rappelle les infidélités de son peuple ; (3-14) Apocalypse d'Esdras.

Nous traduisons ici : M-Esd et M-Ne | G-Esd B | V-1Esd et V-2Esd.

, © CC-BY-SA-4.0