La Bible en ses Traditions

Néhémie 6,1–19

M V
G S

Il arriva qu'apprirent Sanaballat, Tobie et Gosem l’arabe

et le reste de nos ennemis

que j’avais bâti les murs

et qu’il n’y restait plus de brèche

jusqu'à ce moment je n'avais pas posé les battants sur les portes

...

Sanaballat et Gosem m’envoyèrent dire :

— Viens, et rencontrons-nous

Vétablissons un accord ensemble dans les villages, dans la vallée d’Ono.

Mais ils projetaient de me faire du mal.

...

Je leur envoyai des messagers pour leur dire : 

— Le travail que je fais est grand,

et je ne peux pas descendre. Pourquoi le travail s'arrêterait-il

Vserait-il négligé, pendant que je le quitterais pour descendre vers vous ?

...

Ils me renvoyèrent quatre fois la même chose

et je leur fis la même réponse.

...

Et Sanaballat m’envoya la même chose une cinquième fois par son serviteur

et il avait à la main une lettre ouverte

Vécrite ainsi :

...

MIl y était écrit :

On entend parmi les nations et Gosem affirme

que toi et les Juifs projetez de vous révolter

c'est pour cela que tu bâtis la muraille

et tu deviendras

Vtu veux t'imposer comme leur roi, d'après ces bruits

Vet pour cette raison 

...

tu as Maussi établi des prophètes

pour proclamer à ton sujet dans Jérusalem et dire :

— Il y a un roi en Juda.

Le roi entendra ces paroles.

Maintenant viens pour que nous tenions conseil ensemble.

...

Et je lui

Vleur envoyai dire :

— Rien n’est arrivé de ces choses que tu dis

de ton cœur en effet tu les inventes

...

Car tous ils nous effrayaient se disant :

Vque

Leurs mains s'affaiblissent

Vnos mains s'affaibliraient à l’œuvre et elle ne sera pas achevée

Vque nous nous reposerions.

MMaintenant fortifie

Vje confortai pour une cause plus grande mes mains !

...

10 J'allai chez Šᵉma‘ᵉyāh

VSamaïa, fils de Dᵉlāyāh

VDalaïa, fils de Mᵉhēyṭabᵉ’ēl

VMétabéel et il s'était enfermé

Ven secret

et il dit :

— Allons ensemble dans la maison de Dieu, dans l’intérieur du Temple

et fermons les portes du Temple 

car ils viennent

Vviendront pour te tuer

la nuit ils viennent

Vviendront pour te tuer.

10 ...

11 Je répondis :

— Un homme comme moi prendre la fuite ?

Et quel homme comme moi entrerait dans le Temple et vivrait ?

Je n’entrerai point.

11 ...

12 Et je compris et voici que ce n'est pas Dieu qui l'avait envoyé

mais comme une prophétie étaient ses paroles sur moi

Vil m'avait parlé

et Tobie et Sanaballat l’avaient acheté

Vdirigé.

12 ...

13 C'est pourquoi

VEn effet il avait accepté de l'argent

pour que j’aie peur, que

Vterrifié, j’agisse ainsi et que je commette un péché

et ils auraient nui à ma réputation

Veu un prétexte pour me couvrir d’opprobre.

13 ...

14 Souviens-toi, mon Dieu, de Tobie et de Sanaballat

selon ces méfaits 

et aussi de Nô‘adᵉyāh

VNoadie la prophétesse, et des autres prophètes qui cherchaient à m’effrayer.

14 ...

15 Les murs furent achevés le vingt-cinquième Vjour du mois d’élul, en cinquante-deux jours.

15 ...

16 Il arriva que lorsque tous nos ennemis l’apprirent

toutes les nations qui étaient autour de nous furent dans la crainte

elles s'abaissèrent grandement à leurs yeux

et reconnurent que c'est par Mnotre Dieu que s’était accomplie cette œuvre

16 ...

17 et ces jours-là aussi, les nobles de Juda envoyaient beaucoup de lettres à Tobie

et il leur en parvenait de Tobie

17 ...

18 car beaucoup de nobles en Juda étaient attachés à lui par serment

parce qu’il était gendre de Sechenia

VSéquénia, fils d’’Āraḥ

VOreh

et que son fils Yhôḥānān

VJohanan avait pris la fille de Mosollam, fils de Barachie

VBaraquias

18 ...

19 et aussi ses qualités ils les disaient devant moi

et ils lui rapportaient mes paroles

et Tobias

VTobie envoyait des lettres pour m’effrayer.

19 ...

Réception

Comparaison des versions

1,1–13,31  M-Esd et M-Ne | G-Esd B | V-1Esd et V-2Esd (textes traduits ici) L'histoire des œuvres appelées « livres d'Esdras » est complexe, et leurs versifications et leurs tailles varient selon les versions.

M présente un livre d'Esdras et un livre de Néhémie

Il édite en deux livres distincts un seul livre d'Esdras originel.

G présente deux livres d'Esdras :

  • G-Esd A  = un livre apocryphe constitué d'un centon de passages tirés de 2Ch 35-36, Esd (dans un ordre différent de la version canonique), Ne 7-8
  • G-Esd B est une recension grecque de Esdras-Néhémie canoniques

V présente quatre livres d'Esdras

  • 1 Esdras = M-Esd
  • 2 Esdras = M-Ne
  • 3 Esdras (apocryphe) = G-Esd A
  • 4 Esdras (apocryphe) conservé seulement en latin, daté du 1er s. av. J-C. au 3e s. ap. J.-C.  = (1-2) un prologue chrétien où Dieu rappelle les infidélités de son peuple ; (3-14) Apocalypse d'Esdras.

Nous traduisons ici : M-Esd et M-Ne | G-Esd B | V-1Esd et V-2Esd.

, © CC-BY-SA-4.0