La Bible en ses Traditions

Néhémie 8,9–11

M V
G S

Et Néhémie 

(c'est le tirshatha

Vc'est Athersatha) dit

(ainsi qu'Esdras, le prêtre scribe,

et les Lévites qui traduisaient pour tout le peuple

V à l'ensemble du  peuple) :

— Ce jour est saint pour YHWH

Vle Seigneur votre

Vnotre Dieu

ne vous affligez pas et ne pleurez pas !

(car tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la Loi).

...

10 Et il leur dit :

— Allez, mangez ce qui est gras

et buvez ce qui est doux

et envoyez des portions à celui qui n’a rien de préparé

car ce jour est saint pour notre Seigneur

ne soyez pas tristes

car la joie de YHWH

Vdu Seigneur est votre

Vnotre force.

10 ...

11 Les Lévites imposaient le silence dans tout le peuple en disant :

— Silence ! car ce jour est saint, ne vous affligez pas.

11 ...

Réception

Comparaison des versions

1,1–13,31  M-Esd et M-Ne | G-Esd B | V-1Esd et V-2Esd (textes traduits ici) L'histoire des œuvres appelées « livres d'Esdras » est complexe, et leurs versifications et leurs tailles varient selon les versions.

M présente un livre d'Esdras et un livre de Néhémie

Il édite en deux livres distincts un seul livre d'Esdras originel.

G présente deux livres d'Esdras :

  • G-Esd A  = un livre apocryphe constitué d'un centon de passages tirés de 2Ch 35-36, Esd (dans un ordre différent de la version canonique), Ne 7-8
  • G-Esd B est une recension grecque de Esdras-Néhémie canoniques

V présente quatre livres d'Esdras

  • 1 Esdras = M-Esd
  • 2 Esdras = M-Ne
  • 3 Esdras (apocryphe) = G-Esd A
  • 4 Esdras (apocryphe) conservé seulement en latin, daté du 1er s. av. J-C. au 3e s. ap. J.-C.  = (1-2) un prologue chrétien où Dieu rappelle les infidélités de son peuple ; (3-14) Apocalypse d'Esdras.

Nous traduisons ici : M-Esd et M-Ne | G-Esd B | V-1Esd et V-2Esd.

, © CC-BY-SA-4.0