La Bible en ses Traditions

Osée 2,2–12

M V
G S

Et les enfants

Vfils de Juda et les enfants

Vfils d’Israël se réuniront ensemble,

ils se donneront un seul chef et monteront de la terre

car grand sera le jour de Yizréel

VYizréel.

...

M G V
S

Dites à vos frères « Mon-Peuple »

Gvotre frère « Mon Peuple »

et à vos sœurs « Miséricordiée. »

Gvotre sœur « Pitié. »

Vvotre soeur « Celle qui a obtenu miséricorde. »

Appelez vos frères « Mon Peuple»

et vos sœurs « Amour. »

M V
G S

Plaidez contre

VJugez votre mère,

plaidez,

Vjugez-la, car elle n’est pas ma femme et moi je ne suis pas son mari.

Qu’elle éloigne ses prostitutions de sa face et ses adultères du milieu de ses seins

...

de peur que je ne la dépouille et ne la mette à nu

que je ne la place comme au jour de sa naissance

que je ne la rende pareille au désert

que je ne fasse d’elle une terre desséchée

Vsans chemin

et que je ne la fasse mourir de soif.

...

5 Dieu menace de faire du pays un désert Jr 6,8 ; 9,11

De ses enfants

Vfils je n’aurai pas miséricorde

car ce sont les enfants

Vfils de ses prostitutions.

..

Car leur mère s’est prostituée,

celle qui les a conçus s'est couverte de honte

Vconfusion.

Elle a dit : — J’irai après mes amants qui me donnent mon pain et mon eau,

ma laine et mon lin, mon huile et mon breuvage.

...

7 La prostitution : cultes rendus aux dieux étrangers Jr 2,25 ; 3,13 ; Am 2,4 ; Jr 44,17 La prostitution : cultes rendus aux dieux étrangers Jr 2,25 ; 3,13 ; 44,17 ; Am 2,4
M V
G
S

C’est pourquoi, voici que moi, je vais fermer ton chemin avec des épines

et j’élèverai

Vje le fermerai avec un mur

et elle ne retrouvera pas ses sentiers.

C’est pourquoi voici je ferme son chemin avec des épines,

et je rebâtirai ses chemins,

et elle ne trouvera pas son sentier.

...

8 Les sentiers de la prostitution Jr 2,23
M V
G S

Elle poursuivra ses amants et ne les atteindra pas,

elle les cherchera et ne les trouvera pas.

Puis elle dira : — J’irai et je retournerai vers mon premier

Vancien mari

car j’étais plus heureuse alors que maintenant.

...

9 Le retour de la conversion Jr 3,22 ; Os 6,1-3 ; Lc 15,17-18
M V
G
S

10 Et elle

Vainsi elle n’a pas su que c’est moi qui lui ai donné le froment, le vinM nouveau et l’huileM fraiche

et l'argent que j'ai multiplié pour elle et l’or  qu’ils ont utilisé pour

Vdont ils se sont servis pour Baal.

10 et elle, elle n’a pas reconnu que c’est moi qui lui ai donné le froment et le vin et l’huile

et l'argent [que] j'ai multiplié pour elle mais elle, elle a utilisé l'argent et l'or pour Baal.

10 là-dessus elle n'a pas reconnu que je lui ai donné le froment et le vin et l'huile

et l'argent et l'or [que] j'ai multipliés et de cela ils [en] ont fait Baal.

10 Les bénédictions divines Dt 7,13 ; 8,11-18 ; Ps 144,12s
M G V S

11 C’est pourquoi je reprendrai

G Vje reviendrai et j'emporterai mon froment en son temps

Gà son heure

et mon vin M V Snouveau en sa saison

G Vson temps

et j'arracherai ma laine et mon lin qui servaient à couvrir sa nudité.

G Sje reprendrai mes vêtements et mes tissus de lin qu'elle ne puisse pas couvrir son indécence.

Vje libérerai ma laine et mon lin qui couvraient son ignominie.

M V
G S

12 et maintenant je dévoilerai son infamie

Vsa folie aux yeux de ses amants

et personne ne la délivrera

Vl'arrachera de ma main.

12 ...

12 = Ez 16,37 La main du Père Jn 10,29 = Jr 13,26 ; Ez 16,37

Réception

Comparaison des versions

1–25 Décalage M | V

  • M : 2,3 // V : 2,1 
  • M : 2,4 // V : 2,2 

etc, jusqu'à la fin du chapitre : M : 2,25 // V : 2,23-24.