Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 De David
VDE DAVID LUI-MÊME
Bénis, mon âme, YHWH
Vle Seigneur
et tout mon être,
Vce qui est en moi, son saint nom,
1 ...
2 Bénis, mon âme, YHWH,
et n’oublie aucun de ses bienfaits.
2 ...
2 bénis, mon âme, le Seigneur !
Et n'oublie pas toutes ses récompenses :
3 c’est lui qui pardonne
Vexpie toutes tes iniquités
lui qui guérit toutes tes maladies
Vinfirmités
3 ...
4 lui qui rachète ta vie de la fosse
qui te couronne de bonté et de miséricorde.
4 ...
4 lui qui rachète ta vie à l'anéantissement
lui qui te couronne de miséricorde et de compassions
5 lui qui comble de biens ta parure
et comme l'aigle se renouvelle ta jeunesse.
5 ...
5 lui qui de biens comble ton désir
(ta jeunesse sera renouvelée comme celle de l'aigle) !
6 YHWH exerce la justice
il fait droit à tous les opprimés.
6 ...
6 Faisant miséricordes, le Seigneur,
et justice à tous ceux qui subissent l'injustice,
7 il révéla
Vfit connaître ses voies à Moïse
aux fils d’Israël ses exploits
Vvolontés.
7 ...
8 Miséricordieux et compatissant, YHWH
lent à la colère et riche en bonté.
8 ...
8 Commisérant et miséricordieux, le Seigneur
longanime et très miséricordieux
1–22 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Psaume récité dans l'office dit des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin. Il n'est génralement pas récité dans les communautés israélites non françaises.
5 ta gloire V littéralement : ton ornement, ton honneur
20.1 Bénissez le Seigneur Introït
2.5 Bénis le Seigneur ô mon âme
20.1 Bénissez le Seigneur -Graduel
Graduel chanté pour la fête des saints archanges le 29 septembre.
8 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
1 V—IUXTA HEBR.
4 V—IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR.
6 miséricordes (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Des œuvres, pas seulement un sentiment En français, le nom miséricorde désigne :
Pour ne pas alourdir la traduction et surtout pour conserver les variations du même terme au singulier et au pluriel, on emploie le terme par métonymie pour désigner les œuvres et les réalisations inspirées par la miséricorde :
1–5 Le Seigneur est miséricordieux : le cas de David Attribué traditionnellement à David, le psaume pourrait faire allusion au grand péché de David (quand il commit l'adultère avec Bethsabée au prix du sang de son mari Urie le Hittie), et, au-delà même du pardon accordé au roi repentant pour cette faute, à la miséricorde insigne que lui fit le Seigneur de choisir comme son successeur le deuxième fils qu'il eut d'elle.
Le Seigneur ne retient pas les fautes : c’est Salomon, le deuxième fils que David eut avec Bethsabée, qui succède finalement au roi.
8 commisérant (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Quoique rare, le verbe est bien vivant en français contemporain, avec le sens de ressentir, exprimer de la commisération ou pitié miséricordieuse. On l'emploie pour traduire miserator, qui est différent de misericors qui apparaît deux mots après dans le verset.
5 jeunesse sera renouvelée comme celle de l'aigle (V) Bestiaires anciens Dans le bestiaire médiéval, l'aigle est céleste et solaire, élevé au-delà du regard humaine et... capable de se régénérer et de se rajeunir. Lorsque l'aigle vieillit, ses ailes s'alourdissent et il commence à devenir aveugle. Pour retrouver sa jeunesse, l'oiseau s'envole dans l'atmosphère du soleil, brûlant ses vieilles plumes et ses yeux fatigués, puis plonge trois fois dans une fontaine, dont il ressort entièrement renouvelé. en cela, il ressemble à ceux qui sont aveugles à la parole du Christ et qui doivent se baigner dans sa lumière et plonger dans la fontaine spirituelle du Seigneur pour naître de nouveau par le baptême.