La Bible en ses Traditions

Psaumes 129,2–8

M
G S
V

Ils m’ont souvent opprimé dès ma jeunesse

mais ils n’ont pas prévalu contre moi.

...

Souvent ils m’ont attaqué depuis ma jeunesse

et pourtant ils n’ont rien pu contre moi.

2 Jésus vainqueur du monde Jn 16,33

Sur mon dos ont labouré des laboureurs

ils ont tracé de longs sillons.

...

sur mon dos travaillaient les pécheurs

ils ont prolongé leur iniquité

3 Piétiné par ses ennemis Is 51,23

YHWH est juste :

il a coupé les cordes des méchants.

...

le Seigneur juste tranchera le cou des pécheurs

M V
G S

Qu’ils soient confondus et qu’ils retournent en arrière 

tous ceux qui haïssent Sion !

...

M
G S
V

Qu’ils soient comme l’herbe des toits

qui sèche avant qu’on l’arrache.

...

qu’ils soient comme l’herbe des toits

qui avant qu'on l'arrache s'est desséchée

M V
G S

Le moissonneur n’en remplit pas sa main

ni le lieur de gerbes, son giron

...

M
G S
V

et les passants ne diront pas :

La bénédiction de YHWH soit sur vous !  

Nous vous bénissons au nom de YHWH. 

...

et ils n'ont pas dit ceux qui passaient :

— Que la bénédiction du Seigneur soit sur vous

nous vous avons bénis au nom du Seigneur.

8 Bénédiction lors des moissons Rt 2,4 = Ps 118,26

Réception

Arts visuels

1–4

20e s.

George Desvallières (1861-1950), Christ à la colonne, (Huile sur toile, 1910), 161 x 149 cm

Musée d'Orsay, Paris, © RMN Martine Beck→, Jn 19,1-6; Mt 27,26-31; Mc 15,15-20

« Sur mon dos labouraient des laboureurs

ils ont tracé de longs sillons.

Le Seigneur est juste :

il coupera les cordes des impies. » (Ps 129,3-4)

Folle justice de Dieu, qui de la flagellation et de la mort de son fils tire le salut des pécheurs.

Musique

1–8 Ils m'ont assez opprimé

20e s.

Lili Boulanger (1893-1918), Psalm CXXIX « Ils m’ont assez opprimé », 1916

Orchestre Lamoureux, Igor Markevitch, Pierre Mollet

© Licence YouTube Standard→, Ps 129,1-8

Composition

Le Psaume 129 est une œuvre pour baryton et orchestre composée par Lili Boulanger en 1916. La partition est écrite pour baryton et orchestre, mais sa sœur Nadia Boulanger en écrit une adaptation pour chœur et orchestre, qui est la plus utilisée pour interpréter cette œuvre.

Comparaison des versions

2 V—IUXTA HEBR.

  • Souvent ils m'ont attaqué depuis ma jeunesse mais ils n'ont rien pu contre moi.

3 V—IUXTA HEBR.

  • sur ma nuque ont labouré les laboureurs, ils ont tracé de longs sillons

4 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur est juste : il coupera les cordes des impies

6 V—IUXTA HEBR.

  • qu'ils soient comme l'herbe des toits qui aussitôt sèchera dès qu'elle sera verdoyante

7 V—IUXTA HEBR.

  • le moissonneur n'en remplira pas sa main ni le lieur de gerbes, son giron

8 V—IUXTA HEBR.

  • à propos de quoi les passants n'ont pas dit : | La bénédiction du Seigneur soit sur vous | Nous vous avons bénis au nom du Seigneur !