Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
2 Ils m’ont souvent opprimé dès ma jeunesse
mais ils n’ont pas prévalu contre moi.
2 ...
2 Souvent ils m’ont attaqué depuis ma jeunesse
et pourtant ils n’ont rien pu contre moi.
3 Sur mon dos ont labouré des laboureurs
ils ont tracé de longs sillons.
3 ...
3 sur mon dos travaillaient les pécheurs
ils ont prolongé leur iniquité
4 YHWH est juste :
il a coupé les cordes des méchants.
4 ...
4 le Seigneur juste tranchera le cou des pécheurs
5 Qu’ils soient confondus et qu’ils retournent en arrière
tous ceux qui haïssent Sion !
5 ...
6 Qu’ils soient comme l’herbe des toits
qui sèche avant qu’on l’arrache.
6 ...
6 qu’ils soient comme l’herbe des toits
qui avant qu'on l'arrache s'est desséchée
7 Le moissonneur n’en remplit pas sa main
ni le lieur de gerbes, son giron
7 ...
8 et les passants ne diront pas :
La bénédiction de YHWH soit sur vous !
Nous vous bénissons au nom de YHWH.
8 ...
8 et ils n'ont pas dit ceux qui passaient :
— Que la bénédiction du Seigneur soit sur vous
nous vous avons bénis au nom du Seigneur.
1–4
« Sur mon dos labouraient des laboureurs
ils ont tracé de longs sillons.
Le Seigneur est juste :
il coupera les cordes des impies. » (Ps 129,3-4)
Folle justice de Dieu, qui de la flagellation et de la mort de son fils tire le salut des pécheurs.
1–8 Ils m'ont assez opprimé
Le Psaume 129 est une œuvre pour baryton et orchestre composée par Lili Boulanger en 1916. La partition est écrite pour baryton et orchestre, mais sa sœur Nadia Boulanger en écrit une adaptation pour chœur et orchestre, qui est la plus utilisée pour interpréter cette œuvre.
2 V—IUXTA HEBR.
3 V—IUXTA HEBR.
4 V—IUXTA HEBR.
6 V—IUXTA HEBR.
7 V—IUXTA HEBR.
8 V—IUXTA HEBR.