Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
11 Ecoute, YHWH, et aie pitié de moi
YHWH, sois mon secours
11 ...
11 Le Seigneur a entendu et a eu pitié de moi
le Seigneur est devenu mon aide.
12 tu as changé ma lamentation en danse
tu as délié mon sac
et tu m’as ceint de joie
12 ...
12 Pour moi tu as converti ma lamentation en joie,
tu as déchiré mon sac et tu m'as ceint d'allégresse
13 afin que mon âme te chante
et ne se taise pas
YHWH, mon Dieu, à jamais je te célébrerai.
13 ...
13 de sorte que ma gloire chante pour toi et que je ne sois plus affligé.
Seigneur mon Dieu, je te glorifierai pour l'éternité.
1–13 Seigneur tu m'as relevé Antienne
11.2s Le Seigneur a entendu Introït
12 ma lamentation en danse Danse divine
10c.13b te rendra-t-elle grâces | je te rendrai grâces (V) confitebitur tibi | contifebor tibi Ou : te confessera-t-elle. Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.
11 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
13 V—IUXTA HEBR.
8–13 Vers toi Seigneur je crierai. Illustration de l'homme abandonné : le pauvre Lazare