La Bible en ses Traditions

Psaumes 32,7–11

M
G S
V

Tu es mon asile

tu me préserveras de la détresse 

tu m’entoureras de chants de délivrance.

- Séla.

...

C'est toi mon refuge loin de la tribulation qui m'a cerné :

mon exultation, arrache-moi à ceux qui me cernent.

DIAPSALMA

Je t’instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre 

je serai ton conseiller

mon œil sera sur toi. 

...

— Je te donnerai l'intelligence et je t'instruirai sur la voie où tu marcheras,

je fixerai sur toi les yeux.

Ne soyez pas comme le cheval ou le mulet sans intelligence

il faut les gouverner avec le mors et le frein

autrement, ils n’obéissent pas.

...

Ne faites pas le bourrin ou la bourrique qui n'ont pas d'intelligence

(avec muselière et frein bride leurs mâchoires

et ils ne t'approchent pas).

10 De nombreuses douleurs sont la part du méchant

mais celui qui se confie en YHWH est environné de sa grâce.

10 ...

10 Fouets à foison pour le pécheur,

mais qui espère dans le Seigneur, la miséricorde le cernera.

11 Justes, réjouissez-vous en YHWH

et soyez dans l’allégresse 

Poussez des cris de joie

vous tous qui avez le cœur droit 

11 ...

11 Réjouissez-vous dans le Seigneur et exultez, les justes ;

glorifiez-vous tous les cœurs droits.

Réception

Arts visuels

1–11 La grâce du repentir

17e s.

Paul Rubens (1577-1640), Le Fils prodigue, (huile sur toile, ca. 1618), 107 × 155 cm

Musée royal des beaux-arts d'Anvers

Domaine public © Wikicommons→

17e s.

Rembrandt (1606–1669), Le retour du fils prodigue, (huile sur toile, ca. 1668), 262 × 205 cm

Amsterdam, Musée de l'Hermitage, Saint Petersbourg

Domaine public © Wikicommons→, Lc 15

L'une des deux mains posées sur les épaules du fils est plus fine que l'autre, c'est une main de femme : celle de la mère. Le Père des cieux nous aime comme un père et comme une mère.

Liturgie

11 Réjouissez-vous - Offertoire

« Lætamini »

Traditionnel, Offertoire - Lætamini

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 32,11

Paroles

Laetamini in Domino, et exsultate iusti : et gloriamini omnes recti corde.

Réjouissez-vous dans le Seigneur, et tressaillez d’allégresse, vous, les justes ; et entrez dans sa gloire, vous tous dont le cœur est droit.

Comparaison des versions

7 V—IUXTA HEBR.

  • Tu es ma protection | tu me préserveras de l'ennemi | [toi] ma louange qui sauve | tu m'entoureras toujours.

8 V—IUXTA HEBR.

  • Je t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre | je penserai à toi | [tu seras cher] à mon œil.

9 V—IUXTA HEBR.

  • Ne devenez pas comme le cheval et le mulet | qui n'ont pas d'intelligence | resserre avec le mors | et le frein la bouche de ceux | qui n'obéissent pas à toi.

10 V—IUXTA HEBR.

  • Nombreuses sont les douleurs pour l'impie | mais la miséricorde environnera celui qui se confie dans le Seigneur.

11 V—IUXTA HEBR.

  • Justes, réjouissez-vous dans le Seigneur. | Poussez des cris de joie | et louez [-le] | vous tous qui avez le cœur droit.