La Bible en ses Traditions

Psaumes 33,10–22

M
G S
V

10 YHWH a renversé le dessein des nations 

il a réduit à néant les pensées des peuples.

10 ...

10 Le Seigneur disperse les conseils des gentils

il réprouve les pensées des peuples

et il réprouve les conseils des princes,

11 le dessein de YHWH subsiste à jamais

les pensées de son cœur dans toutes les générations.

11 ...

11 mais le conseil du Seigneur demeure pour l'éternité :

les pensées de son cœur de génération en génération.

12 Heureuse la nation dont YHWH est le Dieu

le peuple qu’il s'est choisi pour son héritage

12 ...

12 Heureuse la nation qui a pour Dieu le Seigneur !

[Heureux] le peuple qu'il a choisi pour son héritage !

13 Du haut des cieuxYHWHregarde

il voit tous les fils de l'homme 

13 ...

13 Du ciel le Seigneur a regardé,

il a vu tous les fils des hommes.

14 du lieu de sa demeure

il observe tous les habitants de la terre

14 ...

14 De l'habitation qu'il s'est préparée

il a tourné son regard vers tous ceux qui habitent la terre,

15 lui qui façonne leur cœur à tous

qui discerne toutes leurs oeuvres.

15 ...

15 lui qui façonna leurs cœurs un par un,

lui qui comprend toutes leurs œuvres.

16 Le roi n'est pas vainqueur

par une grande armée

ni le brave sauvé

par sa grande vigueur

16 ...

16 Sa grande puissance ne sauve pas le roi

et la grandeur de sa puissance ne sauvera pas le géant.

17 Mensonge le cheval pour sauver

et sa grande vigueur n’assure pas la délivrance.

17 ...

17 Un cheval pour le salut ? mensonge !

l'abondance de sa puissance ne le sauvera pas.

18 Voici, l’œil de YHWH est sur ceux qui le craignent

sur ceux qui espèrent en sa bonté

18 ...

18 Voici : les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent,

ceux qui espèrent en sa miséricorde

19 pour délivrer leur âme de la mort

et les faire vivre au temps de la famine.

19 ...

19 pour délivrer leurs âmes de la mort

et les nourrir dans la famine.

20 Notre âme attend avec confianceYHWH

il est notre secours et notre bouclier

20 ...

20 Notre âme espère le Seigneur

parce qu'il est notre aide et notre protecteur,

21 car en lui notre cœur met sa joie

car en son saint nom nous mettons notre confiance.

21 ...

21 puisqu'en lui notre cœur se réjouira,

oui nous avons espéré en son saint nom.

22 YHWH, que ta grâce soit sur nous

comme nous espérons en toi.

22 ...

22 Que ta miséricorde, Seigneur, soit sur nous,

autant que nous avons espéré en toi.

Réception

Liturgie

11.19.1 Les pensées de son coeur Introït

« Cogitationes »

Traditionnel, Introït - Cogitationes

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 33,11.19.1

18ss Voici les yeux Introït

« Ecce oculi »

Traditionnel, Introït - Ecce oculi

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 33,18ss

20s Il est notre secours Introït

« Adjutor »

Traditionnel, Introït - Adjutor

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 33,20s

Musique

21s Voici notre Dieu

19e s.

Samuel Sebastian Wesley (1810-1876), O Thou art Lord my God, 1839

David Crown (dir.), The Choir of Somerville College, Oxford

© Licence YouTube standard→, Is 25,1.4.8s  Ps 33,21s 1Co 15,34.52s

Composition

Samuel Sebastian Wesley (14 août 1810 - 19 avril 1876) était un organiste et compositeur anglais. De son vivant comme organiste et chef de chœur, il composa presque exclusivement pour l'Église d'Angleterre, qui continue de chérir sa mémoire. Ses hymnes mieux connus incluent “Thou wilt keep him in perfect peace” et “Wash me thoroughly”.

Paroles

Is 25,1 O Lord, Thou art my God; I will exalt you, I will praise Thy name;Thy counsels of old are faithfulness and truth. Thou hast done wonderful things, Thy counsels of old are truth. Is 25,4 For Thou hast been a strength to the poor and needy in his distress. O Lord, Thou art my God and I will praise Thy name. Ps 33,21 For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name. Ps 33,22 Let thy mercy, O Lord, be upon us according as we hope in thee. Is 25,8 He will swallow up death in victory; and the Lord God will wipe tears from off all faces; the rebuke of his people shall he take away from off all the earth for the Lord hath spoken it. 1Co 15,53 For this mortal must put on immortality. 1Co 15,34 Awake to righteousness, awake and sin not; for some have not the knowledge of God: Sg 3,9 They that put their trust in him shall understand the truth. 1Co 15,51 We shall not all sleep but we shall all be changed 1Co 15,52 in a moment, in a twinkling of an eye, at the last trumpet. Is 25,9 And in that day it shall be said: this is our God, we have waited for him and he will save us. This is the Lord and he will save us: we will be glad, we will rejoice in his salvation.

Comparaison des versions

10 V—IUXTA HEBR.

  • Le Seigneur a renversé le dessein des nations | il a réduit à néant les pensées des peuples.

11 V—IUXTA HEBR.

  • Le dessein du Seigneur subsistera à jamais | les pensées de son cœur dans toutes les générations.

12 V—IUXTA HEBR.

  • Heureuse la nation dont le Seigneur est son Dieu | le peuple qu'il s'est choisi pour son héritage.

13 V—IUXTA HEBR.

  • Du ciel le Seigneur a regardé | il a vu tous les fils d'Adam

14 V—IUXTA HEBR.

  • de son trône très solide | il a observé tous les habitants de la terre

15 V—IUXTA HEBR.

  • lui qui façonne leur cœur semblablement | qui discerne toutes leurs œuvres.

16 V—IUXTA HEBR.

  • Le roi ne se sauve pas par une grande armée | ni le brave ne sera libéré par sa grande vigueur.

17 V—IUXTA HEBR.

  • Mensonge le cheval pour le salut | et par sa grande vigueur la délivrance ne sera pas sauvé.

18 V—IUXTA HEBR.

  • Voici, l'œil du Seigneur est sur ceux qui le craignent | sur ceux qui attendent sa miséricorde

19 V—IUXTA HEBR.

  • pour délivrer leur âme de la mort | et les faire vivre au temps de la famine.

20 V—IUXTA HEBR.

  • Notre âme a attendu le Seigneur | il est notre secours et notre bouclier

21 V—IUXTA HEBR.

  • car en lui notre cœur se réjouira | car en son saint nom | nous avons espéré.

22 V—IUXTA HEBR.

  • Seigneur, que ta miséricorde soit sur nous | comme nous avons espéré en toi.