La Bible en ses Traditions

Psaumes 38,1–23

M
G S
V

Psaume de David. Pour faire souvenir.

...

PSAUME DE DAVID POUR UNE REMÉMORATION AU SUJET DU SABBAT

YHWH, ne me reprends pas dans ta colère

et ne me corrige pas dans ta fureur.

...

Seigneur, ne me réprimande pas dans ta fureur

ni ne me corrige dans ta colère  !

M V
G S

Car

VMaintenant que tes flèches ont pénétré en moi

V se sont fichées en moi 

et ta main s’est appesantie sur moi,

Vque tu as affermi ta main contre moi,

....

il n'y a plus rien d'intact

Vde sain dans ma chair à cause de

Vface à  ta colère

rien de sain dans

Vil n'y a plus de paix pour mes os  à cause de mon péché ;

Vface à mes péchés ;

...

M
G S
V

car mes iniquités ont dépassé ma tête 

comme un lourd fardeau elles pèsent sur moi.

...

maintenant que mes iniquités sont par dessus ma tête

et pèsent sur moi comme un pesant fardeau,

Mes meurtrissures  sont infectes et purulentes

à cause de ma folie.

...

mes cicatrices se nécrosent et s'atrophient 

face à ma folie 

Je suis voûté, courbé à l’excès

tout le jour je marche assombri.

...

(devenu misérable, complètement voûté,

 je marchais, accablé, tout le jour ...) ;

car mes reins sont remplis de fièvre

et il n’y a rien de sain dans ma chair.

...

maintenant que mes reins sont remplis d'illusions

et qu'il n'y a plus de santé dans ma chair, 

Je suis sans force, brisé à l'excès

je rugis tant gronde mon cœur.

...

je suis affligé, humilié à l'excès

(je rugissais du gémissement de mon cœur : 

M V
G S

10 — Seigneur, tout mon désir est devant toi

et mon gémissement n'est pas caché de toi !V)

10 ...

M
G S
V

11 mon cœur palpite, ma force m’abandonne

et la lumière même de mes yeux n’est plus avec moi.

11 ...

11 Mon cœur fut bouleversé,

toute force m'abandonna

(la lumière de mes yeux, même elle, n'est plus avec moi !)

12 Mes amis et mes compagnons s’éloignent de ma plaie

et mes proches se tiennent au loin.

12 ...

12 mes amis et mes proches

s'approchèrent, face à moi, en arrêt,

et ceux qui étaient près de moi se tinrent à distance,

13 Ceux qui en veulent à ma vie tendent des pièges 

et ceux qui cherchent mon malheur profèrent des menaces

et tout le jour ils méditent des embûches ;

13 ...

13 ceux qui en voulaient à mon âme allaient donner l'assaut, 

ceux qui instruisaient mes malheurs colportèrent des ragots

(ils ourdissaient même des pièges, à longueur de journée !) ;

M V
G S

14 mais moi, comme un sourd, je n’entends

Vn’entendais pas  

et comme un muet je

Vj'étais comme le muet qui n'ouvre pas la bouche

14 ...

15 Je suis

Vje devins comme un homme qui n’entend pas

et n'a pas de réplique à la bouche,

15 ...

16 puisque c’est en toi,  YHWH,

VSeigneur, que j’espère

Vj’ai espéré,

c'est toi qui répondras

Vm'exauceras, Seigneur, mon Dieu 

16 ...

M
G S
V

17 Car je dis : — Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet,

qu’ils ne s’élèvent pas contre moi, si mon pied chancelle. 

17 ...

17 parce que j'ai dit : — Que jamais mes ennemis ne se gaussent de moi !

(mais alors que mes pieds sont ébranlés

ils dirent contre moi des exagérations).

M V
G S

18 Car je suis près de tomber

VMaintenant que je me suis préparé aux fouets

et Vque ma douleur est toujours devant moi.

Vsous mon regard

18 ...

19 Car je déclare

Vmaintenant que je vais faire connaître mon iniquité

 je m'inquiète

V÷et: méditer au sujet de mon péché,

19 ...

M
G S
V

20 Or mes ennemis qui sont pleins de vie se sont fortifiés

Ceux qui me haïssent sans cause se sont multipliés.

20  ...

20 mes ennemis, eux, vivront,  et sont même affermis contre moi :

ils se sont multipliés, ceux qui m'ont haï injustement  !

M V
G
S

21  Et ceux qui me rendent le mal pour le bien

VCeux qui rendent des maux pour des biens

me sont hostiles parce

Vme dénigraient alors que je poursuis

Vpoursuivais le bien ...

21 Ceux qui me rendent le mal pour le bien m'accusaient parce que je poursuivais la justice

et ils m'ont rejeté, le bien-aimé, comme un cadavre horrible.

21 ...

M V
G S

22 Ne m’abandonne pas, YHWH

VSeigneur mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi !

22 ...

23 Hâte-toi

VViens à mon secours

Seigneur, toi qui es mon salut 

VSeigneur de mon salut !

23 ...

Réception

Liturgie

1–23 Ceux qui en veulent à ma vie tendent des pièges Antienne

«  Vim faciebant »

Traditionnel, Vendredi Saint - 2° Nocturne: Antienne " Vim faciebant'' et Psaume 37

(CD, 2005) Dom Jean Claire, Choeur Des Moines de L'Abbaye De Solesmes

© Abbaye de Solesmes→, Ps 38

Arts visuels

1–23 Un malade qui reconnaît ses fautes : Antiochus Après sa chute de char, le roi Antiochus tombe gravement malade. Des vers grouillent dans ses plaies, il sent abominablement mauvais, et finit par reconnaître ses torts envers le peuple d'Israël. (2M 9)

Peinture, 18e s.

Noël Hallé (1711-1781), Antiochus tombant de son char, (huile sur toile, ca. 1738), 99,7 x 135,89 cm

Virginia Museum of Fine Arts, Richmond, États-Unis, Domaine public © Wikimedia commons→, 2M 9

Ce tableau est la première œuvre que l'on connaisse de cet artiste, issu d'une famille spécialisé dans la peinture d'histoire. il est typique du style néoclassique promu à l'Académie française de Rome où le peintre se trouvait dans ces années-là.

Gravure, 19e s.

Gustave Doré (1832-1883), Le châtiment d'Antiochus (gravure sur bois, 1866)

illustration de la → Bible de Tours

Domaine public © Wikimedia Commons→, 2M 9

Liturgie

22s.2 Ne m'abandonne pas Seigneur - Introït

Introït « Ne derelinquas me Domine »

Traditionnel, Introït - Ne derelinquas me

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 38,22s.2

Introït chanté pendant le temps du Carême.

Comparaison des versions

3 V—IUXTA HEBR.

  • Car tes flèches se sont enfoncées en moi | et ta main m'a touché [en frappant].

4 V—IUXTA HEBR.

  • rien de sain dans ma chair à la vue de ton indignation | il n'y a plus de paix dans mes os à la vue de mon péché.

6 V—IUXTA HEBR.

  • Mes plaies furent infectes et purulentes | à cause de ma folie.

8 V—IUXTA HEBR.

  • car mes reins furent remplis d'ignominie | et il n’y a rien de sain dans ma chair.

9 V—IUXTA HEBR.

  • Je fus éveillé et affligé à l'excès | je rugissais à cause du gémissement de mon cœur

12 V—IUXTA HEBR.

  • Mes chéris et mes amis se sont comme arrêtés devant ma lèpre | et mes voisins se sont tenus au loin.

1 V—IUXTA HEBR.

  • CANTIQUE DE DAVID. POUR UNE COMMÉMORATION

7 V—IUXTA HEBR.

  • Je fus affligé, courbé à l’excès | tout le jour je marchais triste.

13 V—IUXTA HEBR.

  • Ceux qui en veulent à ma vie fonçaient [sur moi], ceux qui cherchent mon malheur | parlaient d'embûches et tout le jour ils méditaient des tromperies.

14 V—IUXTA HEBR.

  • Mais moi, comme un sourd, je n’entendais pas | et comme un muet, je n’ouvrais pas la bouche.

16 V—IUXTA HEBR.

  • Car c’est en toi que j’espèrais, Seigneur | c'est toi qui répondras, Seigneur, mon Dieu 

19 V—IUXTA HEBR.

  • Car je déclare mon iniquité | Je m'inquièterai de mon péché

20 V—IUXTA HEBR.

  • Or mes ennemis qui sont pleins de vie se sont fortifiés | Ceux qui me haïssent faussement se sont multipliés.

21 V—IUXTA HEBR.

  • Et ceux qui me rendent le mal pour le bien m'étaient hostiles | parce que je poursuivais le bien.