Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Au maître de chant. Des fils de Coré.Cantique
VVERS LA FIN AUX FILS DE CORÉ POUR L'INTELLIGENCE
1 ...
2 Dieu, de nos oreilles nous entendîmes,
nos pères nous annoncèrent
l’œuvre à laquelle tu œuvras en leurs jours, aux jours anciens :
2 ...
2 Dieu, nous avons entendu de nos propres oreilles,
nos pères nous ont annoncé
l'œuvre que tu œuvras en leurs jours, aux jours antiques :
3 de ta main tu as chassé des nations et tu les as implantées
tu as frappé des peuples et tu les as mis au large.
3 ...
3 ta main disperse les nations, mais eux, tu les plantas,
tu affligeas des peuples et tu les expulsas ;
4 car
Vet en effet, ce ne fut pas avec leur épée
Vpar leur glaive qu’ils ont conquis le pays
Vpossédèrent la terre
ni
Vet leur bras qui leur a donné la victoire,
Vne les sauva pas,
mais ta droite et ton bras
et la lumière
Vl'illumination de ta face
parce que tu te complus en eux !
Vdès lorsqu'en eux tu te complus !
4 ...
5 Toi,
VToi-même es mon roi, ô Dieu :
V et mon Dieu,
ordonne le salut
Vtoi qui commandes les saluts de Jacob :
5 ...
6 Par toi nous renverserons nos ennemis
en ton nom nous piétinerons nos adversaires
6 ...
6 en toi nous ventilerons nos ennemis à coups de cornes,
en ton nom nous écarterons ceux qui se dressent contre nous !
7 En effet, ce n’est pas en mon arc que je me confie
V j'espérerai,
et ce n’est pas
Vmême mon épée
Vglaive qui
Vne me sauvera Vpas ;
7 ...
8 Mais c’est toi qui nous délivres
Ven effet, tu nous sauvas de nos ennemis
Vceux qui nous affligeaient,
ceux qui nous haïssent
Vhaïssaient tu les confonds.
Vtu les confondis
8 ...
9 En Dieu nous nous glorifions tout le jour
et nous célébrons ton nom à jamais.
— Séla.
9 ...
9 (en Dieu nous nous féliciterons tout le jour)
et dans ton Nom nous confesserons tout cela pour les siècles !
DIAPSALMA
8s Tu nous as libéré Graduel
, Graduel - Liberasti nos
Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux
7 V—IUXTA HEBR.
9 V—IUXTA HEBR.
6 ventilerons (V) Métaphore agricole ? Il peut s'agir de l'action de soulever en l'air des branches ou des épis, pour en extraire grains et fruits quand elles tombent. Le verbe « ventiler » s'utilise encore en contexte de conflit en français :
George ; dial. Michel ; mus. Michel ), Les Tontons Flingueurs (film, 105 mn, France, Allemagne, Italie : Gaumont et alii, 1963)
(scén. Albertcomédie policière avec Lino Ventura, Bernard Blier Jean Lefebvre, Francis Blanche, Venantino Venantini, Robert Dalban, Sabine Sinjen, Claude Rich, Gaumont et al.,
© Licence YouTube standard
Benard Blier évoque dans le langage truculent de Michel Audiard la dispersion, la pulvérisation, la ventilation des ennemis.
1 V—IUXTA HEBR.
3 V—IUXTA HEBR.
4 V—IUXTA HEBR.
5 V—IUXTA HEBR.
6 V—IUXTA HEBR.
9 nous confesserons V dit littéralement « nous confesserons en/à (?) ton nom » (cf Grammaire Ps 44,9). On a étoffé un peu ici, car en français courant (comme dans celui de fidèles dès le 4e s. à en croire saint Augustin : Tradition chrétienne Ps 44,1 ; 20118,1.29 !), les mots « confession » ou « confesser » évoquent surtout le sentiment de culpabilité, l'auto-accusation, ou le ... confessionnal ! Mais ces significations devenus habituelles ne sont que dérivées. Dans l'Écriture, et particulièrement dans le psautier latin, le verbe confiteor traduit le verbe grec exomologeô qui signifie « promettre, consentir, avouer, confesser, glorifier, rendre grâce » ; le sens dominant de l'acte de parole désigné par le verbe est celui de la confessio laudis.
Pour évoquer toute la richesse de ce mouvement de l'âme si profond, la traduction gardera autant que possible les mots « confession » ou « confesser ».
Drapeau de la francophonie→ © Domaine public
9 dans ton Nom nous confesserons tout cela (V) Rareté grammaticale Dans le psautier, on trouve ici le seul usage de confiteor avec in + ablatif. En latin classique, le verbe est transitif, à l'époque postclassique il est suivi du datif quand il connote la louange et l'action de grâce. On pourrait traduire « nous rendrons grâce à ton nom » ; il nous semble possible de traduire « confesser » (Littérature Ps 44,9) :
Grammaire © Fair Use→