La Bible en ses Traditions

Psaumes 57,1–12

M
G S
V

Au maître de chant. Ne détruis pas.  Hymne de David, lorsque, poursuivi par Saül, il se réfugia dans la caverne.

...

POUR LA FIN. NE DÉTRUIS PAS. À DAVID. DANS L'INSCRIPTION DU TITRE. QUAND IL FUYAIT LOIN DE LA FACE DE SAÜL DANS LA CAVERNE

Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi

car en toi mon âme cherche un refuge 

je m’abriterai à l’ombre de tes ailes jusqu’à ce que le malheur soit passé.

...

Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi

puisqu'en toi mon âme se confie : 

à l'ombre de tes ailes j'espérerai

jusqu'à ce que soit passée l'iniquité !

Je crie vers le Dieu très-haut,

le Dieu qui a tout fait pour moi.

...

Je crierai vers le Dieu très-haut,

vers le Dieu qui m'a déjà fait du bien :

Que des cieux il envoie et me sauve 

qu'il livre à l'opprobre ceux qui m'écrasent

- Séla.

Dieu enverra sa bonté et sa vérité.

...

il dépêcha du ciel et me délivra

(il livra à l'opprobre ceux qui me foulaient aux pieds),

DIAPSALMA

Dieu dépêcha sa miséricorde et sa vérité.

Je suis couché au milieu des lions, des hommes qui vomissent la flamme

leurs dents sont une lance et des flèches

et leur langue un glaive acéré.

...

Et il arracha mon âme du milieu des petits des lions

(je dormis plein de trouble) :

les fils des hommes, leurs dents sont des armes et des flèches

et leur langue, un glaive acéré !

M V
G S

Élève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu,

par toute la terre,

Vpar toute la terre paraisse ta gloire ! 

...

M
G S
V

Ils avaient tendu un filet sous mes pas, mon âme se courbait 

ils avaient creusé une fosse devant moi : ils sont tombés dedans

- Séla.

...

Ils ont préparé un lacs pour mes pieds

et courbé mon âme,

ils ont creusé devant ma face une fosse : eux-mêmes sont tombés dedans !

DIAPSALMA

Mon cœur est prêt, ô Dieu, mon cœur est prêt

je chanterai et je jouerai [sur des instruments de musique].

...

Mon cœur est prêt, ô Dieu, mon cœur est prêt,

je chanterai et dirai un psaume :

Eveille-toi, ma gloire ! Eveillez-vous, ma lyre et ma harpe !

Que j’éveille l’aurore !

...

lève-toi, ma gloire, levez-vous psaltérion et cithare, je me lèverai dès l'aurore !

10 Je te louerai parmi les peuples, Seigneur

je chanterai pour toi parmi les nations.

10 ...

10 Je te confesserai parmi les peuples, Seigneur,

je te dirai un psaume parmi les nations

11 Car grande jusqu’aux cieux ta fidélité

et jusqu’aux nues ta vérité.

11 ...

11 maintenant que ta miséricorde a été magnifiée jusqu'aux cieux 

et ta vérité jusqu'aux nues !

M V
G S

12 Élève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu,

par toute la terre, ta gloire !

Vqu'au-dessus de la terre entière paraisse ta gloire !

12 ...

Réception

Arts visuels

8–12 La louange est un pont

21e s.

Santiago Calatrava Valls (1951-...), Gesher HaMeitarim, Jerusalem Chords Bridge (2005-2008)

Domaine public © Wikimedia commons→

Le Pont de Cordes se trouve dans le quartier hiérosolymitain de Kiryat Moshe et est emprunté par le tramway. Conçu par l’architecte espagnol Santiago Calatrava Valls et inauguré lors du 60e anniversaire d’Israël en 2008, sa forme évoque une tente dans le désert ou la harpe de David. Avec son mât de 119 mètres de haut auquel sont accrochés 66 haubans d’acier, c’est la plus haute structure de Jérusalem.

Santiago Calatrava Valls (1951-...), Gesher HaMeitarim, Jerusalem Chords Bridge (2005-2008)

Domaine public © Wikimedia commons→

Liturgie

2.4 Prends pitié de moi - Graduel

Graduel « Miserere mei Deus »

Traditionnel, Graduel - Miserere mei Deus

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 57,2.4

Graduel chanté le Mercredi des cendres.

Texte

Vocabulaire

10a Je te rendrai grâces (V) confitebor tibi Pour les sens de confiteor voir Vocabulaire Ps 118,1.19.21.28.29.

Réception

Comparaison des versions

1 V—IUXTA HEBR. 

  • POUR LA VICTOIRE. POUR QUE TU NE PERDES PAS L'HUMBLE ET SIMPLE DAVID. LORSQU'IL FUYA LOIN DE LA FACE DE SAÜL DANS LA CAVERNE.

2 V—IUXTA HEBR.  Aie pitié de moi, Dieu, aie pitié de moi | puisqu'en toi mon âme espère | à l'ombre de tes ailes j'espérerai jusqu'à ce que les embûches soient passées.

4 V—IUXTA HEBR. 

  • il enverra du ciel [son secours] et il me sauvera | il livrera à l'opprobre ceux qui m'écrasent. TOUJOURS | Dieu enverra sa miséricorde et sa vérité

5 V—IUXTA HEBR. 

  • Mon âme a dormi au milieu de lions féroces | les fils d'hommes, leurs dents sont une lance et des flèches et leur langue un glaive acéré

7 V—IUXTA HEBR. 

  • ils ont tendu un filet sous mes pas pour courber mon âme | ils ont creusé une fosse devant moi : ils sont tombés dedans TOUJOURS.

9 V—IUXTA HEBR. 

  • Lève-toi, ma gloire, lève-toi, lyre et cithare, je me lèverai dès le matin !

10 V—IUXTA HEBR. 

  • Je te confesserai parmi les peuples, Seigneur, je chanterai pour toi parmi les nations

11 V—IUXTA HEBR. 

  • parce que grande jusqu'aux cieux ta miséricorde | et jusqu'aux nues ta vérité !

3 V—IUXTA HEBR. 

  • J'invoquerai le Dieu Très-Haut, le Dieu, mon vengeur

8 V—IUXTA HEBR. 

  • Mon coeur est paré, Dieu, mon coeur est paré : je chanterai et psalmodierai

6 V—IUXTA HEBR. 

  • Élève-toi au-dessus des cieux, Dieu, sur toute la terre ta gloire !

12 V—IUXTA HEBR. 

  • Élève-toi au-dessus des cieux, Dieu, sur toute la terre ta gloire !

Musique

9 Mon cœur est prêt

17e s.

Nicolaus Bruhns (1665-1697), Paratum cor meum

Ricercar Consort, Guy de Mey, Max van Egmond, Ian Honeyman

© Licence YouTube Standard→, Ps 57,1-12