Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
11 Je verse des larmes et je jeûne :
on m’en fait un sujet d’opprobre.
11 ...
11 J'ai affligé mon âme dans le jeûne
et c'est devenu pour moi un sujet d'opprobre
12 Je prends un sac pour vêtement
et je deviens leur fable.
12 ...
12 j'ai pris le cilice pour mon vêtement
et je suis devenu une fable pour eux
13 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi,
et les buveurs de boisson forte font sur moi des chansons.
13 ...
13 Ceux qui étaient assis à la porte s'exerçaient contre moi
et ceux qui buvaient du vin chantaient sur moi
14 Mais moi, ma prière va vers toi, YHWH
au temps favorable
ô Dieu, suivant l'abondance de ta bonté
exauce-moi selon la vérité de ton salut.
14 ...
14 Mais moi [je tourne] ma prière vers toi, Seigneur
au temps favorable, ô Dieu
dans la multitude de ta miséricorde
exauce-moi selon la vérité de ton salut
15 tire-moi de la boue, que je n’enfonce pas
que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes
15 ...
15 Retire-moi de la boue, que je n'y enfonce pas
que je sois délivré de ceux qui me haïssent
et des eaux profondes
16 Que le courant des eaux ne me submerge
ni le gouffre ne m’engloutisse
et que sur moi le puits ne ferme pas sa bouche
16 ...
16 que la tempête d'eau ne me submerge
ni le gouffre profond ne m'absorbe
ni sur moi le puits ne presse sa bouche
17 Exauce-moi, YHWH, car ta bonté est compatissante
selon l'abondance de ta miséricorde tourne-toi vers moi
17 ...
17 Exauce-moi, Seigneur, puisque bienfaisante est ta miséricorde
selon la multitude de tes compassions regarde-moi
18 Et ne cache pas ta face à ton serviteur
car je suis angoissé, vite, réponds-moi
18 ...
18 et ne détourne pas ta face de ton serviteur
puisque je suis angoissé, vite exauce-moi
19 Approche-toi de mon âme, rachète-la
à cause de mes ennemis libère-moi
19 ...
19 sois attentif à mon âme et libère-la
à cause de mes ennemis délivre-moi
20 Toi tu sais mon opprobre,
ma honte, mon ignominie devant toi sont tous mes adversaires.
20 ...
20 Toi tu sais mon reproche
ma confusion et ma honte
21 L’opprobre a brisé mon cœur et je suis malade
j’attendais de la compassion, mais en vain
des consolateurs, et je n’en ai point trouvé
21 ...
21 Devant toi sont tous ceux qui me tourmentent
mon cœur s'attendit au reproche et à la misère
et je soupirai après [quelqu'un] qui s'attristât avec moi et il n'y en eut pas
et quelqu'un qui me consolât et je n'en trouvai pas.
22 Pour nourriture ils me donnent l’herbe amère
et dans ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 ...
22 et ils me donnèrent pour nourriture du fiel
et dans ma soif ils m'abreuvèrent de vinaigre
23 Que leur table soit pour eux un piège
et un filet au sein de leur sécurité !
23 ...
23 Que leur table soit pour eux un piège
des rétributions et un scandale
24 Que leurs yeux s’obscurcissent pour ne plus voir
fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 ...
24 que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir
courbe pour toujours leur dos
25 Déverse sur eux ton courroux
et que l'ardeur de ta colère les atteigne
25 ...
25 Déverse sur eux ta colère
et que la fureur de ta colère les saisisse
26 Que leur demeure devienne déserte
que dans leurs tentes il n’y ait personne qui y habite
26 ...
27 Car ils ont persécuté celui que tu frappais
ils racontaient [en se moquant] les souffrances de celui que tu blesses.
27 ...
27 puisqu'ils ont persécuté celui que tu frappas
et qu'ils ajoutèrent à la douleur de mes blessures
28 Ajoute l’iniquité à leur iniquité
et qu’ils n’aient point part à ta justice.
28 ...
28 Applique l'iniquité sur leur iniquité
et qu'ils n'entrent pas dans ta justice
29 Qu’ils soient effacés du livre de vie
Vdes vivants
et qu’avec les justes ils ne soient pas inscrits.
29 ...
30 Moi, je suis malheureux et souffrant
que ton salut, Dieu, me protège
30 ...
30 moi je suis pauvre et dolent
ton salut, Dieu, me soutint !
31 Je louerai le nom de Dieu par un cantique
je le magnifierai dans un chant de louange
31 ...
31 Je louerai le nom de Dieu avec un cantique
je le magnifierai dans la louange
32 Et cela sera plus agréable à YHWH qu’un taureau
qu’un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 ...
32 Et elle plaira à Dieu plus qu'un jeune veau
produisant cornes et sabots
33 Les humbles, en le voyant, se réjouiront
et vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
33 ...
33 que les pauvres voient et se réjouissent
cherchez Dieu et votre âme vivra
34 Car YHWH écoute les pauvres
et il ne méprise point ses captifs.
34 ...
34 puisque le Seigneur exauça les pauvres
et ne méprisa pas ses captifs.
35 Que les cieux et la terre le louent
les mers et tout ce qui s’y meut !
35 ...
36 Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda
on y habitera et on en prendra possession
36 ...
36 puisque Dieu sauvera Sion
et seront bâties les villes de Judée
et ils y habiteront et en héritage ils l'acquerront
37 Et la race de ses serviteurs en héritera
et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
37 ...
37 et la race de ses serviteurs la possèderont
et ceux qui aiment son nom habiteront en elle.
14 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce verset est répété deux fois au cours de l'office du samedi après-midi.
1–37 Tous mes amis Répons
21 Mon cœur a attendu l’humiliation Offertoire
20 Le Messie
Le Messie (Messiah, HWV 56) est un oratorio composé en 1741 par Georg Friedrich
. C'est une de ses œuvres les plus populaires avec les suites Water Music (Musique sur l'eau) et Music for the Royal Fireworks (Musique pour les feux d'artifice royaux). Messiah est désormais considéré comme le chef-d'œuvre du genre oratorio. L'œuvre est écrite pour orchestre et chœur, avec cinq solistes (soprano, mezzo-soprano, contralto, ténor et basse), elle comprend une ouverture, une sinfonia pastorale et 51 récitatifs, airs et chœurs.Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
1–37 La plainte depuis la citerne boueuse : l'épisode de Jérémie
13s Ils parlaient contre moi
11 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
13 V—IUXTA HEBR.
14 V—IUXTA HEBR.
15 V—IUXTA HEBR.
16 V—IUXTA HEBR.
17 V—IUXTA HEBR.
18 V—IUXTA HEBR.
19 V—IUXTA HEBR.
20 V—IUXTA HEBR.
21 V—IUXTA HEBR.
24 V—IUXTA HEBR.
25 V—IUXTA HEBR.
27 V—IUXTA HEBR.
28 V—IUXTA HEBR.
30 V—IUXTA HEBR.
31 V—IUXTA HEBR.
32 V—IUXTA HEBR.
36 V—IUXTA HEBR.
37 V—IUXTA HEBR.
23 V—IUXTA HEBR.
33 V—IUXTA HEBR.