Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
12 Car il délivre le pauvre qui crie
Smiséreux de celui qui [est] plus fort que lui
et l'humilié, et [il n'y a] personne qui l'aide
Sle pauvre pour qui il n'y a pas d'aide
12 parce qu'il a délivré le pauvre Gde la main d'un puissant
et l'indigent
Vmême le pauvre qui était privé de secours !
Vn'avait pas d'aide !
13 Il a pitié du faible et du pauvre
Sdes pauvres et des miséreux
et il sauve les gorges des pauvres
13 Il épargnera le pauvre et l'indigent
et sauvera les âmes des indigents :
Vpauvres :
14 De la brutalité
Sl'oppression et de la violence
Sl'injustice
il rachète leur gorge
Ssauve leurs gorges
Met leur sang est
S[est] précieux à ses yeux
14 de l'usure et de l'injustice
Vl'iniquité il rachètera leurs âmes
et leur nom sera précieux
Ven honneur devant lui !
15 Et il vivra et [on] lui donnera
Sil lui sera donné
de l'or de Sheva
et [on] priera en sa faveur continuellement
Spour lui en tout temps
tout le jour [on] le bénira
Sils le béniront
15 Et il vivra, et lui sera donné de l'or de l'Arabie
et ils prieront pour lui en tout [temps]
Vparleront toujours de lui dans leur prière,
tout le jour ils le béniront.
16 [Ce] sera une profusion
Scomme une abondance de blé sur la terre
Set à la tête des montagnes il tremblera
Sfleurira
Comme le Liban [sera] son fruit
SSes fruits [seront] comme le Liban et ils fleuriront
Sgermeront
depuis la ville comme l’herbe de la terre
16 Il sera un soutien
Vfirmament sur la terre
au-dessus des
Vpour les sommets des montagnes,
plus haut que le Liban s'élévera
Vsera surélevé son fruit
et ils fleuriront hors de
Vdepuis la ville comme herbe
Vfoin de la terre.
17 SEt son nom sera pour toujours
en face du
Set devant le soleil son nom se propagera
Ssubsistera
et ils se béniront
Stous les peuples seront bénis en lui
toutes les nations le diront heureux
Set eux tous le loueront
17 Que son nom soit béni pour les siècles
plus que
Vavant le soleil subsistera
Vil subsiste son nom
et c'est en lui que seront bénies toutes les tribus de la terre :
toutes les nations le diront bienheureux :
Vbéatifieront :
18 Béni soit YHWH Dieu, le Dieu d’Israël,
qui seul fait des prodiges !
18 ...
18 — Béni soit le Seigneur Dieu, Dieu d’Israël qui seul fait des merveilles !
19 et béni le nom de sa gloire pour toujours
Met toute la terre est remplie de sa gloire
Amen Set amen
19 et béni le nom de sa gloire pour le siècle et pour le siècle du siècle !
Vmajesté pour l'éternité !
Et toute la terre sera remplie de sa gloire :
Vmajesté : Qu'il en soit ainsi ! Qu'il en soit ainsi !
VFiat ! Fiat !
20 Elles sont achevées, les prières de David fils de Jessé
S
20 ICI FINIRENT LES HYMNES
VLOUANGES DE DAVID FILS DE JESSÉ.
18s LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ces deux versets se disent dans l'office des zemirot, suite de psaumes formant la seconde partie de l'office journalier du matin, immédiatement après Ps 135,21. Ils se disent aussi dans l'office journalier du matin après le psaume du jour, dans les parties conclusives.
2.12 Il libérera Antienne
Ce psaume prône la gloire de Notre-Seigneur. À première vue, il peut être utilisé pour l'atmosphère sombre de la Semaine Sainte. Cependant, l'Église a choisi ce psaume spécifiquement pour rappeler aux fidèles que notre Seigneur subit ses épreuves pour la délivrance de l'homme. Nous sommes les pauvres et Satan est le puissant, mais c'est notre Seigneur qui est sur le point de nous délivrer et de conquérir Satan à travers la valeur rédemptrice de Sa Passion.
1–19 Bénédiction du nouveau roi : la succession de David
18.3 Béni soit le Seigneur
14 V—IUXTA HEBR.
15 V—IUXTA HEBR.
17 V—IUXTA HEBR.
19 V—IUXTA HEBR.
12 V—IUXTA HEBR.
16 V—IUXTA HEBR.
20 V—IUXTA HEBR.
20 fiat (V) FRANÇAIS BIBLIQUE En français, « fiat » est un substantif masculin invariable (cf. Larousse→). Dérivé de Gn 1,3 il désigne la volonté divine qui crée par la parole, mais aussi en philosophie la volonté humaine délibérée (en écho à Lc 1,38). Fiat s'emploie aussi comme synonyme de « soit », p. ex. :
16 firmament (V) FRANÇAIS BIBLIQUE Dérivé de firmare « rendre ferme, solide », le nom « firmament » désigne la voûte céleste à laquelle les astres semblent fixés. En latin classique le mot avait le sens de « soutien, appui » (au propre et au figuré). Cf. CNRTL→.