La Bible en ses Traditions

Psaumes 78,1–6

M
G S
V

Cantique d’Asaph.

Ecoute, mon peuple, mon enseignement

prête l’oreille aux paroles de ma bouche.

...

INTELLIGENCE D'ASAPH

Soyez attentif, mon peuple, à ma Loi

penchez chacun l'oreille vers les mots de ma bouche :

M V
G S

j'ouvrirai en paraboles ma bouche

je ferai jaillir

Vj'énoncerai les énigmes du temps jadis

Vpropositions depuis le commencement 

...

M
G S
V

Ce que nous avons entendu et appris

ce que nos pères nous ont raconté

...

autant de choses que nous avons entendues et appris à connaître,

que nos pères nous ont narrées.

nous ne le cacherons pas à leurs fils

nous dirons à la génération future les louanges de YHWH,  

nous dirons sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.

...

elles ne furent pas occultées par leurs fils à la deuxième génération, 

ils narraient les louanges du Seigneur et ses vertus.

et ses merveilles, celles qu'il fit,

Il a établi une règle en Jacob

il a mis une loi en Israël

qu’il a prescrit à nos pères d’apprendre à leurs enfants

...

et il suscita un témoignage en Jacob

établit la Loi en Israël

autant de commandements qu'il manda à nos pères

de faire connaître à leurs propres fils

pour que les connût la génération suivante

les fils qui en naîtraient

pour qu'ils se lèvent et les racontent à leurs fils.

...

pour qu'en prenne connaissance la deuxième génération,

les fils qui naîtront et se lèveront

et narreront à leurs propres fils

Texte

Critique textuelle

4 qui ont raconté V: variante

  • V–Sixto-clémentine donne le pluriel « narrantes » 
  • V–Gryson a le singulier « narrante ».

Il semble que le pluriel soit préférable.

Réception

Liturgie

37,39s.28 ; 78,1 Le salut du peuple - Introït

« Salus populi »

Traditionnel, Introït - Salus populi

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 37,39s.28.78,1

Paroles

Salus populi ego sum, dicit Dominus: de quacumque tribulatione clamaverint ad me, exaudiam eos: et ero illorum Dominus in perpetuum.

Le salut de mon peuple, c’est moi, dit le Seigneur: de quelque détresse qu’ils crient vers moi, je les exaucerai: et je serai leur Seigneur à jamais.

Comparaison des versions

2 V—IUXTA HEBR.

  • Je vais ouvrir ma bouche en paraboles | je proférerai les énigmes des temps anciens.

3 V—IUXTA HEBR.

  • Ce que nous avons entendu et appris | ce que nos pères nous ont raconté

4 V—IUXTA HEBR.

  • elles ne sont pas cachées à leurs fils, à la génération qui suit | qui ont raconté les louanges du Seigneur et sa puissance et les merveilles qu'il a opérées.

6 V—IUXTA HEBR.

  • pour que les connût la génération suivante | les fils qui en naîtraient | se lèveront et les raconteront à leurs fils.

5 V—IUXTA HEBR.

  • Il a établi un témoignage en Jacob | il a mis une loi en Israël | qu’il a prescrit à nos pères d’apprendre à leurs enfants

1 V—IUXTA HEBR.

  •  DE L'ENSEIGNEMENT D'ASAPH | Écoute, mon peuple, ma loi | inclinez votre oreille aux paroles de ma bouche.

Liturgie

1 Recueillez la joie de votre gloire - Introït

« Accipite iucunditatem gloriae »

Traditionnel, Introït - Accipite

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 78,1

Introït chanté durant le Temps Pascal et pour la fête de l'Apôtre Saint Marc.

« Recueillez la joie de votre gloire, alléluia : en rendant grâce à Dieu, alleluia ; qui vous a appelés aux royaumes des cieux. »