La Bible en ses Traditions

Psaumes 90,1–14

M
G S
V

Prière de Moïse, homme de Dieu.

Seigneur, tu as été pour nous un refuge d’âge en âge.

...

PRIÈRE DE MOÏSE HOMME DE DIEU

Seigneur tu t'es fait notre refuge

de génération en génération

Avant que les montagnes fussent nées

et enfantés terre et monde

d’éternité en éternité tu es, ô Dieu !

...

avant que montagnes fussent faites ni formés terre et orbe

de siècle en siècle toi, tu es Dieu :

Tu fais retourner le mortel en poussière, et tu dis : 

— Revenez, fils d'Adam ! 

...

ne repousse pas l'homme pour son humiliation

(tu as même dit : — Revenez fils des hommes !

Car mille ans à tes yeux

sont comme le jour d’hier une fois passé

et comme une veille de la nuit.

...

Puisque mille ans devant tes yeux

sont comme la journée d'hier qui est passée

une veille dans la nuit

4 = 2P 3,8

Tu les emportes, ils n'étaient qu'un songe 

ils sont comme l’herbe qui pousse le matin :

...

leurs années seront tenues pour rien) :

le matin, elle fleurit et pousse

le soir, elle se fane et sèche.

...

le matin, qu'il passe comme l'herbe, le matin, qu'il fleurisse et passe

le soir soir, qu'il tombe, durcisse et se dessèche !

oui, nous sommes consumés par ta colère

par ta fureur épouvantés

...

Parce que nous avons dépéri dans ta colère

et que par ta fureur nous avons été bouleversés,

Tu as mis devant toi nos iniquités 

nos fautes cachées à la lumière de ta face

...

tu as placé nos iniquités sous ton regard

notre siècle dans l'irradiation de ton visage.

puisque sous ta fureur tous nos jours disparaissent

nous voyons nos années s’évanouir comme un soupir

...

Après que tous nos jours ont dépéri,

et que dans ta colère nous avons dépéri

(nos années comme l'araignée se sont ourdies en vain,

10 Le temps de nos années est de soixante-dix ans

de quatre-vingts ans si la vigueur y est

et leur plus grande part n’est que peine et malheur

car ils passent vite, et nous nous envolons !

10 ...

10 les jours de nos années ? en tout, soixante-dix ans,

pour les plus forts, peut-être : quatre-vingts ans

et leur plus grand nombre : labeur et douleur !)

une fois survenue la clémence, nous serons corrigés.

10 Durée de vie maximale de l’homme Gn 6,3 Durée de vie allongée par la crainte de Dieu Pr 10,27 Cent ans tout au plus ! Si 18,8-9 Poème sur la vieillesse Qo 12,1-7

11 Qui connaît la puissance de ta colère

et selon la crainte que tu inspires ta colère ?

11 ...

11 Qui a su la puissance de ta colère

et à l'aune de la crainte que tu inspires, ta colère,  

12 Apprends-nous à bien compter nos jours

et nous acquerrons un cœur sage.

12 ...

12 la calculer ? 

Fais connaître ta droite

et les entravés de cœur, par la sagesse

12 Tirer le bon parti du temps présent Ep 5,16; Col 4,5

13 Reviens, YHWH, jusques à quand ?

Aie pitié de tes serviteurs.

13 ...

13 convertis-les ! Seigneur, jusqu'à quand ?

Laisse-toi encore fléchir en faveur de tes esclaves !

14 Rassasie-nous le matin de ta bonté

et nous serons en tous nos jours dans la joie et l’allégresse.

14 ...

14 Au matin nous fûmes remplis de ta miséricorde 

et nous exultâmes et nous délectâmes en tous nos jours :

Réception

Liturgie

1–17 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est chanté dans les Zemirot du samedi matin et des fêtes.

13–17 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) La fin de ce psaume se chante en conclusion à l'office de sortie de sabbat, le samedi soir, sauf quand il y a une fête solennelle dans la semaine suivante.

1s Le Seigneur comme une brebis Antienne

« Dominus tamquam »

Traditionnel, Jeudi Saint - Laudes : Antienne « Dominus tamquam » et Psaume 89

(CD, 2005) Dom Jean Claire, Choeurs Des Moines de L'Abbaye De Solesmes

© Abbaye de Solesmes→, Ps 90; Is 53,7

Soupir de tristesse et de solitude devant Notre Seigneur conduit comme une brebis à l'abattoir, cette antienne des Laudes du Jeudi Saint est bouleversante d'intériorité et de compassion.

Arts visuels

3–12 Méditer sur la mort, c'est acquérir un cœur de sage

Gravure néerlandaise, 17e s.

Jan David (1545-1613), Méditation sur la mort (gravure sur bois, 17e s.)

in Christeliicken waerseggher : de principale stucken van t'christen geloof en Leuen int cort begrijpende. Met een rolle der deugtsaemheyt daer op dienende. Ende een schildt-wacht teghen de valsche waersegghers, tooueraers, etc., Anvers (Belgique)

Pitts Theology Library→, © Domaine public

Un tas de crânes s'élève sous la croix du Christ, dans un cercle de tombes près d'un panneau indiquant « apprenez de moi » (Mt 11,29) ; un squelette porte une pancarte sur laquelle il est écrit : « à moi hier, et à toi aujourd'hui » (Si 38,23). Un maître enseigne à un groupe de jeunes étudiants et Jésus enseigne à un groupe d'hommes à l'arrière-plan. L'inscription latine se lit comme suit : « Le summum de la philosophie, [c'est] la méditation sur la mort », et le texte en-dessous de l'image signifie : « Qui enseigne aux arriérés méprisants du monde de les fouler ? Les ossements en décomposition de ceux qui sont enterrés dans des sépultures de rang ».

Liturgie

1s Seigneur notre refuge

« Domine refugium » Introït

Introït - Domine refugium

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 90,1s

« Domine refugium » Alleluia

Traditionnel, Alleluia - Domine refugium

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 90,1

« Domine refugium » Graduel

Traditionnel, Graduel - Domine refugium

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 90,1s

13 Reviens Seigneur - Antienne

Antienne « Convertere Domine »

Traditionnel, Antienne - Convertere Domine

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 90,13

Antienne chantée aux laudes le dernier jeudi de l'Avent.

14 Nous avons été comblés au matin de ta miséricorde Offertoire

« Repletis sumus mane misericordia tua »

Traditionnel, Offertoire - Repleti

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 90,14

Offertoire chanté pour la fête de saint Matthias, le 14 mai.

Comparaison des versions

2 V— IUXTA HEBR.

  • Avant que les montagnes fussent nées, et que fussent enfantés terre et monde | d'éternité en éternité tu es !

3 V— IUXTA HEBR.

  • tu retourneras l'homme jusqu'à contrition | et tu diras : — revenez fils d'Adam !

4 V—IUXTA HEBR.

  • car mille ans à tes yeux | comme le jour d'hier qui passa | et une vigile nocturne

5 V—IUXTA HEBR.

  • toi en les frappant ils seront [comme un] songe 

7 V—IUXTA HEBR.

  • nous fûmes en effet consumés par ta fureur | et par ton indignation nous fûmes troublés

8 V—IUXTA HEBR.

  • tu as mis devant toi nos iniquités | nos négligences à la lumière de ton visage

9 V—IUXTA HEBR.

  • en effet tous nos jours sont passés sous ta fureur | nous avons consumé nos années comme en disant une parole

11 V—IUXTA HEBR.

  • Qui connaît la force de ta colère | et selon la crainte que tu inspires ton indignation ?

14 V—IUXTA HEBR.

  • Rassasie-nous de ta miséricorde matinale | et nous serons en tous nos jours dans la louange et l'allégresse

6 V—IUXTA HEBR.

  • le matin il passe comme l'herbe : | le matin elle a fleuri et s'en est allée | au soir elle sera broyée et desséchée

12 V—IUXTA HEBR.

  • Montre-nous à bien compter ainsi nos jours | et que nous parvenions à [avoir] un coeur sage

Texte

Genres littéraires

1–17 Prière d'un sage pénétré des Écritures (allusions à Gn, Jb, Dt), qui médite sur la faiblesse humaine et la brièveté de la vie écourtée par le péché.

Procédés littéraires

1a de Moïse, homme de Dieu Hapax Ce Ps est le seul qui soit attribué à Moïse, peut-être à cause de ses contacts avec Gn et Dt 32.

13b tes serviteurs Focalisation : généralisation Les v.14-17 vont étendre à tout Israël la méditation et la prière dont l'objet était l'homme seul.

Critique textuelle

1b refuge : mss hébr., G | M : demeure

Réception

Comparaison des versions

9c soupir : M | G V S : araignée

Intertextualité biblique

12 Prière sapientielle De la connaissance de la fragilité humaine procède la sagesse, qui est crainte de Dieu : →Crainte.

Comparaison des versions

10 V—IUXTA HEBR. 

  • les jours de nos années sont en tout de soixante-dix ans | mais s'il y en a beaucoup : quatre-vingts ans | et qui plus est : labeur et douleur | parce que nous avons vite passé et nous nous sommes envolés