La Bible en ses Traditions

Psaumes 90,3–6.12–14.17

M
G S
V

Tu fais retourner le mortel en poussière, et tu dis : 

— Revenez, fils d'Adam ! 

...

ne repousse pas l'homme pour son humiliation

(tu as même dit : — Revenez fils des hommes !

Car mille ans à tes yeux

sont comme le jour d’hier une fois passé

et comme une veille de la nuit.

...

Puisque mille ans devant tes yeux

sont comme la journée d'hier qui est passée

une veille dans la nuit

4 = 2P 3,8

Tu les emportes, ils n'étaient qu'un songe 

ils sont comme l’herbe qui pousse le matin :

...

leurs années seront tenues pour rien) :

le matin, elle fleurit et pousse

le soir, elle se fane et sèche.

...

le matin, qu'il passe comme l'herbe, le matin, qu'il fleurisse et passe

le soir soir, qu'il tombe, durcisse et se dessèche !

12 Apprends-nous à bien compter nos jours

et nous acquerrons un cœur sage.

12 ...

12 la calculer ? 

Fais connaître ta droite

et les entravés de cœur, par la sagesse

12 Tirer le bon parti du temps présent Ep 5,16; Col 4,5

13 Reviens, YHWH, jusques à quand ?

Aie pitié de tes serviteurs.

13 ...

13 convertis-les ! Seigneur, jusqu'à quand ?

Laisse-toi encore fléchir en faveur de tes esclaves !

14 Rassasie-nous le matin de ta bonté

et nous serons en tous nos jours dans la joie et l’allégresse.

14 ...

14 Au matin nous fûmes remplis de ta miséricorde 

et nous exultâmes et nous délectâmes en tous nos jours :

17 Que la faveur de YHWH notre Dieu soit sur nous

Affermis sur nous l’œuvre de nos mains 

affermis l’œuvre de nos mains !

17 ...

17 que la splendeur du Seigneur notre Dieu soit au-dessus de nous,

les œuvres de nos mains dirige-les, au-dessus de nous,

※ et l'œuvre de nos mains, dirige-la !

Réception

Liturgie

1–17 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est chanté dans les Zemirot du samedi matin et des fêtes.

13–17 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) La fin de ce psaume se chante en conclusion à l'office de sortie de sabbat, le samedi soir, sauf quand il y a une fête solennelle dans la semaine suivante.

Arts visuels

3–12 Méditer sur la mort, c'est acquérir un cœur de sage

Gravure néerlandaise, 17e s.

Jan David (1545-1613), Méditation sur la mort (gravure sur bois, 17e s.)

in Christeliicken waerseggher : de principale stucken van t'christen geloof en Leuen int cort begrijpende. Met een rolle der deugtsaemheyt daer op dienende. Ende een schildt-wacht teghen de valsche waersegghers, tooueraers, etc., Anvers (Belgique)

Pitts Theology Library→, © Domaine public

Un tas de crânes s'élève sous la croix du Christ, dans un cercle de tombes près d'un panneau indiquant « apprenez de moi » (Mt 11,29) ; un squelette porte une pancarte sur laquelle il est écrit : « à moi hier, et à toi aujourd'hui » (Si 38,23). Un maître enseigne à un groupe de jeunes étudiants et Jésus enseigne à un groupe d'hommes à l'arrière-plan. L'inscription latine se lit comme suit : « Le summum de la philosophie, [c'est] la méditation sur la mort », et le texte en-dessous de l'image signifie : « Qui enseigne aux arriérés méprisants du monde de les fouler ? Les ossements en décomposition de ceux qui sont enterrés dans des sépultures de rang ».

Liturgie

13 Reviens Seigneur - Antienne

Antienne « Convertere Domine »

Traditionnel, Antienne - Convertere Domine

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 90,13

Antienne chantée aux laudes le dernier jeudi de l'Avent.

14 Nous avons été comblés au matin de ta miséricorde Offertoire

« Repletis sumus mane misericordia tua »

Traditionnel, Offertoire - Repleti

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 90,14

Offertoire chanté pour la fête de saint Matthias, le 14 mai.

Comparaison des versions

3 V— IUXTA HEBR.

  • tu retourneras l'homme jusqu'à contrition | et tu diras : — revenez fils d'Adam !

4 V—IUXTA HEBR.

  • car mille ans à tes yeux | comme le jour d'hier qui passa | et une vigile nocturne

5 V—IUXTA HEBR.

  • toi en les frappant ils seront [comme un] songe 

14 V—IUXTA HEBR.

  • Rassasie-nous de ta miséricorde matinale | et nous serons en tous nos jours dans la louange et l'allégresse

6 V—IUXTA HEBR.

  • le matin il passe comme l'herbe : | le matin elle a fleuri et s'en est allée | au soir elle sera broyée et desséchée

12 V—IUXTA HEBR.

  • Montre-nous à bien compter ainsi nos jours | et que nous parvenions à [avoir] un coeur sage

Texte

Genres littéraires

1–17 Prière d'un sage pénétré des Écritures (allusions à Gn, Jb, Dt), qui médite sur la faiblesse humaine et la brièveté de la vie écourtée par le péché.

Critique textuelle

17bc sur nous + affermis l’œuvre de nos mains : M | Conjecture ? : suppression Doublet.

Procédés littéraires

13b tes serviteurs Focalisation : généralisation Les v.14-17 vont étendre à tout Israël la méditation et la prière dont l'objet était l'homme seul.

Réception

Intertextualité biblique

12 Prière sapientielle De la connaissance de la fragilité humaine procède la sagesse, qui est crainte de Dieu : →Crainte.

Comparaison des versions

17 V—IUXTA HEBR.

  • Que la beauté du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous | et rends stable pour nous l'oeuvre de nos mains | l'oeuvre de nos mains affermis-la !

Texte

Critique textuelle

17a YHWH notre Dieu : M | Conjecture ? : YHWH