La Bible en ses Traditions

Psaumes 90,1–2

M
G S
V

Prière de Moïse, homme de Dieu.

Seigneur, tu as été pour nous un refuge d’âge en âge.

...

PRIÈRE DE MOÏSE HOMME DE DIEU

Seigneur tu t'es fait notre refuge

de génération en génération

Avant que les montagnes fussent nées

et enfantés terre et monde

d’éternité en éternité tu es, ô Dieu !

...

avant que montagnes fussent faites ni formés terre et orbe

de siècle en siècle toi, tu es Dieu :

2 Dieu préexistant à la création Gn 1,1; Pr 8,25 Dieu dès l’origine Ha 1,12; Ps 93,2

Réception

Liturgie

1–17 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est chanté dans les Zemirot du samedi matin et des fêtes.

1s Le Seigneur comme une brebis Antienne

« Dominus tamquam »

Traditionnel, Jeudi Saint - Laudes : Antienne « Dominus tamquam » et Psaume 89

(CD, 2005) Dom Jean Claire, Choeurs Des Moines de L'Abbaye De Solesmes

© Abbaye de Solesmes→, Ps 90; Is 53,7

Soupir de tristesse et de solitude devant Notre Seigneur conduit comme une brebis à l'abattoir, cette antienne des Laudes du Jeudi Saint est bouleversante d'intériorité et de compassion.

1s Seigneur notre refuge

« Domine refugium » Introït

Introït - Domine refugium

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 90,1s

« Domine refugium » Alleluia

Traditionnel, Alleluia - Domine refugium

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 90,1

« Domine refugium » Graduel

Traditionnel, Graduel - Domine refugium

Chœur des moines de l’abbaye Sainte-Madeleine du Barroux

© Abbaye du Barroux→, Ps 90,1s

Comparaison des versions

2 V— IUXTA HEBR.

  • Avant que les montagnes fussent nées, et que fussent enfantés terre et monde | d'éternité en éternité tu es !

Texte

Genres littéraires

1–17 Prière d'un sage pénétré des Écritures (allusions à Gn, Jb, Dt), qui médite sur la faiblesse humaine et la brièveté de la vie écourtée par le péché.

Procédés littéraires

1a de Moïse, homme de Dieu Hapax Ce Ps est le seul qui soit attribué à Moïse, peut-être à cause de ses contacts avec Gn et Dt 32.

Critique textuelle

1b refuge : mss hébr., G | M : demeure