La Bible en ses Traditions

Psaumes 98,6–9

M
G S
V

Avec les trompettes et au son du cor

poussez des cris de joie devant le Roi YHWH !

...

Sur les trompettes forgées et au son de la trompette en corne

poussez des cris de joie en présence du roi, le Seigneur !

6 Son de trompe pour la théophanie au Sinaï Ex 19,16

Que gronde la mer et ce qui la remplit

le monde et ceux qui l'habitent

...

Que s'agitent la mer et sa plénitude

l'orbe des terres et ceux qui l'habitent :

7 = Ps 96,11

Que les fleuves claquent des mains

qu’ensemble les montagnes poussent des cris de joie

...

les fleuves frapperont des mains ensemble

les montagnes exulteront

8 Exultation de la nature Ps 65,13s ; Is 44,23 ; 55,12

devant YHWH, car il vient juger la terre :

il jugera le monde avec justice et les peuples avec équité.

...

en présence du Seigneur

puisqu'il vient juger la terre.

Il jugera l'orbe des terres avec justice

et les peuples avec équité.

9 Dieu juge avec droiture Ps 9,5.9 ; 67,5 ; 96,10.13

Réception

Liturgie

1–9 LITURGIE JUIVE (rite séphardi) Ce psaume est chanté dans les Zemirot du samedi matin et des fêtes.

Arts visuels

1–9 Acclamez le Seigneur

19e s.

Simeon Solomon (1840-1905), David dansant devant l'Arche, (dessin à l'encre et au crayon), 28 x 41 cm

Domaine public © Wikicommons→

Comparaison des versions

7 V—IUXTA HEBR.

  • Que gronde la mer et sa plénitude, l'orbe et ses habitants

6 V—IUXTA HEBR.

  • Sur des trompettes et au bruit de la trompette, poussez des cris de joie devant le roi, le Seigneur

9 V—IUXTA HEBR.

  • devant le Seigneur car il vient juger la terre | il jugera l'orbe dans la justice et les peuples dans l'équité IN AEQUITATIBUS.

8 V—IUXTA HEBR. Les fleuves frapperont de la main | ensemble les montagnes loueront