La Bible en ses Traditions

Ruth 2,4–23

M V
G
S

Et voilà que Booz vint

Vlui-même arrivait de Bethléem,

et il dit aux moissonneurs : — YHWH

VLe Seigneur soit avec vous !

Ils lui répondirent : — 

YHWH

VLe Seigneur te bénisse !

Et voici, Boos vint de Bethléem,

et il dit à ceux qui moissonnaient : — Le Seigneur soit avec vous !

Et ils lui dirent : — Que Le Seigneur te bénisse ! 

...

Et Booz dit à son serviteur établi sur

Vau jeune homme qui dirigeait les moissonneurs :

— À qui est cette jeune fille ?

Et Boos dit à son petit serviteur, qui avait la charge de ceux qui moissonnaient :

— À qui est cette jeune fille ? 

...

Le serviteur établi sur les moissonneurs

VIl répondit :

— C’est une Mjeune Moabite, qui est revenue

Vvenue avec Noémi des champs

Vde la région de Moab.

Et il répondit, l'esclave chargé de ceux qui moissonnaient, et dit :

— Cette jeune fille est la Moabite, qui s'en est retournée avec Noémin du champ de Moab.

...

M G
V
S

Et elle a dit : — Allons ! Je vais glaner et ramasser dans

Gentre les gerbes derrière les moissonneurs.

Et elle est venue et elle s'est tenue debout, depuis le matin et jusqu’à maintenant,

Gau soir,

ce qu'elle a été assise dans la maison est peu

Get elle ne s'est pas reposée un tant soit peu dans le champ.

Et elle a demandé de ramasser les restes, suivant les pas des moissonneurs,

et depuis ce matin jusqu'à maintenant elle est debout dans le champ

et pas un instant elle n'est retournée chez elle.

...

M V
G
S

Booz dit à Ruth :

— Écoute, ma fille, ne va pas glaner dans un autre champ,

ne t'éloigne pas d'ici

Vde ce lieu,

et reste ainsi avec

Vmais joins-toi à mes servantes.

Et Boos dit à Ruth :

— N'as-tu pas entendu, ma fille ? Ne va pas dans un autre champ pour glaner ; et quant à toi, tu ne t'en iras pas d’ici,

joins-toi ainsi à mes jeunes filles. 

...

Regarde le champ que l’on moissonnera, et va derrière elles.

VLà où elles moissonneront, suis-les.

N’ai-je pas défendu aux serviteurs de te toucher ?

VCar j'ai commandé à mes serviteurs que nul ne te soit importun.

Et

VEt même, quand tu auras soif, tu iras

Vva aux cruches

et tu boiras

Vbois de ce que les serviteurs auront puisé.

Vl'eau que mes serviteurs boivent aussi.

Que tes yeux [soient tournés] vers le champ où, si l'on moissonne, toi aussi tu iras derrière elles

voici, j'ai ordonné à mes serviteurs de ne pas te toucher.

Et ce dont tu auras soif, toi aussi tu iras aux jarres, et tu [le] boiras [à l'endroit] d'où les serviteurs puiseront. 

...

10 Alors, tombant sur sa face, elle se prosterna contre terre et lui dit :

Comment ai-je trouvé

VD'où vient que j'aie pu trouver grâce à tes yeux,

pour que tu t’intéresses à moi, qui suis une étrangère ?

Vet que tu daignes me connaître, moi qui suis une femme étrangère ?

10 Alors, tombant sur sa face, elle se prosterna contre terre et lui dit :

— Comment ai-je trouvé grâce à tes yeux, pour que tu me reconnaisses ? Et moi je suis une étrangère !

10 ...

11 Booz

VIl lui répondit :

— On m’a rapporté tout ce que tu as fait pour ta belle-mère, après la mort de ton mari,

comment tu as quitté ton père et ta mère et le pays de ta naissance,

Vtes parents et la terre où tu es née,

et comment tu es allée vers un peuple qu'auparavant tu ne connaissais pas.

11 Et Boos répondit et il lui dit :

— On m'a annoncé la nouvelle de ce que tu as fait pour ta belle-mère, après que ton mari est mort, comment tu as laissé ton père et ta mère et la terre de ta naissance

et comment tu es allée vers un peuple que tu ne connaissais pas hier ni avant-hier.

11 ...

12 Que YHWH te rende

Vle Seigneur te paie de retour pour ce que tu as fait,

et que la récompense soit pleine, de la part de YHWH,

Vque tu reçoives ton plein salaire du Seigneur, le Dieu d’Israël,

Vvers qui tu es venue et sous les ailes duquel tu es venue te réfugier !

Vtu t'es réfugiée !

12 Que le  Seigneur paie ton ouvrage,

et que ton salaire soit plein, de la part du Seigneur Dieu d’Israël,

vers qui tu es venue pour te fier [à lui] sous ses ailes ! 

12 ...

13 Et elle dit :

— Oh ! que je trouve

V— J'ai trouvé grâce à tes yeux, mon seigneur !

Car tu m’as consolée, et tu as parlé au cœur de ta servante,

bien que je ne sois pas même comme

Vmoi qui ne suis pas même semblable à l’une de tes servantes.

13 Et elle dit :

— Que je trouve grâce à tes yeux, seigneur

parce que tu m’as consolée, et que tu as parlé au cœur de ton esclave

et voici, je serai, moi, comme une de tes petites servantes.

13 ...

14 MAu moment du repas

Booz dit à Ruth

Vlui dit :

Approche

VQuand ce sera l'heure de manger, viens, mange du pain et trempe ton morceau [de pain] dans le vinaigre.

Elle s’assit donc aux côtés des moissonneurs. Booz lui donna du grain rôti

V, et reçut de la bouillie d'orge,

elle mangea et se rassasia

Vfut rassasiée, et elle garda le reste.

MEnsuite elle se leva pour glaner.

14 Et Boos lui dit :

— Voici déjà l'heure de manger, viens donc et tu mangeras de ces pains, et tu tremperas ton morceau dans le vinaigre.

Et elle s’assit, Routh, aux côtés des moissonneurs. Et Boos amoncela pour elle du pain de farine

et elle mangea et elle fut rassasiée, et elle en laissa.

14 ...

15  VEt ensuite, elle se leva pour glaner, à son habitude. Or Booz donna ordre à ses serviteurs, disant :

Qu'elle glane aussi entre les gerbes, et ne lui faites pas de honte.

VMême si elle veut moissonner avec vous, ne l'en empêchez pas !

15 Et elle se leva pour glaner, et Boos donna ordre à ses serviteurs, disant :

— Qu’elle glane aussi, même à travers les gerbes, et ne lui faites pas d'affront,

15 ...

16 Et même, vous tirerez pour elle quelques épis des javelles, que vous laisserez par terre,

Vlaissez de vos gerbes à dessein,

afin qu’elle les ramasse

Vglane sans rougir,

et vous ne lui ferez point de reproches.

Vque nul ne la blâme de glaner.

16 et emportant [les gerbes], emportez-en pour elle, et en les déposant, vous déposerez même pour elle de ce qui a été amoncelé,

et laissez-la, elle glanera, et vous ne lui en ferez pas reproche.

16 ...

17 Elle glana donc dans le champ jusqu’au soir,

et elle battit ce qu’elle avait glané

Vbrisant au bâton ce qu'elle avait glané, le battant

il y eut environ

Velle obtint un

Vla quantité d'environ un épha d’orge V, c'est-à-dire trois muids.

17 Elle glana dans le champ jusqu’au soir,

et elle battit ce qu’elle avait glané,

il y eut environ un oephi de grains d’orge.

17 ...

18 Elle l’emporta et revint à la ville, et sa belle-mère vit ce qu’elle avait glané.

Vle montra à sa belle-mère.

Elle tira aussi ce qu’elle avait gardé de restes après son repas,

Vles restes de son repas, dont elle s'était rassasiée, et le Vlui donna.

18 Elle le charga et elle alla vers la ville, et sa belle-mère vit ce qu’elle avait glané. 

Et Routh, l'ayant apporté, lui donna ce qu’elle avait gardé de restes, de ce dont elle s'était rassasiée.

18 ...

19 Sa belle-mère lui dit :

— Où as-tu glané aujourd’hui, et où as-tu travaillé ?

Béni soit celui qui s’est intéressé à toi !

Va eu pitié de toi !

Et Ruth

Velle lui fit connaître Mà sa belle-mère chez qui elle avait travaillé,

en disant : — L’homme chez qui j’ai travaillé aujourd’hui s’appelle

Vet lui dit le nom de l'homme, que l'on appelait Booz.

19 Et sa belle-mère lui dit :

— Où as-tu glané aujourd’hui, et où as-tu œuvré ? Que celui qui t'a reconnue soit béni !

Et Routh annonça à sa belle-mère où elle avait œuvré,

et dit : — L’homme avec qui j’ai œuvré aujourd’hui est Boos. 

19 ...

20 Noémi dit à sa belle-fille :

Vlui répondit : — Qu’il soit béni de YHWH

Vpar le Seigneur, de ce qu’il n’a pas cessé d’être miséricordieux envers les vivants, aussi bien qu’envers ceux qui sont morts !

Va gardé pour les morts la même grâce qu'il avait accordée aux vivants !

Noémi lui

VElle dit encore : — Cet homme est pour nous un proche parentM et l’un de ceux qui ont sur nous droit de rachat.

20 Et Noémin dit à sa belle-fille : — Il est béni par le Seigneur, parce qu'il ne s'est pas départi de sa pitié, envers les vivants et envers les morts. 

Et Noémin lui dit : — L'homme nous est un proche parent, il est de ceux qui ont sur nous un droit.

20 ...

21 Ruth Mla Moabite dit : — Il m’a dit encore

Vaussi donné cet ordre :

— Reste avec mes serviteurs

Vde me joindre à ses moissonneurs aussi longtemps [qu'il le faudra],

jusqu’à ce qu’ils aient achevé toute ma moisson.

Vque toute la récolte soit moissonnée.

21 Et Routh dit à sa belle-mère :

— Et même qu'il m’a dit : — Joins-toi à mes serviteurs,

jusqu’à ce qu’ils aient achevé toute la récole [de ce] qui m'appartient.

21 ...

22 Et Noémi dit à Ruth,

VElle dit à sa belle-fille :

Il est bon

VIl vaut mieux, ma fille, que tu sortes Vmoissonner avec les servantes de cet homme,

de peur que, dans un autre champ

Vle champ d'un autre, on ne te fasse violence

Vs'oppose à ta présence.

22 Et Noémin dit à Routh, sa belle-fille :

— C'est bien, ma fille, que tu sois allée avec les servantes de cet homme,

et on ne s'opposera pas à ta présence dans un autre champ.

22 ...

23 Elle resta donc avec les servantes de Booz pour glaner,

Vet moissonna avec elles,

jusqu’à la fin de la moisson des orges et de la moisson du froment et elle demeurait avec sa belle-mère

Vce que les orges et le froment fussent renfermés dans les greniers.

23 Et Routh se joignit aux servantes de Boos pour glaner,

jusqu’à ce qu'il ait achevé la moisson des orges et des blés. Et elle logea avec sa belle-mère.

23 ...