Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Heureux le mari d’une bonne épouse
Vcar le nombre de ses jours
Vannées sera doublé.
1 ...
2 Une femme vaillante réjouit son mari
et ses années il les accomplira dans la paix.
2 ...
3 Une bonne épouse est une bonne part
elle sera donnée pour part à ceux qui craignent le Seigneur.
3 Une bonne épouse est une bonne part :
dans la bonne part de ceux qui craignent Dieu, elle sera donnée à un homme pour ses bonnes actions ;
3 ...
4 du riche et du pauvre, le cœur sera content
en tout temps [son]
Vleur visage est joyeux.
4 ...
5 Il y a trois choses que redoute mon cœur
et pour la quatrième, j'ai prié avec mon visage :
une calomnie qui court la ville
et une foule ameutée
et un faux rapport, tout cela est plus pénible que la mort;
5 Mon cœur a redouté trois choses
et à la quatrième mon visage a pâli d'effroi :
5 ...
6 mais crève-cœur et deuil qu'une femme en jalousant une autre
et le fouet de la langue qui atteint tout le monde.
6 la délation d'une cité, le rassemblement d’un peuple
6 ...
7 C'est un joug de bœufs mal ajusté qu'une femme mauvaise
qui s'y attache est comme celui qui saisit un scorpion.
7 et la calomnie mensongère
sont toutes plus insupportables que la mort ;
7 ...
8 C’est grand sujet de colère qu’une femme ivrogne
elle ne saurait cacher son ignominie.
8 [mais] une femme jalouse, c'est une douleur de cœur et un deuil.
8 ...
9 À l’effronterie de ses yeux et à ses paupières
on reconnaît une femme débauchée.
9 Dans la femme infidèle se trouve le fouet de la langue
qui atteint tout le monde.
9 ...
10 Sur une fille hardie maintiens ferme la garde
de peur que, rencontrant l'indulgence, elle n'en profite.
10 Comme un joug de bœufs vacillant
ainsi une femme méchante
qui la tient est comme celui qui prend un scorpion.
10 ...
11 Garde-toi de suivre un œil sans pudeur
et ne t’étonne pas s'il faute contre toi.
11 Femme ivrogne, grande colère :
ni son effronterie ni son infamie ne seront cachées.
11 ...
12 Comme un voyageur altéré ouvre la bouche
et boit de toute eau qu’il rencontre
devant chaque piquet [l’impudique] s’assied
et à toute flèche elle ouvre son carquois.
12 La perversion d'une femme, c'est à l'orgueil de ses yeux
et à ses paupières qu'on la reconnaîtra.
12 ...
13 La grâce d’une femme charme son mari
et son savoir-faire engraisse ses os.
13 Sur la fille qui ne se retient pas, renforce la garde
de peur que, si elle trouve l'occasion, elle n'abuse d'elle-même.
13 ...
14 C’est un don du Seigneur qu’une femme silencieuse
et rien ne vaut une âme bien élevée.
14 À toute impudence de ses yeux prends garde
et ne t'étonne pas si elle t'a méprisé.
14 ...
15 C’est grâce sur grâce qu’une femme pudique
et il n'y a pas de poids pour estimer une âme chaste.
15 Comme un voyageur altéré près d'une source, elle ouvrira la bouche
elle boira de toute eau qui lui est proche
elle s’assiéra près de tout poteau
et à toute flèche elle ouvrira son carquois jusqu’à ce qu'elle défaille.
15 ...
16 Le soleil se levant sur les hauteurs du Seigneur
telle la beauté d’une bonne épouse dans le décor de sa maison.
16 La grâce d’une femme attentionnée réjouira son mari
et elle engraissera ses os ;
16 ...
17 Une lampe resplendissant sur le lampadaire sacré
telle la beauté du visage sur un corps bien planté.
17 sa discipline est un don de Dieu :
17 ...
18 Colonnes d’or sur des socles d’argent
telles de jolies jambes sur des talons solides.
18 femme sensée et silencieuse, rien ne saurait ébranler une âme instruite !
18 ...
19 ∅
19 Grâce sur grâce est la femme sainte et pudique.
19 ...
20 ∅
21. ∅
22. ∅
23. ∅
24. ∅
25. ∅
26. ∅
27. ∅
28. Il y a deux choses dont s'attriste mon cœur
et contre une troisième la colère me vient :
un homme de guerre souffrant de l'indigence
et des hommes intelligents tombés dans le mépris ;
celui qui retourne de la justice au péché
celui-là le Seigneur le prépare pour l'épée.
29. Un marchand évite difficilement la faute
un trafiquant ne saurait être sans péché.
20 Mais aucun poids ne vaut une âme chaste.
21. Comme le soleil qui se lève pour le monde dans les hauteurs de Dieu
ainsi est la beauté d'une femme de bien pour l’ornement de sa maison.
22. La lampe brillant sur le chandelier saint :
la beauté du visage dans l'âge mûr ;
23. des colonnes d’or sur des bases d’argent :
des pieds fermes sur les talons d'une femme sûre ;
24. des fondements éternels sur une pierre robuste :
les commandements de Dieu dans le cœur d'une femme sainte.
25. Par deux choses mon cœur a été attristé
et par la troisième la colère m'est venue :
26. un homme de guerre qui périt de pauvreté
un homme sensé qui est méprisé
27. et celui qui passe de la justice au péché ;
lui, Dieu l'a réservé pour l’épée à deux tranchants.
28. Deux cas m’ont paru difficiles et dangereux :
le négociant échappe difficilement à la négligence
et le marchand de vin ne sera pas justifié des péchés des lèvres.
20 ...
27,1 Beaucoup pèchent par amour du profit
et qui cherche à s’enrichir détourne les yeux.
1 Poussés par l'indigence, beaucoup ont commis des fautes
et qui cherche à s’enrichir refuse de le voir :
27,2 Entre les joints des pierres s’enfonce le piquet :
et entre la vente et l’achat est broyé le péché.
2 comme on fixe un poteau au milieu d'un assemblage de pierres
qui est au milieu d'actes de vente et d'achat finit enserré par les péchés.
2 ...
27,3 Qui ne s’attache pas ardemment à la crainte du Seigneur
bien vite sa maison sera bouleversée.
3 la faute sera broyée.
3 ...
27,4 Quand on secoue le crible, les saletés demeurent
ainsi les déchets de l'homme dans ses discours.
4 Si tu ne te maintiens pas fortement dans la crainte du Seigneur, bien vite ta maison sera renversée.
4 ...
27,5 Le four éprouve les vases du potier
et l’épreuve de l’homme est dans sa conversation.
5 Si le fumier demeure malgré la perforation du crible
ainsi le doute de l'homme demeure dans sa pensée.
5 ...
27,6 Le fruit d’un arbre révèle le champ qui le porte
ainsi la parole pour les sentiments du cœur de l’homme.
6 Le four éprouve les vases du potier
et l’épreuve de l’affliction les hommes justes.
6 ...
27,7 Ne loue personne avant qu’il n’ait parlé
car là est l’épreuve des hommes.
7 De même que la culture de l’arbre en montre le fruit
de même la parole est une invention du cœur de l'homme.
7 ...
27,8 Si tu poursuis ce qui est juste, tu l’atteindras
et tu la revêtiras comme une tunique de gloire.
8 Avant son discours, ne comble pas un homme de louanges
car c'est là l'épreuve des hommes.
8 ...
27,9 Les oiseaux logent auprès de leurs semblables
et la vérité revient vers ceux qui la pratiquent.
9 Si tu suis la justice, tu la saisiras
tu t'en revêtiras comme d'un vêtement d'honneur
tu habiteras avec elle
elle te protégera à jamais
et tu trouveras un appui au jour de la connaissance.
9 ...
27,10 Le lion guette sa proie
ainsi le péché pour ceux qui pratiquent l’injustice.
10 Les oiseaux se joignent à leurs semblables
et la vérité retourne à ceux qui la pratiquent.
10 ...
27,11 Le discours de l[’homme] pieux est en tout temps sagesse
mais l’insensé est changeant comme la lune.
11 Le lion guette toujours sa proie
ainsi les péchés pour ceux qui pratiquent l’iniquité.
11 ...
27,12 Au milieu de [gens] insensés observe le bon moment
au milieu de gens réfléchis attarde-toi.
12 L’homme saint demeure dans la sagesse comme le soleil
mais le sot est changeant comme la lune.
12 ...
27,13 La conversation des sots est odieuse
leur rire ne va qu'aux délices du péché.
13 Au milieu des insensés, garde ta parole pour le bon moment
mais au milieu de ceux qui réfléchissent, sois assidu.
13 ...
27,14 Le langage du jureur fait dresser les cheveux
et, lors de ses querelles, on se bouche les oreilles.
14 Le discours des pécheurs est odieux
et leur rire est dans les fautes du péché.
14 ...
27,15 La querelle des orgueilleux fait couler le sang
et leurs injures sont pénibles à entendre.
15 Le discours de celui qui jure souvent fera dresser les cheveux sur la tête
et son irrévérence fera boucher les oreilles.
15 ...
27,16 Qui révèle des secrets détruit la confiance
et ne trouve plus d’ami pour son âme.
16 L’effusion de sang suit la querelle des orgueilleux
et leur malédiction est pénible à entendre.
16 ...
27,17 Chéris ton ami et sois-lui fidèle
mais, si tu révèles ses secrets, ne cours pas après lui
17 Celui qui dévoile les secrets d'un ami perdra sa confiance
et il ne trouvera pas d’ami selon son âme.
17 ...
27,18 car de même qu'un homme a détruit celui qu'il a tué
ainsi tu as détruit l'amitié de ton prochain.
18 Aime ton prochain et sois uni à lui avec fidélité
18 ...
27,19 Comme si tu avais laissé échapper un oiseau de ta main
ainsi tu as laissé partir ton prochain : tu ne le rattraperas pas.
19 mais si tu dévoiles ses secrets, tu ne le suivras plus :
19 ...
27,20 Ne le poursuis pas, car il est loin
il s’est enfui comme une gazelle échappée du filet.
20 comme un homme qui détruit son ami
ainsi est celui qui détruit l'amitié de son prochain
20 ...
27,21 Car une blessure, on peut la bander
et après une injure on se réconcilie
mais qui a révélé des secrets a perdu tout espoir.
21 et comme celui qui laisse aller un oiseau de sa main
ainsi tu as abandonné ton prochain et tu ne le reprendras plus.
21 ...
27,22 Qui cligne de l’œil trame le mal
et nul ne peut l’en détourner.
22 Ne le suis pas, parce qu'il est loin :
il s’est échappé comme une chèvre hors du filet
après qu'elle a été blessée.
22 ...
27,23 Sous tes yeux sa bouche n'est que douceur
et devant tes paroles il s'extasie
mais ensuite il change de langage
et de tes paroles il fait un piège.
23 Vous lier ensemble !
Même après la malédiction il y a la concorde
23 ...
27,24 Je déteste bien des choses, mais rien tant que lui
le Seigneur aussi le déteste.
24 mais dévoiler les secrets d'un ami met fin à l'espoir.
24 ...
27,25 Qui jette une pierre en l’air la jette sur sa tête
et un coup perfide partage les blessures.
25 Celui qui cligne des yeux ourdit des iniquités, et nul ne l'en détournera.
25 ...
27,26 Qui creuse une fosse y tombera
et qui tend un filet y sera pris.
26 Sous tes yeux il apaisera ta bouche
et il admirera tes discours
mais à la fin il tordra sa bouche
et il mettra une pierre d'achoppement à tes paroles :
26 ...
27,27 Qui fait le mal, [le mal] roulera sur lui
sans même qu'il sache d’où cela lui arrive.
27 j'ai entendu bien des choses et je ne peux le comparer à rien
et le Seigneur le haïra.
27 ...
27,28 Le sarcasme et l’outrage sont le fait de l'orgueilleux
mais le châtiment, comme un lion, le guette.
28 Qui jette une pierre en haut, elle retombera sur sa tête
et un coup déloyal causera des blessures partagées.
28 ...
27,29 Ils seront pris au filet ceux que réjouit la chute des [hommes] pieux
et la douleur les consumera avant leur mort.
29 Qui creuse une fosse y tombera
qui met une pierre devant son prochain s'y heurtera
et qui tend un piège à un autre y périra.
29 ...
27,30 Rancune et colère, voilà encore des abominations
et l'homme pécheur y est passé maître.
30 Celui qui provoque un grand malheur le verra se retourner contre lui
et il ne saura pas d’où il lui vient.
31. Raillerie et outrage sont le propre des orgueilleux
et la vengeance, comme un lion, les guettera.
32. Dans un piège périront ceux qui se réjouissent de la chute des justes
et la douleur les consumera avant qu'ils ne meurent.
33. La colère et la fureur sont l'une et l'autre exécrables
et l'homme pécheur les entretiendra en lui.
30 ...
28,1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur
qui de ses péchés tiendra rigoureusement compte.
1 Celui qui veut se venger trouvera la vengeance de Dieu
qui, pour garder ses péchés, les gardera vraiment !
1 ...
28,2 Remets son injustice à ton prochain
et alors, quand tu prieras, tes péchés disparaîtront.
2 Pardonne à ton prochain qui te nuit
et alors, quand tu supplieras, tes péchés te seront effacés.
2 ...
28,3 Un homme contre un homme garde de la colère
et il demande au Seigneur
Và Dieu la guérison !
3 ...
28,4 Pour un homme, son semblable, il n'a pas de pitié
Vmiséricorde
et pour ses péchés il supplie !
4 ...
28,5 Lui, qui est chair, garde rancune
qui pardonnerait ses péchés ?
5 Lui, qui est chair, garde sa colère
et il demande à Dieu de lui être propice !
Qui priera pour ses fautes ?
5 ...
28,6 Souviens-toi de la fin, et cesse de haïr
de la corruption et de la mort, et maintiens-toi dans les commandements.
6 Souviens-toi de la fin et cesse de haïr
6 ...
28,7 Souviens-toi des commandements, et ne garde pas de rancune au prochain
de l’alliance du Très-Haut, et néglige l’offense.
7 car la corruption et la mort te menacent dans les commandements.
7 ...
28,8 Éloigne-toi de la querelle et tu pécheras moins
car l'homme coléreux fait s'enflammer la querelle.
8 Souviens-toi de la crainte de Dieu et ne te mets pas en colère contre ton prochain.
8 ...
28,9 L’homme pécheur met le trouble parmi les amis
et jette la division parmi ceux qui vivent en paix.
9 Souviens-toi de l’alliance du Très-Haut
et néglige l'ignorance du prochain.
9 ...
28,10 Selon son aliment, ainsi le feu s’enflamme
et selon son opiniâtreté la querelle s'accroît
selon sa force est la fureur d'un homme
et selon sa richesse il laisse monter sa colère.
10 Évite la dispute et tu diminueras les péchés
10 ...
28,11 Une discorde précipitée allume un feu
et une querelle qui se précipite fait couler le sang.
11 car l’homme irascible allume la dispute
et l'homme pécheur jettera le trouble parmi les amis :
au milieu de ceux qui vivent en paix, il jette l’inimitié ;
11 ...
28,12 Si tu souffles sur une étincelle, elle s’enflamme
si tu craches dessus, elle s’éteint
et les deux sortent de ta bouche !
12 en effet, selon le bois que contient la forêt, ainsi le feu s’embrase
selon la puissance de l'homme, ainsi sera sa rage
et selon sa richesse, il exaltera sa colère.
12 ...
28,13 Le rapporteur et [l’homme à la] double langue, maudissez-les
car ils ont fait périr bien des gens qui vivaient en paix.
13 Une dispute précipitée allume un feu
une querelle qui se précipite finit dans le sang
et une langue qui témoigne peut causer la mort :
13 ...
28,14 La triple langue a ébranlé bien des gens
et les a dispersés de nation en nation
elle a détruit des villes fortes
et renversé des maisons de grands.
14 une fois que tu auras soufflé, elle sera comme un feu qui s'embrase
et une fois que tu auras craché dessus, elle s’éteindra :
les deux sortent de la bouche.
14 ...
28,15 La triple langue a fait chasser des femmes vaillantes
et les a dépouillées [du fruit] de leurs labeurs.
15 Le délateur est maudit, ainsi que l'homme à deux langues
car il a jeté le trouble parmi beaucoup qui vivaient en paix.
15 ...
28,16 Qui lui prête attention ne trouve plus de repos
et ne peut habiter en paix.
16 La troisième langue en a renversé beaucoup
et elle les a dispersés de nation en nation.
16 ...
28,17 Un coup de fouet cause une meurtrissure
un coup de langue brise les os.
17 Elle a détruit les villes fortifiées des riches
et elle a arraché les maisons des grands.
17 ...
28,18 Beaucoup sont tombés sous le tranchant du glaive
mais moins que ceux qui tombèrent par la langue.
18 Elle a taillé en pièces les armées des peuples
et elle a défait des nations puissantes.
18 ...
28,19 Heureux qui en est à l’abri
qui n’est pas passé à travers sa fureur
qui n’a pas traîné son joug
et n’a pas été lié de ses chaînes !
19 La troisième langue a fait répudier des femmes courageuses
et les a privées des fruits de leurs travaux.
19 ...
28,20 Car son joug est un joug de fer
et ses chaînes sont des chaînes de bronze.
20 Celui qui y a égard n’aura pas de repos
et il ne vivra pas dans le repos.
20 ...
28,21 Une mort affreuse est sa mort
et l'Hadès lui est préférable.
21 Un coup de fouet fait une meurtrissure
mais un coup de langue brisera les os.
21 ...
28,22 Elle n’aura pas de prise sur les hommes pieux
et dans sa flamme ils ne seront pas brûlés.
22 Beaucoup sont tombés par le glaive dévorant
mais davantage encore sont morts par leur propre langue.
22 ...
28,23 Ceux qui abandonnent le Seigneur y tomberont
et elle brûlera en eux et ne s'éteindra pas
elle sera lâchée sur eux comme un lion
comme une panthère elles maltraitera.
23 Heureux celui qui est à l'abri de la langue mauvaise
qui n'est pas passé par sa rage
qui n’a pas traîné son joug
et dans ses chaînes n’a pas été lié !
23 ...
28,24 Vois, entoure d'épines ton domaine
lie bien ton argent et ton or ;
24 car son joug est un joug de fer
et ses chaînes sont des chaînes de bronze.
24 ...
28,25 et pour tes paroles fais une balance et un poids
et pour ta bouche fais porte et verrou.
25 La mort qu'elle cause est une mort très cruelle
et l'enfer vaut encore mieux qu'elle.
25 ...
28,26 Fais attention de peur de faillir par elle
de peur de tomber devant celui qui guette.
26 Sa persévérance ne durera pas
mais elle gouvernera les voies des injustes
et dans sa flamme elle ne brûlera pas les justes.
27. Ceux qui abandonnent Dieu tomberont en son pouvoir :
elle brûlera en eux et ne s'éteindra pas
elle sera envoyée contre eux comme un lion
et comme un léopard elle les déchirera.
28. Entoure tes oreilles d'une haie d'épines, n’écoute pas la langue mauvaise
et à ta bouche mets des portes et des serrures !
29. Fonds ton or et ton argent
et pour tes paroles fais une balance
et un frein ajusté à ta bouche ;
30. prends garde de faillir par la langue
et de tomber en présence d'ennemis qui t'épient
et que ta chute ne soit irrémédiable jusqu'à la mort !
26 ...
29,1 Qui pratique la miséricorde prête au prochain
et qui le fortifie de sa main garde les commandements.
1 DU PRÊT
Celui qui fait miséricorde prête à son prochain
et celui qui est efficace de sa main garde les commandements.
1 ...
29,2 Prête au
Và ton prochain au temps de son besoin
et à ton tour rends au prochain en temps voulu.
Vson temps.
2 ...
29,3 Tiens ferme ta parole et sois loyal avec lui
et en tout temps tu trouveras ce qui t’est nécessaire.
3 ...
29,4 Beaucoup considèrent
Vont considéré le prêt comme une trouvaille
et ont causé du tracas à ceux qui les ont secourus.
4 ...
29,5 Tant qu’on n'a pas reçu, on couvre de baisers les mains du prochain
et devant son argent on prend une voix humble
mais au moment de rendre on traîne en longueur
on s'acquitte en paroles chagrines
et on accuse les temps.
5 Jusqu'à ce qu'ils reçoivent ils baisent la main de celui qui leur prête
et dans leurs promesses ils humilient leur voix
5 ...
29,6 A-t-on les moyens, à peine [le prêteur] reçoit-il la moitié
et il le porte en compte comme une aubaine ;
sinon, on le frustre de son argent
et il s'en fait gratuitement un ennemi
qui le paie en malédictions et en injures
et qui, au lieu d’honneur, ne lui rend que mépris.
6 et au temps de rendre [l'emprunteur] demandera du temps
il murmurera des paroles amères et plaintives et il alléguera les circonstances comme prétexte ;
6 ...
29,7 Beaucoup se refusent [à prêter], non par méchanceté
[mais] par peur d'être gratuitement frustrés.
7 s'il peut rendre, il rendra, avec beaucoup de dédain, à peine la moitié
et il considérera ce [prêt] comme une trouvaille ;
7 ...
29,8 Pourtant sois patient avec l'humble
et ne le fais pas languir après ton aumône.
8 mais si par contre il a privé frauduleusement ce [prêteur] de son argent
il en fera même son ennemi gratuitement :
8 ...
29,9 À cause du commandement, viens en aide au pauvre
et en raison de son indigence, ne le renvoie pas les mains vides.
9 il lui rendra des injures et des malédictions
et en guise d'honneur et de bienfait il lui rendra un outrage.
9 ...
29,10 Perds ton argent pour un frère et un ami :
et qu’il ne rouille pas sous la pierre en pure perte.
10 Beaucoup, non par méchanceté, n'ont pas prêté
mais ils ont craint d'être trompés gratuitement.
10 ...
29,11 Place ton trésor selon les commandements du Très-Haut
et plus que l’or il te profitera.
11 Cependant, envers le misérable, aie plus de cœur
et après ton aumône ne le fais pas languir.
11 ...
29,12 Dans tes greniers serre l'aumône :
c'est elle qui te préservera de tout mal.
12 À cause du commandement, assiste le pauvre
et à cause de son indigence, ne le renvoie pas les mains vides.
12 ...
29,13 Mieux qu’un fort bouclier, mieux qu’une lourde lance
en face de l’ennemi elle combattra pour toi.
13 Perds ton argent pour ton frère et pour ton ami
et ne le cache pas sous une pierre en [pure] perte.
13 ...
29,14 L’homme de bien se porte caution pour son prochain
mais celui qui a perdu toute honte l’abandonne.
14 Place ton trésor dans les préceptes du Très-Haut
et il te profitera plus que l’or.
14 ...
29,15 N’oublie pas les bienfaits de ton garant
car il a donné sa vie pour toi.
15 Enferme ton aumône dans le cœur du pauvre
et elle priera pour t'éloigner de tout mal.
15 ...
29,16 Un pécheur dilapide les biens de son garant
et, cœur ingrat, abandonne celui qui l'a sauvé.
16 ∅
16 ...
29,17 Une caution a ruiné bien des gens prospères
et les a ballottés comme une vague de la mer ;
17 ∅
17 ...
29,18 elle a exilé des hommes puissants
qui ont erré parmi des nations étrangères.
18 mieux que le bouclier d'un puissant et que la lance
contre ton ennemi elle combattra.
18 ....
29,19 Un pécheur qui s'offre pour caution
et cherche des profits, s'offre aux condamnations.
19 L’homme de bien répond pour son prochain
et celui qui a perdu toute honte l'abandonnera à lui-même.
19 ...
29,20 Viens en aide au prochain selon ton pouvoir
et fais attention à toi-même, de peur de t'offrir à la chute.
20 N’oublie pas la grâce que te fait celui qui se porte caution
car il a exposé son âme pour toi.
20 ...
29,21 Le fondement de la vie, c’est l’eau et le pain, et le vêtement
et une maison pour couvrir sa nudité.
21 Le pécheur et l’impur fuient celui qui a répondu pour eux.
21 ...
29,22 Mieux vaut une vie de pauvre sous un abri de solives
que brillante chère chez des étrangers.
22 Le pécheur s’attribue le bien de son répondant
et, ingrat de cœur, il abandonnera son libérateur.
22 ...
29,23 De peu ou de beaucoup sois content
et tu n'entendras pas le reproche d'être un étranger.
23 Un homme répond pour son prochain
et, après qu'il a perdu toute honte, il sera abandonné par lui.
23 ...
29,24 Triste vie [que d’aller] de maison en maison
là où tu t'arrêtes, tu n'ouvres pas la bouche.
24 Une caution mauvaise a perdu beaucoup de gens qui dirigeaient bien [leurs affaires]
et les a agités comme les flots de la mer.
24 ...
29,25 Tu donneras à ton hôte à manger et à boire pour n'avoir que désagréments
et par surcroît tu entends des choses amères :
25 Elle a fait émigrer tour à tour des hommes puissants
qui ont erré parmi les nations étrangères.
25 ...
29,26 — Approche, étranger, prépare la table,
et si tu as quelque chose, donne-moi à manger !
26 Le pécheur qui transgresse les commandements du Seigneur
s’engagera dans une mauvaise caution
et celui qui s'efforce à entreprendre beaucoup [d'affaires] s'exposera au jugement.
26 ...
29,27 Va-t’en, étranger, cède devant un plus digne
j’ai mon frère à recevoir, j’ai besoin de la maison !
27 Aide le prochain selon ton pouvoir
et prends garde à toi de peur que tu ne tombes.
27 ...
29,28 Voilà qui est dur, pour un homme qui a de la prudence :
le reproche d’hospitalité et l'outrage d'un prêteur.
28 Le commencement de la vie c'est l’eau, le pain, le vêtement
et une maison qui couvre la nudité.
29. Mieux vaut la nourriture du pauvre sous un toit de planches
qu'un festin magnifique dans une maison étrangère alors qu'on n'a pas de domicile.
30. De peu ou de beaucoup sois content
et tu n'entendras pas le reproche d'être un étranger.
31. Misérable est la vie de celui qui reçoit l'hospitalité de maison en maison
et là où il sera reçu comme hôte, il n’agira pas avec confiance et il n'ouvrira pas la bouche ;
32. il recevra l'hospitalité, il donnera à manger et à boire à des ingrats
et après cela il entendra des choses amères :
33. — Passe là, hôte, et dresse la table
et ce que tu as en main, donne-le à manger aux autres !
34. Retire-toi à cause de l'honneur que je dois à mes amis
j’ai besoin de ma maison pour y recevoir mon frère !
35. Voici des choses pénibles à un homme qui a du sens :
le reproche de la maison [qui l'accueille] et l'insulte d'un créancier.
28 ...
28,22 glaive dévorant FRANÇAIS BIBLIQUE L’expression latine « in ore gladii », traduit l’expression hébraïque lepî-hereb.
FRANÇAIS BIBLIQUE
Drapeau de la francophonie→ © Domaine public