Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Ne sois pas jaloux de la femme de ton sein
et ne lui apprends pas contre toi l'instruction mauvaise.
1 Ne sois pas jaloux de la femme qui est sur ton sein
de peur que, [comme elle repose] sur toi, tu ne lui montres la malice d'une doctrine mauvaise.
1 ...
2 Ne livre pas ton âme à une femme
pour qu'elle empiète sur ta force.
2 Ne donne pas à une femme le pouvoir sur ton âme
de peur qu’elle ne s'ingère dans ta force et que tu ne sois confondu.
2 ...
3 Ne va pas au devant d'une courtisane
V femme volage
de peur de tomber dans ses filets.
3 ...
4 Avec une chanteuse ne t'attarde pas
de peur d'être pris à ses artifices.
4 Ne passe pas ton temps avec une chanteuse et ne l’écoute pas
de peur que tu ne périsses par ses artifices.
4 ...
5 Sur une jeune fille n’arrête pas tes regards
de peur d’être entraîné dans sa condamnation.
5 Sur une jeune fille n’arrête pas tes regards
de peur que tu ne causes un scandale à cause de sa beauté.
5 ...
6 Ne livre pas ton âme aux prostituées
pour ne pas perdre ton héritage.
6 Ne livre jamais ton âme aux prostituées
de peur que tu ne te perdes toi et ton héritage.
6 ...
7 Ne promène pas tes regards dans les rues de la ville
et dans ses endroits solitaires ne rôde pas.
7 Ne promène pas tes regards dans les rues de la ville
et n'erre pas à l'aventure sur ses places.
7 ...
8 Détourne les yeux d'une jolie femme
et ne les arrête pas sur une beauté étrangère ;
la beauté d'une femme en égara beaucoup
et l'amour comme un feu s’y enflamme.
8 Détourne ta face d’une femme parée
et ne considère pas une beauté étrangère.
8 ...
9 Auprès d’une femme mariée ne t’assois jamais
et ne bois pas du vin avec elle dans les banquets
de peur que ton âme ne dévie vers elle
et que, dans ta passion, tu ne glisses à ta perte.
9 À cause de la beauté d'une femme, beaucoup se sont perdus
et la concupiscence comme un feu s’y embrase.
9 ...
10 N’abandonne pas un vieil ami
car le nouveau ne le vaut pas.
Vin nouveau, ami nouveau
qu’il vieillisse : tu le boiras avec plaisir.
10 Toute femme qui se prostitue
est comme l’ordure que l'on foule aux pieds dans le chemin.
10 ...
11 N’envie pas la gloire du pécheur
car tu ne sais pas ce que sera sa ruine.
11 Beaucoup, pour avoir admiré la beauté d’une femme étrangère, ont été réprouvés
car sa conversation comme un feu s'enflamme.
11 ...
12 Ne prends pas plaisir à ce qui plaît aux impies
souviens-toi que jusqu'à l'Hadès ils ne seront pas justifiés.
12 Avec une femme étrangère ne t'étends pas sur le coude
avec une femme étrangère ne t'assois jamais
et ne t'étends pas avec elle sur le coude ;
12 ...
13 Tiens-toi bien loin de l’homme qui a le pouvoir de tuer
et tu ne redouteras pas la crainte de la mort ;
et si tu l’approches, ne commets pas de faute
pour qu'il ne t'enlève pas la vie :
sache que tu t'avances au milieu de pièges
et que tu te promènes sur les créneaux d'une ville.
13 ne dispute pas avec elle dans le vin
de peur que ton cœur ne s'incline vers elle
et que par ton sang tu ne tombes dans la perdition.
13 ...
14 Selon que tu le peux, recherche tes voisins
et avec les sages tiens conseil.
14 Ne quitte pas un ancien ami
car le nouveau ne lui sera pas semblable.
14 ...
15 Avec les [hommes] intelligents aime à converser
et que tous tes entretiens portent sur la loi du Très-Haut.
15 C'est un vin nouveau qu'un ami nouveau
il vieillira et c'est avec plaisir que tu le boiras.
15 ...
16 Que les hommes justes soient tes commensaux
et dans la crainte du Seigneur mets ta fierté.
16 N’envie pas la gloire et les richesses du pécheur
car tu ne sais quelle sera sa ruine.
16 ...
17 C’est par la main des artistes qu'une œuvre se fait louer
et le chef du peuple se montre sage par sa parole.
17 N’approuve pas la violence des injustes
sachant que même parvenu aux enfers l’impie ne sera pas agréé.
17 ...
18 Redouté dans sa ville est l'homme bavard
et l’inconsidéré se fait haïr par sa parole.
18 Tiens-toi loin de l'homme qui a le pouvoir de tuer
et tu ignoreras la crainte de la mort.
19. Si tu t'approches de lui, ne commets aucune faute
de peur qu’il ne t'enlève la vie :
20. sache que la mort est proche
puisque c'est au milieu des pièges que tu vas pénétrer
et que tu vas marcher sur les armes de ceux qui font souffrir.
21. Autant que tu le peux, défie-toi de ton prochain
et même avec les sages et les prudents négocie.
22. Que les hommes justes soient tes convives
et que ta gloire soit dans la crainte de Dieu ;
23. que sur le bon sens soit fixée ta pensée
et tous tes entretiens sur les préceptes du Très-Haut.
24. Le travail sera loué pour les mains des artisans
le prince du peuple pour la sagesse de ses discours
et la parole des vieillards pour sa prudence.
25. L'homme bavard est terrible dans sa ville
et celui qui parle sans réfléchir sera odieux.
18 ...
10,1 Un juge sage éduque son peuple
et le gouvernement d'un [homme] intelligent est bien ordonné.
1 Le juge sage châtiera son peuple
et le gouvernement d’un homme sensé sera stable.
1 ...
10,2 Tel le juge du peuple, tels aussi ses ministres
et tel le gouverneur de la ville, tels tous ses
Vaussi ses habitants.
2 ...
10,3 Un roi ignorant perd son peuple
et une ville s'édifie par l’intelligence des princes.
3 Un roi insensé perdra son peuple
et les villes seront habitées par l'intelligence des hommes prudents.
3 ...
10,4 Dans la main du Seigneur est l'empire de la terre
et au bon moment il suscite pour elle celui qui est utile.
4 Dans la main de Dieu est le pouvoir de la terre
et toute l'iniquité retentissante des nations :
il lui suscitera en son temps un gouverneur utile.
4 ...
10,5 Dans la main du Seigneur
Vde Dieu est le succès
Vpouvoir de l'homme
et sur la personne du scribe il établit sa gloire.
Vson honneur.
5 ...
10,6 Pour aucun tort ne garde rancune au prochain
et ne fais rien par des œuvres de violence.
6 Ne garde en mémoire aucune injustice du prochain
et ne t'adonne pas aux œuvres de l'injustice.
6 ...
10,7 Au Seigneur et aux hommes l'orgueil est odieux
et pour tous deux l’injustice est une faute.
7 À Dieu et aux hommes l'orgueil est odieux
et exécrable toute l'iniquité des nations.
7 ...
10,8 La royauté passe de nation à nation
à cause des injustices, des violences et des richesses.
8 Un royaume est transféré de nation à nation
à cause des injustices, des violences, des outrages et des fraudes de tout genre.
8 ...
10,9 Pourquoi s’enorgueillit ce qui est terre et cendre ?
un être qui, vivant, a l'intestin pourri ?
9 Rien n’est plus scélérat que l’avare.
Pourquoi s'enorgueillit ce qui est terre et cendre ?
9 ...
10,10 Longue maladie, plaisante le médecin
et, roi aujourd’hui, il trépasse demain !
10 Rien de plus néfaste que d'aimer l’argent :
un tel homme vendrait même son âme
puisque durant sa vie il a jeté au loin ses propres entrailles !
10 ...
10,11 Quand l’homme meurt, il a pour héritage larves, bêtes et vers.
11 Le chemin de toute puissance est court.
11 ...
10,12 L’orgueil commence pour l’homme quand il s'écarte du Seigneur
et quand son cœur s’écarte de celui qui l’a fait.
12 Le médecin supprime une courte maladie :
ainsi, tel est roi aujourd’hui qui mourra demain.
12 ...
10,13 Car le commencement de l’orgueil, c’est le péché
et qui s’y attache fait pleuvoir l’abomination
C’est pourquoi le Seigneur a infligé d'éclatants malheurs
et finalement a détruit les [orgueilleux].
13 En effet, lorsque l'homme meurt, il aura pour héritage serpents, bêtes et vers.
13 ...
10,14 Le Seigneur a renversé les trônes des puissants
et il a fait asseoir des modestes à leur place.
14 Le commencement de l’orgueil de l’homme c'est d'apostasier Dieu
14 ...
10,15 Le Seigneur a arraché les racines des nations
et il a planté des humbles à leur place.
15 puisque son cœur s'est éloigné de celui qui l’a fait ;
puisque le commencement de tout péché est l’orgueil,
celui qui s'y tiendra attaché sera rempli de malédictions
et les [orgueilleux] seront renversés à la fin.
15 ...
10,16 Le Seigneur a bouleversé les contrées des nations,
et il les a détruites jusqu’aux fondements de la terre.
16 C’est pour cela que le Seigneur a couvert d'opprobre les assemblées des méchants
et qu’il les a détruites à jamais.
16 ...
10,17 Il en a desséché plusieurs et en a détruit les gens
et de la terre il a supprimé leur mémoire.
17 Dieu a renversé les trônes des chefs orgueilleux
et il a fait asseoir les hommes doux à leur place.
17 ...
10,18 Ce n’est pas pour les hommes qu'a été créé l'orgueil
ni la colère violente pour les rejetons de la femme.
18 Dieu a desséché les racines des nations orgueilleuses
et il a planté les humbles d'entre ces nations elles-mêmes.
18 ...
10,19 Quelle race est honorée ? La race de l’homme.
Quelle race est honorée ? Ceux qui craignent le Seigneur.
Quelle race est méprisée ? La race de l’homme.
Quelle race est méprisée ? Ceux qui transgressent les commandements.
19 Le Seigneur a détruit les terres des nations
et il les a ruinées jusqu’aux fondements.
19 ...
10,20 Au milieu de ses frères, le chef est en honoré
et ceux qui craignent le Seigneur le sont à ses yeux.
20 Il en a desséché certaines, il les a exterminées
et il a effacé leur mémoire de la terre.
20 ...
10,21 ∅ .
21 Dieu a aboli la mémoire des orgueilleux
et il a laissé le souvenir des humbles de cœur.
21 ...
10,22 Riche, illustre et pauvre,
la fierté de tous est la crainte du Seigneur.
22 L’orgueil n’a pas été créé pour les hommes
ni la colère pour la postérité des femmes.
22 ...
10,23 Il n'est pas juste de mépriser un pauvre intelligent
pas plus qu'il ne convient de glorifier un homme pécheur.
23 La race des hommes qui sera honorée, c'est celle qui craint le Seigneur
et la race des hommes qui sera déshonorée, c'est celle qui transgresse les commandements du Seigneur.
23 ...
10,24 Grand, juge et puissant sont glorifiés
mais aucun d'eux n'est plus grand que celui qui craint le Seigneur.
24 Au milieu des frères, celui qui les dirige est en honneur
et ceux qui craignent Dieu [le] seront à ses yeux.
24 ...
10,25 Un domestique sage, les hommes libres le serviront
et l'homme de savoir n'en murmurera pas.
25 La gloire des riches, des nobles et des pauvres
c'est la crainte de Dieu.
25 ...
10,26 Ne joue pas au sage quand tu fais ta besogne
et ne te glorifie pas au moment de ta gêne.
26 Ne méprise pas l'homme juste et pauvre
et ne glorifie pas le pécheur qui est riche.
26 ...
10,27 Mieux vaut le travailleur qui a tout en abondance
que le glorieux qui manque de pain.
27 Le juge est grand et le puissant est en honneur
mais nul n'est plus grand que celui qui craint Dieu.
27 ...
10,28 Enfant, glorifie-toi avec modestie
et estime-toi selon ton mérite.
28 À l'esclave sensé seront assujettis les hommes libres ;
l'homme prudent et bien éduqué ne murmurera pas lorsqu'il sera repris
et l’ignorant ne sera pas en honneur.
28 ...
10,29 Celui qui pèche contre son âme, qui le justifiera ?
Et qui glorifiera celui qui méprise sa vie ?
29 Ne t'élève pas en faisant ton œuvre
et ne te laisse pas aller à la paresse au temps de l’affliction.
29 ...
10,30 Le pauvre est glorifié pour son savoir
et le riche est glorifié pour sa richesse.
31. Glorifié dans la pauvreté, combien plus dans la richesse !
Sans gloire dans la richesse, combien plus dans la pauvreté !
30 Mieux vaut celui qui travaille et abonde en toutes choses
que celui qui se glorifie et manque de pain.
31. Mon fils, garde ton âme dans la douceur
et rends-lui honneur selon son mérite.
32. Celui qui pèche contre son âme, qui le justifiera ?
et qui honorera celui qui déshonore son âme ?
33. Le pauvre est glorifié pour sa discipline et sa crainte [de Dieu]
et tel homme est honoré pour sa richesse.
34. Glorifié dans la pauvreté, combien plus dans la richesse !
Mais glorifié dans la richesse, gare à la pauvreté !
30 ...
11,1 La sagesse de l’homme humble
Vhumilié lui relèvera la tête
et au milieu des grands elle le fera siéger.
1 ...
11,2 Ne loue pas un homme pour sa beauté
et ne méprise pas un homme sur sa mine :
2 ...
11,3 petite parmi ce qui vole
Vbrève entre les volatiles est l’abeille
mais en tête des douceurs arrive
V principe de la douceur est son fruit !
3 ...
11,4 Ne sois pas fier des habits qui te couvrent
et ne t’élève pas au jour de la gloire
car merveilleuses sont les œuvres du Seigneur
et cachées aux hommes sont ses œuvres.
4 De ton vêtement ne te glorifie jamais
et au jour de l'honneur ne t'élève pas
car du Très-Haut seul les œuvres sont admirables
et glorieuses et cachées et invisibles ses œuvres.
4 ...
11,5 Beaucoup de princes se sont assis sur le pavé
et tel porta le diadème à qui nul ne songeait.
5 Beaucoup de tyrans s'assirent sur le trône
et tel porta le diadème, à qui nul ne songeait.
5 ...
11,6 Bien des puissants furent accablés d’opprobre
et des ambitieux livrés aux mains de leurs opposants.
6 ...
11,7 Avant examen ne blâme pas
réfléchis d'abord et ensuite réprimande.
7 Avant d'avoir interrogé, ne blâme personne
mais une fois que tu auras interrogé, reprends justement.
7 ...
11,8 Avant d’avoir écouté, ne réponds pas
Vmot
et au milieu des discours n'interviens pas.
8 ...
11,9 Dans une affaire dont tu n'as pas la charge
Vqui ne t'incommode pas
ne conteste pas
et avec des pécheurs ne t’assieds pas pour juger.
9 ...
11,10 Enfant
VMon fils, n’entreprends pas beaucoup de choses :
à les multiplier
Vmême une fois devenu riche, tu ne seras pas sans reproche
et à les poursuivre,
Vsi, en effet, tu cherches à obtenir, tu ne Gles saisiras pas
et tu n’échapperas pas
Vpas plus que tu n’échapperas en fuyant.
Vmême en courant le premier.
10 ...
11,11 Tel travaille, peine et se hâte
qui n'en est que plus dépourvu.
11 Il travaille, il se hâte, il se donne de la peine, l'impie :
et l'en voici d'autant moins dans l'abondance !
11 ...
11,12 Tel est faible, ayant besoin de soutien
sans force et comblé de pauvreté
mais les yeux du Seigneur le regardent en bien
il le redresse de son humiliation
12 Tel est sans vigueur, a besoin d’être aidé
manquant encore plus de force et abondant en pauvreté
12 ...
11,13 et relève sa tête
si bien qu'à son sujet beaucoup sont dans l’admiration.
13 mais l’œil de Dieu l'a regardé en bien :
il l'a relevé de son humiliation
il a redressé sa tête
beaucoup furent dans l'admiration à son sujet
et en ont rendu gloire à Dieu.
13 ...
11,14 Bonheurs et malheurs, vie et mort
et pauvreté et richesse viennent du Seigneur.
Vde Dieu.
14 ...
11,15 ∅
15 ∅
15 ...
11,16 ∅
16 ∅
16 ...
11,17 Le don du Seigneur demeure acquis aux hommes pieux
et son bon plaisir assure le succès pour toujours.
17 Le don fait par Dieu demeure ferme dans les justes
et ses développements apporteront le succès pour toujours.
17 ...
11,18 Tel s'enrichit à force d'attention et de parcimonie
et voici sa part de récompense :
18 Tel s’enrichit en usant de parcimonie
et voici la part qui lui revient en récompense :
18 ...
11,19 alors qu'il dit : — J'ai trouvé le repos
et maintenant je vais manger de mes biens
il ne sait pas quel temps s'écoulera
puis, laissant tout à d'autres, il mourra.
19 il peut dire : — Pour moi, j’ai trouvé le repos
et maintenant je vais manger de mes biens tout seul !
19 ...
11,20 Sois ferme en ton alliance, consacre-lui ta vie
et vieillis dans ton œuvre.
20 Mais il ne sait pas que le temps passe
et qu'il va laisser tout à d’autres !
20 ...
11,21 Ne t'étonne pas des œuvres du pécheur
aie foi dans le Seigneur, persiste en ton labeur
car c'est chose facile, aux yeux du Seigneur
que d'enrichir soudain, d'un seul coup, l'indigent.
21 Tiens-toi ferme dans l'alliance où tu es entré, entretiens-toi en elle
et vieillis dans l'accomplissement de tes commandements.
21 ...
11,22 La bénédiction du Seigneur est la récompense de l'homme pieux
et en un rapide instant il fait fleurir sa bénédiction.
22 Ne t'arrête pas aux œuvres des pécheurs
aie foi en Dieu et demeure à ta place
22 ...
11,23 Ne dis pas : — De quoi ai-je besoin
et quels biens désormais puis-je attendre ?
23 car il est facile aux yeux de Dieu
d’enrichir tout d’un coup le pauvre.
23 ...
11,24 Ne dis pas : — J'ai ce qu'il me faut
et quel mal désormais pourrait m'arriver ?
24 La bénédiction de Dieu se hâte de récompenser le juste
en un prompt honneur il fait fructifier ses progrès.
24 ...
11,25 Au jour du bonheur on oublie le malheur
et au jour du malheur on ne se souvient plus du bonheur
25 Ne dis pas : — Qu'ai-je besoin de faire
et quel biens en tirerai-je encore ?
25 ...
11,26 car c'est chose facile au Seigneur, le jour de la fin
de rendre à l'homme selon sa conduite.
26 Ne dis pas : — Je me suffis à moi-même
et quel mal m'adviendra-t-il encore ?
26 ...
11,27 Une heure d'infortune fait oublier les délices
et c'est au terme d'un homme que se révèlent ses œuvres.
27 Au jour des bonheurs ne perds pas le souvenir des malheurs
et au jour des malheurs ne perds pas le souvenir des bonheurs
27 ...
11,28 Avant la fin, n'estime personne heureux
car c'est dans ses enfants que l'homme se fait connaître.
28 car il est facile à Dieu au jour de la mort
de rendre à chacun selon ses voies.
28 ...
11,29 N'introduis pas n'importe qui chez toi
car nombreux sont les pièges du perfide.
29 La mauvaiseté d'une heure fait oublier une grande luxure
et à la fin de l’homme sont mises à nu ses œuvres.
29 ...
11,30 Perdrix d'appeau en cage, tel est le cœur de l'orgueilleux
et comme l'espion il guette ta chute.
30 Avant [sa] mort ne loue aucun homme
car c'est par ses fils qu'on connaît un homme.
30 ...
11,31 Tournant le bien en mal, il tend des pièges
et sur les meilleures choses il imprime une tache.
31 N’introduis pas tout homme dans ta maison
car nombreux sont les pièges du trompeur.
31 ...
11,32 Une étincelle produit un grand brasier
et l'homme pécheur tend des pièges meurtriers.
33. Méfie-toi du méchant, car il trame le mal
crains qu'il ne t'inflige une tache éternelle.
34. Héberge un étranger : il t'entraînera dans le trouble
et il t'aliénera les gens de ta maison.
32 Comme vomissent les entrailles faites pour mettre au monde
comme la perdrix est conduite dans le filet
et le chevreuil dans le piège
ainsi aussi le cœur des orgueilleux
et ainsi celui qui épie pour voir la chute de son prochain :
33. changeant le bien en mal, il dresse des embûches
et il imprime une tache sur les choses les plus pures.
34. Une seule étincelle répand un incendie
un seul trompeur répand le sang
et le pécheur est à l'affût du sang.
35. Garde-toi de l’homme pernicieux, car il ourdit le mal
de peur qu’il amène à jamais sur toi la moquerie.
36. Admets chez toi un étranger, il te jettera dans la confusion
et il te privera de tes possessions.
32 ...
12,1 Si tu fais du bien, sache à qui tu le fais
et on te saura gré
V sera très reconnaissant de tes bienfaits.
1 ...
12,2 Fais du bien à l’homme pieux
Vjuste, et tu obtiendras une Vgrande récompense
sinon par lui, du moins par le Très-Haut
VSeigneur.
2 ...
12,3 pas de bienfaits à celui qui persévère dans le mal
ni à celui qui n'accorde pas l'aumône.
3 Il n’y a pas de bien pour celui qui est assidu dans le mal
et qui ne fait pas l’aumône
car le Très-Haut a les pécheurs en haine
et il prend en pitié les repentants.
3 ...
12,4 Donne à l’[homme] pieux, mais ne viens pas en aide au pécheur.
4 Donne au miséricordieux et n’assiste pas le pécheur :
des impies et des pécheurs il tirera vengeance
car il les garde pour le jour de la vengeance.
4 ...
12,5 Fais du bien à l'humble, mais ne donne pas à l’impie
refuse-lui son pain, ne lui en donne pas
de peur qu’il ne l'emporte ainsi sur toi :
tu recueillerais alors double mal
pour tout le bien que tu lui aurais fait
5 Donne au bon et n’accueille pas le pécheur.
5 ...
12,6 car le Très-Haut lui-même déteste les pécheurs
et il tirera vengeance des impies.
6 Fais du bien à l'homme humble et ne donne pas à l'impie
empêche qu’on lui donne du pain, de peur qu’il n'en soit plus puissant que toi
6 ...
12,7 Donne à l’homme de bien
et n’assiste pas le pécheur.
7 car tu obtiendras un double mal pour tous tes bienfaits :
le Très-Haut aussi a les pécheurs en haine
et il tirera vengeance des impies.
7 ...
12,8 Ce n’est pas dans la prospérité que l'ami se reconnaît
ni dans l’adversité que l'ennemi se cache.
V :
8 ...
12,9 Quand un homme est heureux, ses ennemis sont tristes
et quand il est malheureux, son ami même se sépare de lui.
9 c'est dans le bonheur d'un homme [qu'on connaît] ses ennemis
dans sa tristesse et son malheur qu'on connaît son ami.
9 ...
12,10 Ne te fie jamais à ton ennemi
car, de même que le bronze se rouille, ainsi sa méchanceté ;
10 ...
12,11 même s'il se fait humble et marche tout courbé
tiens ton âme en éveil et garde-toi de lui
sois avec lui comme un polisseur de miroir
et sache que sa rouille ne tiendra pas jusqu’au bout.
11 même s’il s’humilie et qu’il va tout courbé, tiens ton esprit en éveil et garde-toi de lui.
11 ...
12,12 Ne le mets pas près de toi
il te renverserait pour occuper ta place.
Ne le fais pas asseoir à ta droite
il chercherait [à prendre] ton siège
et finalement tu comprendrais mes paroles
et par mes discours tu serais tourmenté.
12 Ne l’établis pas auprès de toi
et qu’il ne s’asseye pas à ta droite
de peur que, s'étant retourné, il ne se tienne à ta place
qu'ayant pris ta place, il n'aille jusqu'à réclamer ton siège
et que finalement tu ne comprennes mes paroles
et qu'[au souvenir de] mes discours tu ne sois dépité.
12 ...
12,13 Qui aura pitié d'un charmeur mordu par un serpent
et de tous ceux qui s'approchent des fauves ?
13 Qui aura pitié d'un charmeur blessé par un serpent
et de tous ceux qui s’approchent des bêtes sauvages ?
de celui qui s’associe à un homme inique
et se trouve enveloppé dans ses péchés ?
13 ...
12,14 Ainsi pour qui fréquente un homme pécheur
et qui se mêle à ses péchés.
14 Une heure avec toi il demeurera
mais si tu te détournes il ne le supportera pas.
14 ...
12,15 Une heure avec toi il restera
mais si tu te détournes,
il ne se contient plus.
15 L'ennemi a la douceur sur les lèvres
et dans son cœur il tend des pièges
pour te faire tomber dans la fosse.
15 ...
12,16 L’ennemi n'a que douceur sur les lèvres
mais dans son cœur, il projette de te culbuter dans la fosse ;
l’ennemi a des larmes dans les yeux
mais s’il trouve l’occasion, il n'aura pas assez de ton sang.
16 L'ennemi a les larmes aux yeux
mais s'il trouve l'occasion, il sera insatiable de sang.
16 ...
12,17 Si le malheur t’atteint, tu le trouveras là avant toi
qui, feignant de t'aider, tendra un croc-en-jambe.
17 Si le malheur fond sur toi, tu l'y trouveras le premier.
17 ...
12,18 Il hochera de la tête, et il battra des mains
et, chuchotant beaucoup, changera de visage.
18 L'ennemi a les larmes aux yeux
et, comme pour te secourir, il creusera sous tes pieds ;
19. il secouera la tête et battra des mains
et, chuchotant beaucoup, il changera de visage.
18 ...
13,1 Qui touche à la poix se souillera
et qui se lie avec l’orgueilleux lui deviendra semblable
Vse couvrira d'orgueil.
1 ...
13,2 Ne charge pas un fardeau trop lourd
et ne te lie pas avec un plus fort et plus riche que toi.
Comment le pot de terre se lierait-il avec le chaudron ?
Celui-ci heurtera et l'autre sera brisé.
2 Celui qui se lie avec un plus grand que lui s'impose un fardeau :
ne t'associe pas avec un plus riche que toi.
2 ...
13,3 Le riche commet l'injustice, et c'est lui qui s'indigne !
Le pauvre la subit, et c'est lui qui supplie.
3 Comment le chaudron s'associera-t-il au pot de terre ?
car lorsqu’ils se heurteront, [le pot de terre] sera brisé.
3 ...
13,4 Si tu lui es utile, il se sert de toi
mais si tu viens à manquer, il t'abandonnera.
4 Le riche a commis une injustice : il s'indignera en plus !
Mais le pauvre offensé se taira.
4 ...
13,5 Si tu as du bien, il vivra avec toi
il te dépouillera et sans aucun chagrin.
5 Si tu lui fais des largesses, il t'emploiera
et si tu n'as rien, il t'abandonnera.
5 ...
13,6 A-t-il besoin de toi, il t'abusera
il te sourira et te donnera de l'espoir
il t'adressera de bonnes paroles et te dira : — De quoi as-tu besoin ?
6 Si tu as des biens, il fera bonne chère avec toi et il t'épuisera
et il n'aura pas de pitié pour toi.
6 ...
13,7 Il te rendra honteux par ses festins jusqu’à te dépouiller par deux ou trois fois
et finalement il se moquera de toi ;
ensuite, s'il te voit, il t'abandonnera
et hochera de la tête devant toi.
7 Si tu lui es nécessaire, il te trompera
il te donnera de l'espoir en souriant, il te racontera de belles choses
et il dira : — De quoi as-tu besoin ?
7 ...
13,8 Fais attention, de peur de te laisser abuser
et d'être humilié à cause de ta folie.
8 Il te confondra par ses festins
jusqu’à ce qu’il t'épuise deux ou trois fois
et qu'à la fin il se moque de toi ;
ensuite, s'il te voit, il t'abandonnera
et secouera la tête devant toi.
8 ...
13,9 Lorsqu'un puissant t’invite, tiens-toi à distance :
il t'invitera de plus belle.
9 ∅
9 ...
13,10 Ne t'impose pas, de peur d’être repoussé
et ne te tiens pas trop loin, de peur d’être oublié.
10 Prends garde que, entraîné à la sottise, tu ne sois humilié.
10 ...
13,11 Ne t’avise pas de lui parler d’égal à égal
et ne te fie pas à ses nombreux discours
car, en parlant beaucoup, il te met à l'épreuve
et, comme en riant, t'examine
11 Ne t'humilie pas dans ta sagesse
de peur qu’étant humilié tu ne sois entraîné à la sottise.
11 ...
13,12 Il est sans pitié, lui qui ne retient pas ses paroles
et il ne t’épargnera ni les coups ni les chaînes.
12 Invité par un plus puissant, retire-toi
car il t'invitera d'autant plus.
12 ...
13,13 Observe et fais bien attention
car tu chemines avec ta propre chute.
13 Ne sois pas importun, de peur d'être refoulé
et reste éloigné, à condition qu’il ne t'oublie pas.
13 ...
13,14 ∅
14 Ne t'avise pas de lui parler d'égal à égal
ne te fie pas à ses nombreuses paroles
car par de longs entretiens il te tentera
et, en souriant, il t'interrogera
sur tes secrets ;
14 ...
13,15 Tout être vivant aime son semblable
et tout homme son prochain.
15 son cœur impitoyable conservera tes paroles
et il n’épargnera ni les mauvais traitements ni les chaînes ;
15 ...
13,16 Toute chair s'unit selon son espèce
et l'homme s'attache à son semblable.
16 prends garde à toi et sois bien attentif à ce que tu entendras
parce que tu marches avec ta ruine :
16 ...
13,17 Comment le loup se lierait-il avec l'agneau ?
Ainsi le pécheur à l'égard de [l'homme] pieux.
17 en écoutant de telles choses, traite-les comme un songe,
et tu veilleras.
17 ...
13,18 Quelle paix se peut-il entre hyène et chien ?
Et quelle paix entre riche et pauvre ?
18 Toute ta vie
aime Dieu et invoque-le pour ton salut.
18 ...
13,19 Les onagres au désert sont la proie des lions
ainsi les pauvres sont la pâture des riches.
19 Tout animal aime son semblable
ainsi tout homme aime son prochain.
19 ...
13,20 Abomination pour l'orgueilleux, l'humiliation
De même, abomination pour le riche, le pauvre !
20 Toute chair s’unit à celle qui lui ressemble
et tout homme s’associe à son semblable.
20 ...
13,21 Quand le riche chancelle, ses amis le soutiennent
mais quand l'humble tombe, ses amis le repoussent.
21 Si le loup s'allie un jour avec l’agneau
ainsi en sera-t-il du pécheur avec le juste.
21 ...
13,22 Le riche glisse-t-il, beaucoup lui viennent en aide
qu'il dise des sottises, on le justifie
que le pauvre glisse, on le réprimande
qu'il s'exprime avec intelligence, on ne lui fait pas de place.
22 Quel rapport a un homme saint avec un chien ?
et quelle bonne paix a un riche avec un pauvre ?
22 ...
13,23 Le riche parle, et tous se taisent
et on porte aux nues son discours
le pauvre parle, et on dit : qui est-ce ?
et s'il achoppe, on le fait culbuter.
23 L’onagre dans le désert est la proie du lion
ainsi les pauvres sont la pâture des riches.
23 ...
13,24 Bonne est la richesse, quand elle est sans péché
et mauvaise la pauvreté, au dire de l'impie.
24 Comme l’humilité est en abomination à l'orgueilleux
ainsi le pauvre est en horreur au riche.
24 ...
13,25 Le cœur de l'homme lui change le visage
soit en bien, soit en mal.
26. La marque d’un cœur dans le bien est un visage joyeux
mais l'invention des maximes exige des réflexions pénibles.
25 Si le riche est contrarié, il est soutenu par ses amis
mais lorsque l'humble tombe, il est repoussé même par ses proches.
26. Lorsque le riche est trompé, nombreux sont ses défenseurs :
il a parlé avec orgueil et le voilà justifié ;
27. l'humble a été trompé et on lui fait encore des reproches
il a parlé sagement et on ne lui a pas fait de place.
28. Le riche a parlé et tous se sont tus
on élèvera son discours jusqu'aux nues ;
29. le pauvre a parlé et l'on dit : — Qui est-ce ?
et s’il fait un faux pas, on le renverse.
30. Les richesses sont bonnes à celui dont la conscience est sans péché
et la pauvreté n'a aucune valeur au dire de l'impie.
31. Le cœur de l’homme change son visage
soit en bien soit en mal.
32. La marque d'un bon cœur et un bon visage
tu les trouveras difficilement et avec peine.
25 ...
14,1 Heureux l’homme qui n’a pas failli par sa bouche
et n'est pas tourmenté par la tristesse des péchés !
1 Heureux l’homme qui n’a pas chuté par un mot de sa bouche
et qui n’est pas tourmenté par la tristesse de la faute !
1 ...
14,2 Heureux celui que son âme ne condamne pas
et qui n’est pas déchu de son espérance !
2 Heureux celui qui n'a pas eu de tristesse en son âme
et qui n’est pas déchu de son espérance !
2 ...
14,3 À l’homme mesquin ne sied pas la richesse
et pour l’homme envieux à quoi bon la fortune ?
3 Pour l'homme cupide et avare la richesse est sans profit
et pour l'homme envieux à quoi bon l’or ?
3 ...
14,4 Celui qui amasse aux dépens de son âme amasse pour autrui
et avec ses biens d’autres feront bombance.
4 Celui qui amasse au préjudice de son âme accumule pour d'autres
et c'est un autre qui dissipera ses biens en débauche.
4 ...
14,5 Celui qui est mauvais pour lui-même, pour qui Vd'autre sera-t-il bon ?
Il ne jouira même pas de sa fortune.
5 ...
14,6 Nul n'est pire que celui qui s'envie lui-même
c’est là le juste retour de sa malfaisance.
6 ...
14,7 Même s'il fait du bien, il le fait par oubli
Vignorance et malgré lui
et finalement il révèle sa malice.
7 ...
14,8 Il est mauvais, celui qui regarde d'un œil envieux
Vl'œil de l'envieux
qui détourne son visage et méprise les âmes.
Vsa propre âme.
8 ...
14,9 L’œil de l’avide n’est pas rassasié de sa part
et l'iniquité mauvaise dessèche l’âme.
9 L’œil du cupide n'est pas rassasié de sa part d'iniquité
il ne sera pas satisfait jusqu'à ce qu’il ait desséché et consumé son âme.
9 ...
14,10 L’œil mauvais lésine sur le pain
et il en manque à sa table.
10 L’œil mauvais tend au mal et ne sera pas rassasié de pain :
il sera dans la tristesse à sa propre table.
10 ...
14,11 Enfant
VMon fils, selon ce que tu as, traite-toi bien
et présente au Seigneur
Và Dieu de dignes
Vbonnes offrandes.
11 ...
14,12 Souviens-toi que la mort ne tardera pas
et que le pacte de l'Hadès ne t’a pas été révélé.
12 Souviens-toi que la mort ne tarde pas
et que l'arrêt des enfers t'a été signifié
car l'arrêt de ce monde est qu'il mourra de mort.
12 ...
14,13 Avant de mourir, fais du bien à ton ami
et, selon tes moyens, étends [la main] et donne-lui.
V au pauvre.
13 ...
14,14 Ne te prive pas d’une bonne journée
et ne laisse échapper aucune partie d’un bon désir.
Vdon.
14 ...
14,15 Ne laisseras-tu pas à un autre [le fruit] de tes labeurs
et celui de tes fatigues au partage du sort ?
15 Ne laisseras-tu pas à d'autres [le fruit] de tes labeurs et de tes fatigues
pour qu'il soit partagé selon le sort ?
15 ...
14,16 Donne et prends, abuse ton âme
car il n’y a pas dans l'Hadès à chercher des délices.
16 Donne et reçois
et justifie ton âme.
16 ...
14,17 Toute chair vieillit comme un vêtement
car telle est la loi éternelle : tu mourras de mort.
17 Avant ta mort pratique la justice
parce qu’on ne trouve pas de nourriture dans les enfers.
17 ...
14,18 Comme dans la frondaison d'un arbre touffu
des feuilles tombent et d'autres poussent
ainsi des générations de chair et de sang :
l'une meurt, l’autre naît.
18 Toute chair se fane comme l’herbe
et comme la feuille qui croît sur un arbre vert ;
18 ...
14,19 Toute œuvre corruptible disparaît
et son auteur s’en ira avec elle.
19 l'une engendre et l'autre abat
ainsi en est-il de la génération de chair et de sang :
l'une s'achève et l'autre naît.
19 ...
14,20 Heureux l’homme qui médite sur la sagesse
et qui raisonne avec son intelligence
20 Tout œuvre corruptible à la fin disparaîtra
et celui qui l'a faite s’en ira avec elle.
20 ...
14,21 qui sur ses voies réfléchit en son cœur
et en étudie les secrets
21 Toute œuvre excellente sera justifiée
et celui qui l’a faite en sera honoré.
21 ...
14,22 Il la poursuit comme un traqueur
et sur ses pistes est aux aguets.
22 Heureux l’homme qui mourra avec sa sagesse
qui méditera sur sa justice
et qui, dans sa pensée, réfléchira au regard de Dieu !
22 ...
14,23 Il regarde par ses fenêtres
et à ses portes écoute.
23 Qui repasse ses voies dans son cœur
et comprend ses secrets
qui va après elle comme un traqueur
et demeure dans ses voies !
23 ...
14,24 Il séjourne près de sa demeure
et plante un piquet dans ses murs.
24 Qui regarde par ses fenêtres
et écoute à ses portes !
24 ...
14,25 Il dresse sa tente auprès d’elle
et séjourne au séjour du bonheur.
25 Qui se repose près de sa maison
et fixe un pieu dans ses murs !
Il établira sa cabane auprès d’elle
et le bonheur repose à jamais dans sa cabane.
25 ...
14,26 Il placera ses enfants
Vfils sous son abri
et sous ses rameaux il demeurera ;
26 ...
14,27 relle le protègera de la chaleur
et dans sa gloire il séjournera.
27 sous son étoffe il sera protégé de la chaleur
et dans sa gloire il se reposera.
27 ...
15,1 Ainsi fait celui qui craint le Seigneur
et celui qui maîtrise la loi saisit la [sagesse].
1 Celui qui craint Dieu fera cela
et celui qui est attaché à la justice la saisira.
1 ...
15,2 Elle va à sa rencontre comme une mère
et comme une épouse vierge elle l’accueille.
2 Elle viendra au-devant de lui comme une mère pleine d’honneur
et comme une épouse vierge elle l'accueillera.
2 ...
15,3 Elle le nourrira du pain de l’intelligence
et de l’eau de la sagesse elle l'abreuvera.
3 Elle le nourrira du pain de la vie et de l'intelligence
elle l'abreuvera de l’eau de la sagesse salutaire
elle s’affermira en lui et il ne fléchira pas
3 ...
15,4 Il s’appuiera sur elle et ne fléchira pas
il s’attachera à elle et ne sera pas confondu.
4 elle le soutiendra et il ne sera pas confondu
et elle l’élèvera parmi ses proches ;
4 ...
15,5 Elle l’exaltera de préférence à ses compagnons
et au milieu de l’assemblée elle lui ouvrira la bouche.
5 au milieu de l’assemblée elle lui ouvrira la bouche
elle le remplira de l’esprit de sagesse et d’intelligence
et elle le revêtira d’un vêtement de gloire.
5 ...
15,6 Il trouvera gaieté et couronne d’allégresse
et recevra un nom éternel.
6 Elle amassera un trésor de joie et d’allégresse sur lui
et lui donnera pour héritage un nom éternel.
6 ...
15,7 Jamais ne la posséderont les hommes insensés
et les hommes pécheurs jamais ne la verront.
7 Les hommes sots ne la saisiront pas
mais les hommes sensés iront au-devant d’elle ;
les hommes sots ne la verront pas
car elle se tient loin de l’orgueil et de la tromperie.
7 ...
15,8 Elle se tient loin de l’orgueil
et les hommes menteurs ne songent pas à elle.
8 Les hommes menteurs ne se souviendront pas d’elle
mais les hommes véridiques se trouveront avec elle
et auront du succès jusqu’à l'examen de Dieu.
8 ...
15,9 La louange n’est pas de saison dans la bouche du pécheur
parce qu’elle ne [lui] est pas envoyée par le Seigneur.
9 La louange n’est pas belle dans la bouche du pécheur
9 ...
15,10 En effet, c’est en sagesse que s'exprime la louange
et c'est le Seigneur qui la guide.
10 parce que la sagesse vient de Dieu :
la louange de Dieu accompagnera la sagesse
elle abondera dans la bouche fidèle
et le Souverain la lui donnera.
10 ...
15,11 Ne dis pas : — C'est à cause du Seigneur que j'ai fait défection.
Car ce qu’il hait, il ne le fait pas.
11 Ne dis pas : — C'est par Dieu qu'elle est loin de moi
car ce qu’il déteste, tu ne dois pas le faire.
11 ...
15,12 Ne dis pas : — C’est lui qui m’a égaré.
Car il n’a pas besoin d'un homme pécheur.
12 Ne dis pas : — C’est lui qui m’a égaré
car les hommes impies ne lui sont pas nécessaires.
12 ...
15,13 Le Seigneur déteste toute abomination
et aucune n'est aimée de ceux qui le craignent.
13 Dieu déteste toute abomination de l'erreur
et elle ne sera pas aimable à ceux qui le craignent.
13 ...
15,14 C'est lui qui
VDieu au commencement a fait l’homme
et il l’a laissé dans la main de son conseil.
14 ...
15,15 Si tu veux, tu garderas les commandements
et accompliras fidèlement [son] bon plaisir.
15 Il lui a donné de plus ses commandements et ses préceptes.
15 ...
15,16 Il a placé devant toi le feu et l’eau
là où tu veux, tu étendras la main.
16 Si tu veux [observer] les commandements, ils te garderont
de même [si tu veux] pratiquer pour toujours la foi [qui lui est] agréable.
16 ...
15,17 Devant les hommes sont la vie et la mort
ce qui plaît à chacun lui sera donné
17 Il a mis devant toi l’eau et le feu
étends la main vers ce que tu voudras.
17 ...
15,18 car grande est la sagesse du Seigneur
il est fort et puissant, et il voit toutes choses.
18 Devant l’homme sont la vie et la mort
le bien et le mal ;
ce qu'il aura choisi lui sera donné
18 ...
15,19 Ses yeux sont sur ceux qui le craignent
et il connaît lui-même toutes les œuvres de l’homme.
19 puisque la sagesse de Dieu est grande et qu'il est fort dans sa puissance
lui qui voit sans cesse tous les hommes.
19 ...
15,20 Il n’a commandé à personne d’être impie
il n’a donné à personne la permission de pécher.
20 Les yeux de Dieu sont sur ceux qui le craignent
et il connaît lui-même toute œuvre de l’homme.
21. Il n’a commandé à personne d'agir d'une manière impie
et il n’a donné à personne la permission de pécher
22. car il ne désire pas une multitude de fils infidèles et inutiles.
20 ...
11,15s (V) Variante
L'édition → lit :