La Bible en ses Traditions

Ecclésiastique 38,0 ; 9,1–15,22

G
V
S

Ne sois pas jaloux de la femme de ton sein

et ne lui apprends pas contre toi l'instruction mauvaise.

Ne sois pas jaloux de la femme qui est sur ton sein

de peur que, [comme elle repose] sur toi, tu ne lui montres la malice d'une doctrine mauvaise.

...

Ne livre pas ton âme à une femme

pour qu'elle empiète sur ta force.

Ne donne pas à une femme le pouvoir sur ton âme

de peur qu’elle ne s'ingère dans ta force et que tu ne sois confondu.

...

G V
S

Ne va pas au devant d'une courtisane

V femme volage

de peur de tomber dans ses filets.

...

G
V
S

Avec une chanteuse ne t'attarde pas

de peur d'être pris à ses artifices.

Ne passe pas ton temps avec une chanteuse et ne l’écoute pas

de peur que tu ne périsses par ses artifices.

...

 Sur une jeune fille n’arrête pas tes regards

de peur d’être entraîné dans sa condamnation.

Sur une jeune fille n’arrête pas tes regards 

de peur que tu ne causes un scandale à cause de sa beauté.

...

Ne livre pas ton âme aux prostituées

pour ne pas perdre ton héritage.

Ne livre jamais ton âme aux prostituées

de peur que tu ne te perdes toi et ton héritage.

...

Ne promène pas tes regards dans les rues de la ville

et dans ses endroits solitaires ne rôde pas.

Ne promène pas tes regards dans les rues de la ville

et n'erre pas à l'aventure sur ses places.

...

Détourne les yeux d'une jolie femme

et ne les arrête pas sur une beauté étrangère ;

la beauté d'une femme en égara beaucoup

et l'amour comme un feu s’y enflamme.

Détourne ta face d’une femme parée

et ne considère pas une beauté étrangère.

...

Auprès d’une femme mariée ne t’assois jamais

et ne bois pas du vin avec elle dans les banquets

de peur que ton âme ne dévie vers elle

et que, dans ta passion, tu ne glisses à ta perte.

À cause de la beauté d'une femme, beaucoup se sont perdus 

et la concupiscence comme un feu s’y embrase.

...

10 N’abandonne pas un vieil ami

car le nouveau ne le vaut pas.

Vin nouveau, ami nouveau

qu’il vieillisse : tu le boiras avec plaisir.

10  Toute femme qui se prostitue

est comme l’ordure que l'on foule aux pieds dans le chemin.

10 ...

11 N’envie pas la gloire du pécheur

car tu ne sais pas ce que sera sa ruine.

11 Beaucoup, pour avoir admiré la beauté d’une femme étrangère, ont été réprouvés

car sa conversation comme un feu s'enflamme.

11 ...

12 Ne prends pas plaisir à ce qui plaît aux impies 

souviens-toi que jusqu'à l'Hadès ils ne seront pas justifiés.

12 Avec une femme étrangère ne t'étends pas sur le coude

avec une femme étrangère ne t'assois jamais

et ne t'étends pas avec elle sur le coude ;

12 ...

13 Tiens-toi bien loin de l’homme qui a le pouvoir de tuer

et tu ne redouteras pas la crainte de la mort ;

et si tu l’approches, ne commets pas de faute

pour qu'il ne t'enlève pas la vie :

sache que tu t'avances au milieu de pièges

et que tu te promènes sur les créneaux d'une ville.

13 ne dispute pas avec elle dans le vin

de peur que ton cœur ne s'incline vers elle

et que par ton sang tu ne tombes dans la perdition.

13 ...

14  Selon que tu le peux, recherche tes voisins

et avec les sages tiens conseil.

14 Ne quitte pas un ancien ami

car le nouveau ne lui sera pas semblable.

14 ...

15 Avec les [hommes] intelligents aime à converser

et que tous tes entretiens portent sur la loi du Très-Haut.

15  C'est un vin nouveau qu'un ami nouveau

il vieillira et c'est avec plaisir que tu le boiras.

15 ...

16 Que les hommes justes soient tes commensaux

et dans la crainte du Seigneur mets ta fierté.

16 N’envie pas la gloire et les richesses du pécheur

car tu ne sais quelle sera sa ruine.

16 ...

17 C’est par la main des artistes qu'une œuvre se fait louer

et le chef du peuple se montre sage par sa parole.

17 N’approuve pas la violence des injustes

sachant que même parvenu aux enfers l’impie ne sera pas agréé.

17 ...

18 Redouté dans sa ville est l'homme bavard

et l’inconsidéré se fait haïr par sa parole.

18 Tiens-toi loin de l'homme qui a le pouvoir de tuer

et tu ignoreras la crainte de la mort.

19. Si tu t'approches de lui, ne commets aucune faute

de peur qu’il ne t'enlève la vie :

20. sache que la mort est proche

puisque c'est au milieu des pièges que tu vas pénétrer

et que tu vas marcher sur les armes de ceux qui font souffrir.

21. Autant que tu le peux, défie-toi de ton prochain

et même avec les sages et les prudents négocie.

22. Que les hommes justes soient tes convives

et que ta gloire soit dans la crainte de Dieu ;

23. que sur le bon sens soit fixée ta pensée

et tous tes entretiens sur les préceptes du Très-Haut.

24. Le travail sera loué pour les mains des artisans

le prince du peuple pour la sagesse de ses discours

et la parole des vieillards pour sa prudence.

25. L'homme bavard est terrible dans sa ville

et celui qui parle sans réfléchir sera odieux.  

18 ...

10,1 Un juge sage éduque son peuple

et le gouvernement d'un [homme] intelligent est bien ordonné.

Le juge sage châtiera son peuple

et le gouvernement d’un homme sensé sera stable.

...

G V
S

10,2 Tel le juge du peuple, tels aussi ses ministres 

et tel le gouverneur de la ville, tels tous ses

Vaussi ses habitants.

...

G
V
S

10,3 Un roi ignorant perd son peuple

et une ville s'édifie par l’intelligence des princes.

Un roi insensé perdra son peuple

et les villes seront habitées par l'intelligence des hommes prudents.

...

10,4 Dans la main du Seigneur est l'empire de la terre

et au bon moment il suscite pour elle celui qui est utile.

Dans la main de Dieu est le pouvoir de la terre

et toute l'iniquité retentissante des nations :

il lui suscitera en son temps un gouverneur utile.

...

G V
S

10,5 Dans la main du Seigneur

Vde Dieu est le succès

Vpouvoir de l'homme 

 et sur la personne du scribe il établit sa gloire.

Vson honneur. 

...

G
V
S

10,6 Pour aucun tort ne garde rancune au prochain

et ne fais rien par des œuvres de violence.

Ne garde en mémoire aucune injustice du prochain

et ne t'adonne pas aux œuvres de l'injustice.

...

10,7 Au Seigneur et aux hommes l'orgueil est odieux

et pour tous deux l’injustice est une faute.

À Dieu et aux hommes l'orgueil est odieux

et exécrable toute l'iniquité des nations.

...

10,8 La royauté passe de nation à nation

à cause des injustices, des violences et des richesses.

Un royaume est transféré de nation à nation

à cause des injustices, des violences, des outrages et des fraudes de tout genre.

...

10,9 Pourquoi s’enorgueillit ce qui est terre et cendre ?

un être qui, vivant, a l'intestin pourri ?

Rien n’est plus scélérat que l’avare.

Pourquoi s'enorgueillit ce qui est terre et cendre ?

...

10,10 Longue maladie, plaisante le médecin

et, roi aujourd’hui, il trépasse demain !

10 Rien de plus néfaste que d'aimer l’argent :

un tel homme vendrait même son âme

puisque durant sa vie il a jeté au loin ses propres entrailles !

10 ...

10,11 Quand l’homme meurt, il a pour héritage larves, bêtes et vers.

11 Le chemin de toute puissance est court.

11 ...

10,12 L’orgueil commence pour l’homme quand il s'écarte du Seigneur

et quand son cœur s’écarte de celui qui l’a fait.

12 Le médecin supprime une courte maladie :

ainsi, tel est roi aujourd’hui qui mourra demain.

12 ...

10,13 Car le commencement de l’orgueil, c’est le péché

et qui s’y attache fait pleuvoir l’abomination

C’est pourquoi le Seigneur a infligé d'éclatants malheurs

et finalement a détruit les [orgueilleux].

13 En effet, lorsque l'homme meurt, il aura pour héritage serpents, bêtes et vers.

13 ...

10,14 Le Seigneur a renversé les trônes des puissants

et il a fait asseoir des modestes à leur place.

14 Le commencement de l’orgueil de l’homme c'est d'apostasier Dieu

14 ...

10,15 Le Seigneur a arraché les racines des nations

et il a planté des humbles à leur place.

15 puisque son cœur s'est éloigné de celui qui l’a fait ;

puisque le commencement de tout péché est l’orgueil,

celui qui s'y tiendra attaché sera rempli de malédictions

et les [orgueilleux] seront renversés à la fin.

15 ...

10,16 Le Seigneur a bouleversé les contrées des nations,

et il les a détruites jusqu’aux fondements de la terre.

16 C’est pour cela que le Seigneur a couvert d'opprobre les assemblées des méchants

et qu’il les a détruites à jamais.

16 ...

10,17 Il en a desséché plusieurs et en a détruit les gens

et de la terre il a supprimé leur mémoire.

17  Dieu a renversé les trônes des chefs orgueilleux

et il a fait asseoir les hommes doux à leur place.

17 ...

10,18 Ce n’est pas pour les hommes qu'a été créé l'orgueil

ni la colère violente pour les rejetons de la femme.

18 Dieu a desséché les racines des nations orgueilleuses

et il a planté les humbles d'entre ces nations elles-mêmes.

18 ...

10,19 Quelle race est honorée ? La race de l’homme.

Quelle race est honorée ? Ceux qui craignent le Seigneur.

Quelle race est méprisée ? La race de l’homme.

Quelle race est méprisée ? Ceux qui transgressent les commandements.

19 Le Seigneur a détruit les terres des nations

et il les a ruinées jusqu’aux fondements.

19 ...

10,20 Au milieu de ses frères, le chef est en honoré

et ceux qui craignent le Seigneur le sont à ses yeux.

20 Il en a desséché certaines, il les a exterminées

et il a effacé leur mémoire de la terre.

20 ...

10,21 ∅ .

21 Dieu a aboli la mémoire des orgueilleux

et il a laissé le souvenir des humbles de cœur.

21 ...

10,22 Riche, illustre et pauvre, 

la fierté de tous est la crainte du Seigneur.

22  L’orgueil n’a pas été créé pour les hommes

ni la colère pour la postérité des femmes.

22 ...

10,23 Il n'est pas juste de mépriser un pauvre intelligent

pas plus qu'il ne convient de glorifier un homme pécheur.

23 La race des hommes qui sera honorée, c'est celle qui craint le Seigneur 

et la race des hommes qui sera déshonorée, c'est celle qui transgresse les commandements du Seigneur.

23 ...

10,24 Grand, juge et puissant sont glorifiés

mais aucun d'eux n'est plus grand que celui qui craint le Seigneur.

24 Au milieu des frères, celui qui les dirige est en honneur

et ceux qui craignent Dieu [le] seront à ses yeux.

24 ...

10,25 Un domestique sage, les hommes libres le serviront

et l'homme de savoir n'en murmurera pas.

25 La gloire des riches, des nobles et des pauvres

c'est la crainte de Dieu.

25 ...

10,26 Ne joue pas au sage quand tu fais ta besogne

et ne te glorifie pas au moment de ta gêne.

26 Ne méprise pas l'homme juste et pauvre

et ne glorifie pas le pécheur qui est riche.

26 ...

10,27 Mieux vaut le travailleur qui a tout en abondance

que le glorieux qui manque de pain.

27 Le juge est grand et le puissant est en honneur

mais nul n'est plus grand que celui qui craint Dieu.

27 ...

10,28 Enfant, glorifie-toi avec modestie

et estime-toi selon ton mérite.

28 À l'esclave sensé seront assujettis les hommes libres ;

l'homme prudent et bien éduqué ne murmurera pas lorsqu'il sera repris

et l’ignorant ne sera pas en honneur.

28 ...

10,29 Celui qui pèche contre son âme, qui le justifiera ?

Et qui glorifiera celui qui méprise sa vie ?

29 Ne t'élève pas en faisant ton œuvre

et ne te laisse pas aller à la paresse au temps de l’affliction.

29 ...

10,30 Le pauvre est glorifié pour son savoir

et le riche est glorifié pour sa richesse.

31. Glorifié dans la pauvreté, combien plus dans la richesse !

Sans gloire dans la richesse, combien plus dans la pauvreté !

30 Mieux vaut celui qui travaille et abonde en toutes choses

que celui qui se glorifie et manque de pain.

31. Mon fils, garde ton âme dans la douceur

et rends-lui honneur selon son mérite.

32. Celui qui pèche contre son âme, qui le justifiera ?

et qui honorera celui qui déshonore son âme ?

33. Le pauvre est glorifié pour sa discipline et sa crainte [de Dieu]

et tel homme est honoré pour sa richesse.

34. Glorifié dans la pauvreté, combien plus dans la richesse !

Mais glorifié dans la richesse, gare à la pauvreté !

30 ...

G V
S

11,1 La sagesse de l’homme humble

Vhumilié lui relèvera la tête

et au milieu des grands elle le fera siéger.

...

11,2 Ne loue pas un homme pour sa beauté

et ne méprise pas un homme sur sa mine :

...

11,3   petite parmi ce qui vole

Vbrève entre les volatiles est l’abeille

mais en tête des douceurs arrive

V principe de la douceur est  son fruit !

...

G
V
S

11,4 Ne sois pas fier des habits qui te couvrent

et ne t’élève pas au jour de la gloire

car merveilleuses sont les œuvres du Seigneur

et cachées aux hommes sont ses œuvres.

De ton vêtement ne te glorifie jamais

et au jour de l'honneur ne t'élève pas

car du Très-Haut seul les œuvres sont admirables 

et glorieuses et cachées et invisibles ses œuvres.

...

11,5 Beaucoup de princes se sont assis sur le pavé

et tel porta le diadème à qui nul ne songeait.

Beaucoup de tyrans s'assirent sur le trône 

et tel porta le diadème, à qui nul ne songeait.

...

G V
S

11,6 Bien des puissants  furent accablés d’opprobre

et des ambitieux livrés aux mains de leurs opposants.

...

G
V
S

11,7 Avant examen ne blâme pas

réfléchis d'abord et ensuite réprimande.

Avant d'avoir interrogé, ne blâme personne

mais une fois que tu auras interrogé, reprends justement.

...

G V
S

11,8 Avant d’avoir écouté, ne réponds pas

Vmot

et au milieu des discours n'interviens pas.

...

11,9 Dans une affaire dont tu n'as pas la charge

Vqui ne t'incommode pas

ne conteste pas

et avec des pécheurs ne t’assieds pas pour juger.

...

11,10 Enfant

VMon fils, n’entreprends pas beaucoup de choses :

à les multiplier

Vmême une fois devenu riche, tu ne seras pas sans reproche

et à les poursuivre,

Vsi, en effet, tu cherches à obtenir,  tu ne Gles saisiras pas

et tu n’échapperas pas

Vpas plus que tu n’échapperas  en fuyant.

Vmême en courant le premier.

10 ...

G
V
S

11,11 Tel travaille, peine et se hâte

qui n'en est que plus dépourvu.

11  Il travaille, il se hâte, il se donne de la peine, l'impie :

et l'en voici d'autant moins dans l'abondance !

11 ...

11,12 Tel est faible, ayant besoin de soutien

sans force et comblé de pauvreté

mais les yeux du Seigneur le regardent en bien

il le redresse de son humiliation

12 Tel est sans vigueur, a besoin d’être aidé 

manquant encore plus de force et abondant en pauvreté 

12 ...

11,13 et relève sa tête

si bien qu'à son sujet  beaucoup sont dans l’admiration.

13  mais l’œil de Dieu l'a regardé en bien :

il l'a relevé de son humiliation

il a redressé sa tête

beaucoup furent dans l'admiration à son sujet

et en ont rendu gloire à Dieu.

13 ...

G V
S

11,14 Bonheurs et malheurs, vie et mort

et pauvreté et richesse viennent du Seigneur.

Vde Dieu.

14 ...

G
V
S

11,15  ∅ 

15 ∅ 

15 ...

11,16 ∅ 

16  ∅ 

16 ...

11,17  Le don du Seigneur demeure acquis aux hommes pieux

et son bon plaisir assure le succès pour toujours.

17 Le don fait par Dieu demeure ferme dans les justes

et ses développements apporteront le succès pour toujours.

17 ...

11,18 Tel s'enrichit à force d'attention et de parcimonie

et voici sa part de récompense :

18 Tel s’enrichit en usant de parcimonie

et voici la part qui lui revient en récompense : 

18 ...

11,19 alors qu'il dit : — J'ai trouvé le repos

et maintenant je vais manger de mes biens

il ne sait pas quel temps s'écoulera

puis, laissant tout à d'autres, il mourra.

19 il peut dire : —  Pour moi, j’ai trouvé le repos

et maintenant je vais manger de mes biens tout seul !

19 ...

11,20 Sois ferme en ton alliance, consacre-lui ta vie 

et vieillis dans ton œuvre. 

20 Mais il ne sait pas que le temps passe

et qu'il va laisser tout à d’autres !

20 ...

11,21 Ne t'étonne pas des œuvres du pécheur

aie foi dans le Seigneur, persiste en ton labeur

car c'est chose facile, aux yeux du Seigneur

que d'enrichir soudain, d'un seul coup, l'indigent.

21 Tiens-toi ferme dans l'alliance où tu es entré, entretiens-toi en elle

et vieillis dans l'accomplissement de tes commandements.

21 ...

11,22 La bénédiction du Seigneur est la récompense de l'homme pieux

et en un rapide instant il fait fleurir sa bénédiction.

22  Ne t'arrête pas aux œuvres des pécheurs

aie foi en Dieu et demeure à ta place

22 ...

11,23 Ne dis pas : — De quoi ai-je besoin 

et quels biens désormais puis-je attendre ?

23 car il est facile aux yeux de Dieu

d’enrichir tout d’un coup le pauvre.

23 ...

11,24 Ne dis pas : — J'ai ce qu'il me faut

et quel mal désormais pourrait m'arriver ?

24 La bénédiction de Dieu se hâte de récompenser le juste

en un prompt honneur il fait fructifier ses progrès.

24 ...

11,25 Au jour du bonheur on oublie le malheur 

et au jour du malheur on ne se souvient plus du bonheur

25  Ne dis pas : — Qu'ai-je besoin de faire

et quel biens en tirerai-je encore ?

25 ...

11,26 car c'est chose facile au Seigneur, le jour de la fin

de rendre à l'homme selon sa conduite.

26 Ne dis pas : — Je me suffis à moi-même

et quel mal m'adviendra-t-il encore ?

26 ...

11,27 Une heure d'infortune fait oublier les délices

et c'est au terme d'un homme que se révèlent ses œuvres.

27 Au jour des bonheurs ne perds pas le souvenir des malheurs

et au jour des malheurs ne perds pas le souvenir des bonheurs

27 ...

11,28 Avant la fin, n'estime personne heureux

car c'est dans ses enfants que l'homme se fait connaître.

28 car il est facile à Dieu au jour de la mort

de rendre à chacun selon ses voies.

28 ...

11,29 N'introduis pas n'importe qui chez toi 

car nombreux sont les pièges du perfide.

29 La mauvaiseté d'une heure fait oublier une grande luxure

et à la fin de l’homme sont mises à nu ses œuvres.

29 ...

11,30 Perdrix d'appeau en cage, tel est le cœur de l'orgueilleux

et comme l'espion il guette ta chute.

30 Avant [sa] mort ne loue aucun homme 

car c'est par ses fils qu'on connaît un homme.

30 ...

11,31 Tournant le bien en mal, il tend des pièges 

et sur les meilleures choses il imprime une tache.

31 N’introduis pas tout homme dans ta maison

car nombreux sont les pièges du trompeur.

31 ...

11,32 Une étincelle produit un grand brasier

et l'homme pécheur tend des pièges meurtriers.

33. Méfie-toi du méchant, car il trame le mal

crains qu'il ne t'inflige une tache éternelle.

34. Héberge un étranger : il t'entraînera dans le trouble

et il t'aliénera les gens de ta maison.

32 Comme vomissent les entrailles faites pour mettre au monde

comme la perdrix est conduite dans le filet

et le chevreuil dans le piège

ainsi aussi le cœur des orgueilleux

et ainsi celui qui épie pour voir la chute de son prochain :

33. changeant le bien en mal, il dresse des embûches

et il imprime une tache sur les choses les plus pures.

34. Une seule étincelle répand un incendie

un seul trompeur répand le sang

et le pécheur est à l'affût du sang.

35. Garde-toi de l’homme pernicieux, car il ourdit le mal

de peur qu’il amène à jamais sur toi la moquerie.

36. Admets chez toi un étranger, il te jettera dans la confusion

et il te privera de tes possessions. 

32 ...

G V
S

12,1 Si tu fais du bien, sache à qui tu le fais

et on te saura gré

V sera très reconnaissant de tes bienfaits.

...

12,2 Fais du bien à l’homme pieux

Vjuste, et tu obtiendras une Vgrande récompense

sinon par lui, du moins par le Très-Haut

VSeigneur.

...

G
V
S

12,3 pas de bienfaits à celui qui persévère dans le mal

ni à celui qui n'accorde pas l'aumône.

Il n’y a pas de bien pour celui qui est assidu dans le mal

et qui ne fait pas l’aumône

car le Très-Haut a les pécheurs en haine

et il prend en pitié les repentants.

...

12,4 Donne à l’[homme] pieux, mais ne viens pas en aide au pécheur.

Donne au miséricordieux et n’assiste pas le pécheur :

des impies et des pécheurs il tirera vengeance

car il les garde pour le jour de la vengeance.

...

12,5 Fais du bien à l'humble, mais ne donne pas à l’impie 

refuse-lui son pain, ne lui en donne pas

de peur qu’il ne l'emporte ainsi sur toi :

tu recueillerais alors double mal

pour tout le bien que tu lui aurais fait

Donne au bon et n’accueille pas le pécheur.

...

12,6 car le Très-Haut lui-même déteste les pécheurs

et il tirera vengeance des impies.

Fais du bien à l'homme humble et ne donne pas à l'impie

empêche qu’on lui donne du pain, de peur qu’il n'en soit plus puissant que toi

...

12,7 Donne à l’homme de bien

et n’assiste pas le pécheur.

car tu obtiendras un double mal pour tous tes bienfaits :

le Très-Haut aussi a les pécheurs en haine

et il tirera vengeance des impies.

...

G V
S

12,8 Ce n’est pas dans la prospérité que l'ami se reconnaît

ni dans l’adversité que l'ennemi se cache.

V :

...

G
V
S

12,9 Quand un homme est heureux, ses ennemis sont tristes

et quand il est malheureux, son ami même se sépare de lui.

c'est dans le bonheur d'un homme [qu'on connaît] ses ennemis

dans sa tristesse et son malheur qu'on connaît son ami.

...

G V
S

12,10 Ne te fie jamais à ton ennemi

car, de même que le bronze se rouille, ainsi sa méchanceté ;

10 ...

G
V
S

12,11 même s'il se fait humble et marche tout courbé

tiens ton âme en éveil et garde-toi de lui

sois avec lui comme un polisseur de miroir

et sache que sa rouille ne tiendra pas jusqu’au bout.

11 même s’il s’humilie et qu’il va tout courbé, tiens ton esprit en éveil et garde-toi de lui.

11 ...

12,12 Ne le mets pas près de toi

il te renverserait pour occuper ta place.

Ne le fais pas asseoir à ta droite

il chercherait [à prendre] ton siège

et finalement tu comprendrais mes paroles

et par mes discours tu serais tourmenté.

12 Ne l’établis pas auprès de toi

et qu’il ne s’asseye pas à ta droite

de peur que, s'étant retourné, il ne se tienne à ta place

qu'ayant pris ta place, il n'aille jusqu'à réclamer ton siège

et que finalement tu ne comprennes mes paroles

et qu'[au souvenir de] mes discours tu ne sois dépité.

12 ...

12,13 Qui aura pitié d'un charmeur mordu par un serpent

et de tous ceux qui s'approchent des fauves ?

13 Qui aura pitié d'un charmeur blessé par un serpent

et de tous ceux qui s’approchent des bêtes sauvages ?

de celui qui s’associe à un homme inique

et se trouve enveloppé dans ses péchés ?

13 ...

12,14 Ainsi pour qui fréquente un homme pécheur

et qui se mêle à ses péchés.

14  Une heure avec toi il demeurera

mais si tu te détournes il ne le supportera pas. 

14 ...

12,15 Une heure avec toi il restera

mais si tu te détournes,

il ne se contient plus.

15  L'ennemi a la douceur sur les lèvres

et dans son cœur il tend des pièges

pour te faire tomber dans la fosse.

15 ...

12,16 L’ennemi n'a que douceur sur les lèvres

mais dans son cœur, il projette de te culbuter dans la fosse ;

l’ennemi a des larmes dans les yeux

mais s’il trouve l’occasion, il n'aura pas assez de ton sang.

16 L'ennemi a les larmes aux yeux

mais s'il trouve l'occasion, il sera insatiable de sang.

16 ...

12,17 Si le malheur t’atteint, tu le trouveras là avant toi

qui, feignant de t'aider, tendra un croc-en-jambe.

17  Si le malheur fond sur toi, tu l'y trouveras le premier.

17 ...

12,18 Il hochera de la tête, et il battra des mains

et, chuchotant beaucoup, changera de visage.

18 L'ennemi a les larmes aux yeux

et, comme pour te secourir, il creusera sous tes pieds ;

19. il secouera la tête et battra des mains

et, chuchotant beaucoup, il changera de visage.

18 ...

G V
S

13,1 Qui touche à la poix se souillera

et qui se lie avec l’orgueilleux lui deviendra semblable

Vse couvrira d'orgueil.

...

G
V
S

13,2 Ne charge pas un fardeau trop lourd

et ne te lie pas avec un plus fort et plus riche que toi.

Comment le pot de terre se lierait-il avec le chaudron ?

Celui-ci heurtera et l'autre sera brisé.

Celui qui se lie avec un plus grand que lui s'impose un fardeau :

ne t'associe pas avec un plus riche que toi.

...

13,3 Le riche commet l'injustice, et c'est lui qui s'indigne !

Le pauvre la subit, et c'est lui qui supplie.

Comment le chaudron s'associera-t-il au pot de terre ?

car lorsqu’ils se heurteront, [le pot de terre] sera brisé.

...

13,4 Si tu lui es utile, il se sert de toi

mais si tu viens à manquer, il t'abandonnera.

Le riche a commis une injustice : il s'indignera en plus !

Mais le pauvre offensé se taira.

...

13,5 Si tu as du bien, il vivra avec toi

il te dépouillera et sans aucun chagrin.

Si tu lui fais des largesses, il t'emploiera

et si tu n'as rien, il t'abandonnera.

...

13,6 A-t-il besoin de toi, il t'abusera

il te sourira et te donnera de l'espoir

il t'adressera de bonnes paroles et te dira : — De quoi as-tu besoin ? 

Si tu as des biens, il fera bonne chère avec toi et il t'épuisera

et il n'aura pas de pitié pour toi.

...

13,7 Il te rendra honteux par ses festins jusqu’à  te dépouiller par deux ou trois fois

et finalement il se moquera de toi ;

ensuite, s'il te voit, il t'abandonnera

et hochera de la tête devant toi.

Si tu lui es nécessaire, il te trompera

il te donnera de l'espoir en souriant, il te racontera de belles choses

et il dira : — De quoi as-tu besoin ?

...

13,8 Fais attention, de peur de te laisser abuser

et d'être humilié à cause de ta folie.

Il te confondra par ses festins

jusqu’à ce qu’il t'épuise deux ou trois fois

et qu'à la fin il se moque de toi ;

ensuite, s'il te voit, il t'abandonnera

et secouera la tête devant toi.

...

13,9 Lorsqu'un puissant t’invite, tiens-toi à distance :

il t'invitera de plus belle.

...

13,10 Ne t'impose pas, de peur d’être repoussé

et ne te tiens pas trop loin, de peur d’être oublié.

10  Prends garde que, entraîné à la sottise, tu ne sois humilié.

10 ...

13,11 Ne t’avise pas de lui parler d’égal à égal

et ne te fie pas à ses nombreux discours

car, en parlant beaucoup, il te met à l'épreuve

et, comme en riant, t'examine

11 Ne t'humilie pas dans ta sagesse

de peur qu’étant humilié tu ne sois entraîné à la sottise. 

11 ...

13,12 Il est sans pitié, lui qui ne retient pas ses paroles

et il ne t’épargnera ni les coups ni les chaînes.

12 Invité par un plus puissant, retire-toi

car il t'invitera d'autant plus.

12 ...

13,13 Observe et fais bien attention

car tu chemines avec ta propre chute.

13  Ne sois pas importun, de peur d'être refoulé

et reste éloigné, à condition qu’il ne t'oublie pas.

13 ...

13,14 

14 Ne t'avise pas de lui parler d'égal à égal

ne te fie pas à ses nombreuses paroles

car par de longs entretiens il te tentera 

et, en souriant, il t'interrogera

sur tes secrets ;

14 ...

13,15 Tout être vivant aime son semblable

et tout homme son prochain.

15 son cœur impitoyable conservera tes paroles

et il n’épargnera ni les mauvais traitements ni les chaînes ;

15 ...

13,16 Toute chair s'unit selon son espèce

et l'homme s'attache à son semblable.

16 prends garde à toi et sois bien attentif à ce que tu entendras

parce que tu marches avec ta ruine :

16 ...

13,17 Comment le loup se lierait-il avec l'agneau ?

Ainsi le pécheur à l'égard de [l'homme] pieux.

17 en écoutant de telles choses, traite-les comme un songe,

et tu veilleras.

17 ...

13,18 Quelle paix se peut-il entre hyène et chien ?

 Et quelle paix entre riche et pauvre ?

18 Toute ta vie

aime Dieu et invoque-le pour ton salut.

18 ...

13,19 Les onagres au désert sont la proie des lions

ainsi les pauvres sont la pâture des riches.

19 Tout animal aime son semblable

ainsi tout homme aime son prochain.

19 ...

13,20 Abomination pour l'orgueilleux, l'humiliation

De même, abomination pour le riche, le pauvre !

20 Toute chair s’unit à celle qui lui ressemble

et tout homme s’associe à son semblable.

20 ...

13,21 Quand le riche chancelle, ses amis le soutiennent

mais quand l'humble tombe, ses amis le repoussent.

21 Si le loup s'allie un jour avec l’agneau

ainsi en sera-t-il du pécheur avec le juste.

21 ...

13,22 Le riche glisse-t-il, beaucoup lui viennent en aide

qu'il dise des sottises, on le justifie

que le pauvre glisse, on le réprimande

qu'il s'exprime avec intelligence, on ne lui fait pas de place.

22 Quel rapport a un homme saint avec un chien ?

et quelle bonne paix a un riche avec un pauvre ?

22 ...

13,23 Le riche parle, et tous se taisent

et on porte aux nues son discours

le pauvre parle, et on dit : qui est-ce ?

et s'il achoppe, on le fait culbuter.

23 L’onagre dans le désert est la proie du lion 

ainsi les pauvres sont la pâture des riches.

23 ...

13,24 Bonne est la richesse, quand elle est sans péché

et mauvaise la pauvreté, au dire de l'impie.

24  Comme l’humilité est en abomination à l'orgueilleux

ainsi le pauvre est en horreur au riche.

24 ...

13,25 Le cœur de l'homme lui change le visage

soit en bien, soit en mal.

26. La marque d’un cœur dans le bien est un visage joyeux

mais l'invention des maximes exige des réflexions pénibles.

25 Si le riche est contrarié, il est soutenu par ses amis 

mais lorsque l'humble tombe, il est repoussé même par ses proches.

26. Lorsque le riche est trompé, nombreux sont ses défenseurs :

il a parlé avec orgueil et le voilà justifié ;

27. l'humble a été trompé et on lui fait encore des reproches

il a parlé sagement et on ne lui a pas fait de place.

28. Le riche a parlé et tous se sont tus

on élèvera son discours jusqu'aux nues ;

29. le pauvre a parlé et l'on dit : — Qui est-ce ?

et s’il fait un faux pas, on le renverse.

30. Les richesses sont bonnes à celui dont la conscience est sans péché 

et la pauvreté n'a aucune valeur au dire de l'impie.

31. Le cœur de l’homme change son visage

soit en bien soit en mal.

32. La marque d'un bon cœur et un bon visage

tu les trouveras difficilement et avec peine.

25 ...

14,1 Heureux l’homme qui n’a pas failli par sa bouche

et n'est pas tourmenté par la tristesse des péchés !

Heureux l’homme qui n’a pas chuté par un mot de sa bouche

et qui n’est pas tourmenté par la tristesse de la faute !

...

14,2 Heureux celui que son âme ne condamne pas

et qui n’est pas déchu de son espérance !

Heureux celui qui n'a pas eu de tristesse en son âme

et qui n’est pas déchu de son espérance !

...

14,3 À l’homme mesquin ne sied pas la richesse

et pour l’homme envieux à quoi bon la fortune ?

Pour l'homme cupide et avare la richesse est sans profit

et pour l'homme envieux à quoi bon l’or ?

...

14,4 Celui qui amasse aux dépens de son âme amasse pour autrui

et avec ses biens d’autres feront bombance.

Celui qui amasse au préjudice de son âme accumule pour d'autres

et c'est un autre qui dissipera ses biens en débauche.

...

G V
S

14,5 Celui qui est mauvais pour lui-même, pour qui Vd'autre sera-t-il bon ?

Il ne jouira même pas de sa fortune.

...

14,6 Nul n'est pire que celui qui s'envie lui-même

c’est là le juste retour de sa malfaisance.

...

14,7 Même s'il fait du bien, il le fait par oubli

Vignorance et malgré lui

et finalement il révèle sa malice.

...

14,8 Il est mauvais, celui qui regarde d'un œil envieux

Vl'œil de l'envieux

qui détourne son visage et méprise les âmes.

Vsa propre âme. 

...

G
V
S

14,9 L’œil de l’avide n’est pas rassasié de sa part

et l'iniquité mauvaise dessèche l’âme.

L’œil du cupide n'est pas rassasié de sa part d'iniquité

il ne sera pas satisfait jusqu'à ce qu’il ait desséché et consumé son âme.

...

14,10 L’œil mauvais lésine sur le pain

et il en manque à sa table.

10 L’œil mauvais tend au mal et ne sera pas rassasié de pain :

il sera dans la tristesse à sa propre table.

10 ...

G V
S

14,11  Enfant

VMon fils, selon ce que tu as, traite-toi bien

et présente au Seigneur

Và Dieu de dignes

Vbonnes offrandes.

11 ...

G
V
S

14,12 Souviens-toi que la mort ne tardera pas

et que le pacte de l'Hadès ne t’a pas été révélé.

12  Souviens-toi que la mort ne tarde pas

et que l'arrêt des enfers t'a été signifié

car l'arrêt de ce monde est qu'il mourra de mort.

12 ...

G V
S

14,13 Avant de mourir, fais du bien à ton ami 

et, selon tes moyens, étends [la main] et donne-lui.

V au pauvre. 

13 ...

14,14 Ne te prive pas d’une bonne journée

et ne laisse échapper aucune partie d’un bon désir.

Vdon.

14 ...

G
V
S

14,15 Ne laisseras-tu pas à un autre [le fruit] de tes labeurs

et celui de tes fatigues au partage du sort ?

15 Ne laisseras-tu pas à d'autres [le fruit] de tes labeurs et de tes fatigues

pour qu'il soit partagé selon le sort ?

15 ...

14,16 Donne et prends, abuse ton âme

car il n’y a pas dans l'Hadès à chercher des délices.

16 Donne et reçois

et justifie ton âme.

16 ...

14,17 Toute chair vieillit comme un vêtement

car telle est la loi éternelle : tu mourras de mort.

17  Avant ta mort pratique la justice 

parce qu’on ne trouve pas de nourriture dans les enfers.

17 ...

14,18 Comme dans la frondaison d'un arbre touffu

des feuilles tombent et d'autres poussent

ainsi des générations de chair et de sang :

l'une meurt, l’autre naît.

18 Toute chair se fane comme l’herbe

et comme la feuille qui croît sur un arbre vert ;

18 ...

14,19 Toute œuvre corruptible disparaît

et son auteur s’en ira avec elle.

19 l'une engendre et l'autre abat

ainsi en est-il de la génération de chair et de sang :

l'une s'achève et l'autre naît.

19 ...

14,20 Heureux l’homme qui médite sur la sagesse

et qui raisonne avec son intelligence

20 Tout œuvre corruptible à la fin disparaîtra

et celui qui l'a faite s’en ira avec elle.

20 ...

14,21 qui sur ses voies réfléchit en son cœur

et en étudie les secrets 

21 Toute œuvre excellente sera justifiée

et celui qui l’a faite en sera honoré.

21 ...

14,22 Il la poursuit comme un traqueur

et sur ses pistes est aux aguets.

22 Heureux l’homme qui mourra avec sa sagesse

qui méditera sur sa justice

et qui, dans sa pensée, réfléchira au regard de Dieu !

22 ...

14,23 Il regarde par ses fenêtres

et à ses portes écoute.

23 Qui repasse ses voies dans son cœur

et comprend ses secrets

qui va après elle comme un traqueur

et demeure dans ses voies !

23 ...

14,24 Il séjourne près de sa demeure

et plante un piquet dans ses murs.

24 Qui regarde par ses fenêtres

et écoute à ses portes !

24 ...

14,25 Il dresse sa tente auprès d’elle

et séjourne au séjour du bonheur.

25 Qui se repose près de sa maison

et fixe un pieu dans ses murs !

Il établira sa cabane auprès d’elle

et le bonheur repose à jamais dans sa cabane.

25 ...

G V
S

14,26 Il placera ses enfants

Vfils sous son abri

et sous ses rameaux il demeurera ;

26 ...

G
V
S

14,27 relle le protègera de la chaleur

et dans sa gloire il séjournera.

27 sous son étoffe il sera protégé de la chaleur

et dans sa gloire il se reposera.

27 ...

15,1 Ainsi fait celui qui craint le Seigneur

et celui qui maîtrise la loi saisit la [sagesse].

Celui qui craint Dieu fera cela

et celui qui est attaché à la justice la saisira.  

...

15,2 Elle va à sa rencontre comme une mère

et comme une épouse vierge elle l’accueille.

Elle viendra au-devant de lui comme une mère pleine d’honneur

et comme une épouse vierge elle l'accueillera.

...

15,3 Elle le nourrira du pain de l’intelligence

et de l’eau de la sagesse elle l'abreuvera.

Elle le nourrira du pain de la vie et de l'intelligence

elle l'abreuvera de l’eau de la sagesse salutaire

elle s’affermira en lui et il ne fléchira pas 

...

15,4 Il s’appuiera sur elle et ne fléchira pas

il s’attachera à elle et ne sera pas confondu.

elle le soutiendra et il ne sera pas confondu

et elle l’élèvera parmi ses proches ;

...

15,5 Elle l’exaltera de préférence à ses compagnons

et au milieu de l’assemblée elle lui ouvrira la bouche.

au milieu de l’assemblée elle lui ouvrira la bouche

elle le remplira de l’esprit de sagesse et d’intelligence

et elle le revêtira d’un vêtement de gloire.

...

15,6 Il trouvera gaieté et couronne d’allégresse

et recevra un nom éternel.

Elle amassera un trésor de joie et d’allégresse sur lui

et lui donnera pour héritage un nom éternel.

...

15,7 Jamais ne la posséderont les hommes insensés

et les hommes pécheurs jamais ne la verront.

Les hommes sots ne la saisiront pas 

mais les hommes sensés iront au-devant d’elle ;

les hommes sots ne la verront pas

car elle se tient loin de l’orgueil et de la tromperie.

...

15,8 Elle se tient loin de l’orgueil

et les hommes menteurs ne songent pas à elle.

Les hommes menteurs ne se souviendront pas d’elle 

mais les hommes véridiques se trouveront avec elle

et auront du succès jusqu’à l'examen de Dieu.

...

15,9 La louange n’est pas de saison dans la bouche du pécheur

parce qu’elle ne [lui] est pas envoyée par le Seigneur.

La louange n’est pas belle dans la bouche du pécheur

...

15,10 En effet, c’est en sagesse que s'exprime la louange

et c'est le Seigneur qui la guide.

10 parce que la sagesse vient de Dieu :

la louange de Dieu accompagnera la sagesse

elle abondera dans la bouche fidèle

et le Souverain la lui donnera.

10 ...

15,11 Ne dis pas : — C'est à cause du Seigneur que j'ai fait défection.

Car ce qu’il hait, il ne le fait pas.

11  Ne dis pas : — C'est par Dieu qu'elle est loin de moi

car ce qu’il déteste, tu ne dois pas le faire.

11 ...

15,12 Ne dis pas : — C’est lui qui m’a égaré.

Car il n’a pas besoin d'un homme pécheur.

12  Ne dis pas : — C’est lui qui m’a égaré

car les hommes impies ne lui sont pas nécessaires.

12 ...

15,13 Le Seigneur déteste toute abomination

et aucune n'est aimée de ceux qui le craignent.

13 Dieu déteste toute abomination de l'erreur

et elle ne sera pas aimable à ceux qui le craignent.

13 ...

G V
S

15,14 C'est lui qui

VDieu au commencement a fait l’homme

et il l’a laissé dans la main de son conseil.

14 ...

G
V
S

15,15 Si tu veux, tu garderas les commandements 

et accompliras fidèlement [son] bon plaisir.

15  Il lui a donné de plus ses commandements et ses préceptes.

15 ...

15,16 Il a placé devant toi le feu et l’eau

là où tu veux, tu étendras la main. 

16 Si tu veux [observer] les commandements, ils te garderont

de même [si tu veux] pratiquer pour toujours la foi [qui lui est] agréable.

16 ...

15,17 Devant les hommes sont la vie et la mort

ce qui plaît à chacun lui sera donné

17  Il a mis devant toi l’eau et le feu

étends la main vers ce que tu voudras.

17 ...

15,18 car grande est la sagesse du Seigneur

il est fort et puissant, et il voit toutes choses.

18 Devant l’homme sont la vie et la mort

le bien et le mal ;

ce qu'il aura choisi lui sera donné

18 ...

15,19 Ses yeux sont sur ceux qui le craignent

et il connaît lui-même toutes les œuvres de l’homme.

19 puisque la sagesse de Dieu est grande et qu'il est fort dans sa puissance

lui qui voit sans cesse tous les hommes.

19 ...

15,20 Il n’a commandé à personne d’être impie

il n’a donné à personne la permission de pécher.

20 Les yeux de Dieu sont sur ceux qui le craignent

et il connaît lui-même toute œuvre de l’homme.

21. Il n’a commandé à personne d'agir d'une manière impie

et il n’a donné à personne la permission de pécher 

22. car il ne désire pas une multitude de fils infidèles et inutiles.

20 ...

Texte

Critique textuelle

11,15s (V) Variante

 Dans les manuscrits anciens l'obèle (—) signale une interpolation, une répétition ou une erreur. L’obèle ponctué (÷) signale l'incertitude sur le fait de laisser ou retirer le passage qui suit.

L'édition Sixto-Clementine lit :

  • 15 sapientia, et disciplina, et scientia legis, apud Deum : dilectio, et viæ bonorum, apud ipsum : « La sagesse, la discipline, et la science de la loi sont auprès de Dieu ; l'amour et les voies des bienfaits sont auprès de lui. »
  • 16 Error et tenebræ peccatoribus concreata sunt : qui autem exsultant in malis consenescunt in malo : « Égarement et ténèbres ont été créés avec les pécheurs ; en outre, ceux qui exultent dans le mal vieillissent dans le mal. »