Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
4 Ainsi parle YHWH, mon Dieu :
4 ...
4 Ainsi parle le Seigneur, mon Dieu :
— Fais paître les brebis d'abattoir
5 — Sois pasteur du troupeau de carnage que leurs acheteurs tuent impunément,
et dont les vendeurs disent :
— Béni soit YHWH ! je m’enrichis,
et que leurs bergers n’épargnent pas.
5 ...
5 que ceux qui les avaient possédées tuaient (et ils n'en souffraient pas !),
et qu'ils vendaient en disant :
— Béni soit le Seigneur : nous voici riches !
et que leurs bergers n’épargnaient pas.
6 — Et
V— Moi non plus, je n’épargnerai plus longtemps les habitants de la terre, oracle de YHWH
Vdit le Seigneur :
voici que moi, je livrerai les hommes aux mains les uns des autres
Vchacun aux mains de son prochain et aux mains de leur
Vson roi ;
ils dévasteront la terre et je ne les délivrerai
V arracherai pas de leurs mains.
6 ...
7 Et je fis
Vferai paître le bétail d'abattoir
assurément les
Vpour cette raison, pauvres du troupeau.
Et je pris pour moi deux houlettes
l’une, je l'ai nommée « Grâce »,
V« Beauté », et l’autre, je l'ai nommée « Cordons »
V« Cordelette »
et je fis paître le troupeau.
7 Et je ferai paître les moutons de l'égorgement vers la Canaanitide.
Et je prendrai pour moi deux houlettes
l’une, je la nommai « Beauté », et l’autre, je la nommai « Cordon »,
et je ferai paître les moutons.
7 ...
8 Je retranchai les trois bergers en un seul mois.
Et je perdis patience avec les brebis
et elles aussi étaient lasses de moi
8 ...
8 Et je retranchai trois bergers en un seul mois
et mon âme s'est resserrée à leur égard
puisque leur âme a été inconstante envers moi
9 et je dis : — Je ne vous paîtrai plus ;
que celle
Vce qui meurt, meure
que celle
Vce qui disparaît,
Vest abattu, disparaisse,
Vsoit abattu,
et que celles qui restent se dévorent les unes les autres !
Vchacun de ceux qui restent dévore la chair de son prochain !
9 ...
10 Je pris ma houlette « Grâce »
Vqui était nommée « Beauté » et je la brisai
pour rompre mon alliance
Vque fût rompue l'alliance que j’avais faite
Vai conclue avec tous les peuples
10 ...
11 et elle fut rompue en ce jour-là
et ainsi les pauvres du troupeau, qui m'observaient,
Vme gardent fidélité, surent que c'était la parole de YHWH.
Vdu Seigneur.
11 Et elle sera rompue en ce jour-là
et les Cananéens, les moutons qui sont gardés, sauront que c'est la parole du Seigneur.
11 ...
12 Et je leur dis : — Si vous le trouvez bon
Vcela est bon à vos yeux, donnez-moi mon salaire ; sinon, n’en faites rien
Vsoyez-en quittes.
Et ils pesèrent mon salaire : trente sicles d’argent.
12 ...
13 Et YHWH
Vle Seigneur me dit : — Jette-le au potier
Vstatuaire,
ce beau prix auquel ils m'ont apprécié !
Et je pris les trente sicles d’argent et je les jetai dans la maison de YHWH
Vdu Seigneur, au potier.
Vstatuaire.
13 ...
14 Je brisai ensuite ma
Vma seconde houlette, « Lien »,
Vqui s'appelait « Cordelette »
pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
14 ...
15 YHWH
VLe Seigneur me dit :
— Prends maintenant Vpour toi l'équipement d’un nouveau berger.
Vberger insensé.
15 ...
16 Car voici que moi, je vais susciter sur le pays
Vla terre un berger
qui n’aura pas souci des brebis
Vne visitera pas les brebis qui se perdent
qui ne cherchera pas le jeune
Vce qui est dispersé
et qui ne guérira pas celle qui est blessée
Vce qui est blessé
Vet il ne nourrira pas celle qui est saine
Vce qui se porte bien
et il mangera la chair de celle qui est grasse
V les chairs des bêtes grasses
et fendra leur sabot.
16 ...
17 Malheur au
Ô berger de néant
Vet idole qui délaisse le troupeau !
Que le glaive soit sur son bras et sur son œil droit !
Que son bras se dessèche
VSon bras se dessèchera d'aridité
et que son œil droit s’éteigne
Vson œil droit s’obscurcira de ténèbres !
17 ...