La Bible en ses Traditions

1 Chroniques 26,0 ; 1,1–32,30

M G V
S

VICI COMMENCE LE LIVRE « DABREIAMIN »

VC'EST-À-DIRE : DISCOURS DES JOURS 

VQUI EST APPELÉ EN GREC « PARALIPOMÈNES »

Adam, Seth, Enosh

GÉnosh [Enos]

VÉnos

...

Caïnan, Mahalal'el,

GMaleléel,

VMalaléel, Jared

...

Hanok,

GHénok,

VHénoch [Enoch], Matuselah,

GMathousala,

VMatusalé, Lamech

VLamec

...

Noé, Gfils de Noé : Sem, Ham

GCham

VCham [Ham] et Yaphet

GIapheth

VJapheth [Iafeth]

...

Fils de Japheth :

GJapheth :

VJapheth : Gomer, Magog, Madaï, Javan

GJoyan

VJavan

Toubal,

GThobel,

VThubal, Meshek

GMosoch

VMosoc et Tiras.

GThiras.

VThiras.

...

 Fils de Gomer : Askanaz,

GAschanaz,

VAschenez, Diphat

GRiphath

VRifath et Togarma.

GThorgama.

VThogorma.

...

 Fils de Javan :

GJoyan :

VJavan : Elisha,

GElisa,

VÉlisa, Tharsis,

GTharsis,

VTharsis, Kittim

GKitioï

Vles Quetites et Rodanim.

GRhodioï.

Vles Dodanites.

...

Fils de Cham :

GCham :

VCham : Koush,

GChous,

VCus, Miçraïm,

GMestraïm,

VMesraïm, Pouth

GPhoud

VPhut et Canaan.

GChanaan.

VCanaan [Chanaan].

...

 Fils de Koush :

GChous :

VCus : Seba,

GSaba,

VSaba, Hawila,

GEuilat,

VÉvila, Sabta,

GSabatha,

VSabatha, Raema

GRegma

VRehma et Sabteca.

GSebecatha.

VSabathaca. Fils de Raema :

GRegma :

VRehma : Seba

GSaba

VSaba et Dedan.

GOudadan.

VDadan. 

...

10 Koush

GChous

VCus engendra Nimrod

GNebrôd

VNemrod, c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.

10 ...

11  Miçraïm

GMesraïm

VMesraïm engendra les Ludim

VLudites, les Anamim

VAnamites, les Laabites, les Nephthuhim

VNephtuites

11 ...

M V
G S

12 les Patrusim

VPhétruites, les Casluhim

VCasluites, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.

VCaphtorites [Capthurim].

12 ...

13  Canaan engendra Sidon son premier-né et Heth

13 ...

14 ainsi que le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Guirgashite

VGergeséen

14 ...

M
G S
V

15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite

15 ...

15 l’Evhéen,  l’Arucéen et l'Asinéen

16 l'Arvadite, le Cémarite et le Hamatite.

16 ...

16 l'Aradien, le Samaréen et l’Émathéen

M V
G S

17 Fils de Sem : Elam, Assur, Arpakshad,

VArfaxad, Lud, Aram

 Ouç,

VUs, Hul, Gueter

VGothor et Meshek.

VMosoc.

17 ...

18  Arpakshad

VArfaxad engendra Sala

VSale et Sala

Vlui-même engendra Héber.

18 ...

19 Il naquit à Héber deux fils : le nom de l’un fut « Peleg »,

V« Phaleg », parce que de son temps la terre fut partagée

et le nom de son frère fut « Yoqtan ».

V« Jectan ».

19 ...

20 Yoqtan

VJectan engendra Almodad

VElmodad, Saleph

VSaleph, Haçarmaweth

VAsermoth, Yerah

VJaré

20 ...

21 Hadoram

VAduram, Huzal

VUzal, Décla

VDécla

21 ...

22 Ebal

VÉbal, Abimaël, Saba

22 ...

23 Ophir, Havila

VÉvila et Jobab, tous ceux-là furent fils de Yoqtan.

VJectan.

23 ...

24 Sem, Arpakshad

VArfaxad, Shelah

VSalé

24 ...

M G V
S

25 Héber, Peleg

GPhalek

VPhaleg, Réou

GRagau

VRaaü

25 ...

26 Serug

VSérug, Nahor

GNachor

VNahor, Terah

GThara

VTharé

26 ...

M V
G S

27 Abram c'est-à-dire Abraham.

27 ...

28 Fils d’Abraham : Isaac et Ismaël.

28 ...

M G V
S

29 Voici leur postérité : Nebaïoth,

GNabaïoth,

VNabajoth, premier-né d’Ismaël, puis Cédar, Adbéel,

GNadbéel,

VAdbéel, Mibsam

GMabsan

VMabsam

29 ...

29 Voici leur postérité : Nebaïoth,

GNabaïoth,

VNabajoth, premier-né d’Ismaël, puis Cédar

VQuédar, Adbéel,

GNadbéel,

VAdbéel, Mibsam

GMabsan

VMabsam

29 ...

30 Mishma,

GMasma,

VMasma, Douma,

GIduma,

VDuma, Massa,

GMassè,

VMassa, Hadad,

GChoddad,

VAdad, Tema

GThaïman

VThéma

30 ...

31 Yétur,

GJettour,

VJathur, Nafish,

GNaphes,

VNaphis, Cedma

VCédma. Ce sont les fils d’Ismaël.

31 ...

32 Fils de Cétura

VQuétura, concubine d’Abraham : elle enfanta

Zimran,

GZembra,

VZamran, Yoqshan,

GIexan,

VJecsan, Madan, Madian, Yishbaq

GSobac

VJesboc et Shouah.

GSoé.

VSué.

Fils de Yoqshan : 

GIexan :

VJecsan : Saba et Dadan.

32 ...

33 Fils de Madian : Epha,

GGaipha,

VÉpha, Epher,

GOpher,

VApher, Hénoch, Abida et Eldaa

tous ceux-là sont fils de Cétura

VQuétura.

33 ...

M V
G S

34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac : Ésaü et Jacob

VJacob [Israël].

34 ...

M G V
S

35 Fils d’Ésaü : Éliphaz, Rahuel

VRauhel, Yeoush,

GIeoul,

VJaüs [Iaus], Yaélam

GIeglom

VJalam [Ialam] et Coré.

35 ...

36 Fils d’Éliphaz : Théman, Omar,

GOmar,

VOmer, Cefi,

GSophar,

VSépphu, Gaétam,

GGoôtham,

VGethem, Qenaz,

GCénez,

VQuenez, Timna,

GThamna,

VTimna, Amalec.

36 ...

37 Fils de Reouel :

GRagouel :

VRauhel : Nahath,

GNacheth,

VNaath, Zerah,

GZaré,

VZara, Shamma

GSomé

VSamma et Mizza.

GMozé.

VMaza.

37 ...

38 Fils de Séir : Lotan

VLothan, Sobal, Cibéon,

GSebegon,

VSébéon, Ana, Dishon,

GDeson,

VDison, Ecer

GOsar

VÉser et Dishan.

GDaïson.

VDisan. 

38 ...

38 Fils de Séir : Lotan

VLothan, Sobal, Cibéon,

GSebegon,

VSébéon, Ana, Dishon,

GDeson,

VDison, Ecer

GOsar

VÉser et Dishan.

GDaïson.

VDisan. 

38 ...

39 Fils de Lotan : Hori

GChorri

VHorri et Homam

GAiman

VHuman

 et la sœur de Lotan fut Thamna

VTimna.

39 ...

40 Fils de Sobal : Alian,

GGolam,

VAlian, Manahath,

GManachath,

VManaath, Ebal,

GGaibel,

VÉbal, Shéfi

GSob

VSépphi et Onam.

Fils de Cibéon :

GSébégon :

VSébéon : Aïa

VAïa et Ana.

Fils d’Ana : Dison.

40 ...

41 Fils de Dison : Hamran,

GEmeron,

VAmaran, Eséban

VÉséban, Jéthran et Keran.

GCharan.

VCaran. 

41 ...

42 Fils d’Ecer :

GOsar :

VÉser : Bilhan,

GBalaan,

VBalaan, Zaawan

GZoukan

VZaban et Yaaqan.

GIokan.

VJacan.

Fils de Dishon :

GDaison :

VDison : Ouç

GOs

VUs et Aran.

42 ...

M V
G S

43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edam

VÉdom

avant qu’un roi régnât

Vqu’il y eût un roi sur les enfants

Vfils d’Israël :

Béla

VBale fils de Béor, et le nom de sa ville était « Dénaba ».

V« Dénaba ».

43 ...

44 Béla

VBale mourut et à sa place régna Jobab fils de Zerah,

VZaré, de Bosra.

44 ...

M G V
S

45 Jobab mourut et à sa place régna Husam,

GAsom,

VHusam, du pays des Thémanites.

VThémanites.

45 ...

46 Housham

GAsom

VHusam mourut et à sa place régna Hadad

VAdad fils de Bedad

GBarad

VBadad

qui défit Madian dans le pays de Moab, et le nom de sa ville était « Avith ».

G« Gethaim ».

V« Avith ». 

46 ...

47 Hadad

VAdad mourut et à sa place régna Samla

GSamaa

VSemla de Masréca.

47 ...

48 Samla

GSamaa 

VSemla mourut et à sa place régna Saül, de Rohoboth

VRooboth sur le

Vqui est située près du fleuve.

48 ...

49 Saül mourut et à sa place régna Baal-Hanan

GBalaennon

VBaalanan fils d’Achobor

VAcobor.

49 ...

50 Baal-Hanan

GBalaennon

VLui aussi mourut et à sa place régna Hadad

VAdad, le nom de sa ville était « Paï »

G« Phogor »

V« Phoü »

et le nom de sa femme

V sa femme était appelée « Mehetabel

VMéétabel », fille de Matred, fille de Mézaab.

50 ...

51 Après la mort d'Hadad

VAdad, ce furent des chefs à la place des rois, qui commencèrent à Edom

VÉdom :

le chef Timna,

GThamana,

VTimna, le chef Alva,

GGola,

VAlva, le chef Jétheth

51 ...

52 le chef Oholibama,

GElibamas,

VOolibama, le chef Ela

VHéla, le chef Phinon

52 ...

53 le chef Cénez

VQuenez, le chef Théman, le chef Mabsar

53 ...

54 le chef Magdiel,

GMegediel,

VMagdiel, le chef Hiram,

GEram,

VHiram,

 tels furent les chefs d’Edom

VÉdom.

54 ...

2,1 Voici les fils d’Israël : Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Zabulon

...

2,2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali

VNephtali, Gad et Asher

VAser.

...

2,3 Fils de Juda : Her, Onan

VAunan et Shéla,

GSélon, 

VSéla, ces trois lui naquirent de la fille de Shoua

GSué

VSué la Cananéenne.

Her, premier-né de Juda, était méchant

Vmauvais aux yeux de YHWH,

Vdu Seigneur, qui le fit mourir.

...

2,3 Fils de Juda : Her, Onan

VAunan et Shéla,

GSélon, 

VSéla, ces trois lui naquirent de la fille de Shoua

GSué

VSué la Cananéenne.

Her, premier-né de Juda, était méchant

Vmauvais aux yeux de YHWH,

Vdu Seigneur, qui le fit mourir.

...

2,3 Fils de Juda : Her, Aunan et Shéla,

GSélon, 

VSéla, ces trois lui naquirent de la fille de Shoua

GSué

VSué la Cananéenne.

Her, premier-né de Juda, était méchant

Vmauvais aux yeux de YHWH,

Vdu Seigneur, qui le fit mourir.

...

2,4 Thamar belle-fille de Juda, lui enfanta Pharès et Zara.

Les fils de Juda furent donc cinq en tout.

...

2,5 Fils de Pharès : Heçron

GArson

VEsrom et Hamoul.

GIemouel.

VHamul.

...

2,6 Fils de Zara : Zimri,

GZambri,

VZamri, Ethan

VÉthan, Eman

VÉman

Chalchal

VCalcar et Darda

VDarda, cinq en tout.

...

M V
G S

2,7 Fils de Charmi :

VCarmi : Achar

VAcar, qui troubla Israël et pécha par un crime lié aux choses anathèmes.

Vla ruse de l'anathème.

...

2,8 Fils d’Ethan

VÉthan : Azarias.

...

2,9 Fils qui naquirent à Esrom : Jéraméel, Ram et Keloubaï.

VCalubi.

...

M G V
S

2,10 Ram

GAram

VRam engendra Aminadab

Aminadab engendra Naasson prince des fils de Juda.

10 ...

M V
G S

2,11 Naasson engendra Salma et Salma engendra

V de qui naquit Booz

VBoez.

11 ...

2,12 Booz engendra Obed et Obed

Vet celui-ci engendra Jessé.

VJessé [Isaï].

12 ...

2,13  Jessé engendra Éliab

VHeliab son premier-né, Abinadab le deuxième

Sammaa

VSemaa le troisième

13 ...

2,14 Nathanaël le quatrième, Raddaï le cinquième

14 ...

2,15 Ocem

VAsom le sixième et David le septième.

15 ...

2,16 Leurs sœurs étaient : Sarvia et Abigaïl.

Fils de Sarvia : Abisaï, Joab et Asaël, trois.

16 ...

M G V
S

2,17 Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther

GIothor

VJéther l’Ismaélite.

17 ...

M G
V
S

2,18 Et Caleb fils de Hesron engendra Azuba

GGazuba femme et Jérioth

et ses fils furent Yesher

GIoasar et Sobab et Ardon

GOrna.

18 Cependant Caleb fils d'Esrom prit une femme de nom de « Azuba » dont il engendra Jérioth

et ses fils furent Jesar et Sobab et Ardon.

18 ... 

M G V
S

2,19 Azuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephrat

VÉphrath qui lui enfanta Hour.

GOr.

VUr.

19 ...

M V
G S

2,20 Ur engendra Uri et Uri engendra Bétsaléel.

VBéséléel.

20 ...

2,21 Ensuite Esrom alla vers la fille de Machir

VMaquir père de Galaad

il la prit alors qu'il avait soixante ans et elle lui enfanta Ségub.

21 ...

2,22 Ségub engendra Jaïr et il posséda vingt-trois villes dans le pays de Galaad.

22 ...

2,23 Gessur et Aram prirent les cités de Jaïr ainsi que Canath et ses villages : soixante villes.

Vcités.

Tous ceux-là étaient fils de Machir

VMaquir père de Galaad.

23 ...

M G
V
S

2,24 Après la mort d'Esrom dans Chaleb-Éphrata

GChaleb alla vers Ephratha

et la femme d'Esrom [était] Abia et elle lui enfanta Ashhour

GAschod père de Teqoa

GThecoé.

24 Mais comme Esrom était décédé, Caleb [Chaleb] alla vers Éphrata.

Esrom eut aussi pour femme Abia qui lui enfanta Assur, père de Thécua.

24 ...

M G V
S

2,25 Les fils de Yéraméel

GIeréméel

VJéraméel [Hieramehel] premier-né de Hesron

Vd'Esrom furent :

Ram le premier-né, Bouna,

GBaana,

VBuna, Oren,

GAran,

VAran, Ocem

GAsom

VAsom et Ahia.

25 ...

2,26 Hiéraméel

VJéraméel prit une autre femme du nom d'« Atara » qui fut mère d’Onam.

GOzom.

VOnam.

26 ...

2,27 Les fils de Ram premier-né de Hiéraméel

VJéraméel furent Maaç,

GMaas,

VMoos, Jamin et Eqer.

GAcor.

VAcar.

27 ...

2,28 Onam eut pour fils Shammaï

GSamaï

VSémméi et Yada.

GJadaé.

VJada.

Fils de Sémméï

VSémméi : Nadab et Abisur.

28 ...

2,29 Le nom de la femme d’Abisur était « Abichaïl »

G« Abichaïl »

V« Abiaïl » [Abiail] et elle enfanta Ahban

GAchabar

VAhobbanet Molid.

29 Le nom de la femme d’Abisur était « Abihaïl », et elle lui enfanta Ahobban et Molid.

2,30 Les fils de Nadab furent Seled

GSalad

VSaled et Apphaïm

et Saled

VSaled mourut sans enfants.

30 ...

2,31 Fils d’Apphaïm : Yisheï

GIsemiel

VJési qui engendra Shéshan

GSosan

VSésan

et Sésan engendra Ahlaï.

GAchlaï.

VOholi.

31 ...

M V
G S

2,32 Fils de Jada frère de Séméï

VSémméi : Jéther et Jonathan

et Jéther mourut sans enfants.

32 ...

M G V
S

2,33 Jonathan engendra Péleth

GPhaleth

VPhaleth et Zaza.

GOzaza.

VZiza.

Ce sont là les fils de Hiéraméel

VJéraméel.

33 ...

2,34 Sésan n’eut pas de fils mais des filles et un esclave égyptien nommé « Yarha »

G« Iochel »

V« Jéraa »

34 ...

2,35 qui lui donna sa fille pour femme et elle lui enfanta Attaï.

GEtthi.

VÉththéi.

35 ...

M V
G S

2,36 Ethéï

VÉthéi engendra Nathan et Nathan engendra Zabad

36 ...

M G V
S

2,37 Zabad engendra Eflal

GAphalel

VOphlal et Ophlal engendra Obed

37 ...

M V
G S

2,38 Obed engendra Ieü

VJéhu

Ieü

VJéhu engendra Azarias

38 ...

2,39 Azarias engendra Hellès

Hellès engendra Élasa

39 ...

M G V
S

2,40 Elasa

VÉlasa engendra Sismaï

GSosomaï

VSisamoï

Sisamoï engendra Shalloum

GSaloum

VSellum

40 ...

2,41 Sellum engendra Icamian

VIcamia

Icamian

VIcamia engendra Élisama.

41 ...

2,42 Fils de Caleb frère de Hiéramehel

VJéraméel :

Mésha

GMarisa

VMosa son premier-né fut le

Vlui-même père de Ziph

et les fils de Marésa, père d’Hébron.

42 ...

2,43 Fils d’Hébron : Coré, Tappouah,

GThapous,

VThapphu, Réqem

GRécom

VRéquemet Shema.

GSemaa.

VSamma.

43 ...

2,44 Samma engendra Raham

GRaem

VRaam père de Yorqéam

GIercaan

VJercaam et Réqem

GIercaan

VRéquem engendra Shammaï.

GSamaï.

VSémméi.

44 ...

M V
G S

2,45 Fils de Sammaï

VSémméi : Maon et Maon fut père de Bethsur.

45 ...

M G V
S

2,46 Epha

GGaïpha

VÉpha concubine de Chaleb

VCaleb, enfanta Arran

VArran, Musa

VMusa et Gazez

GGézoué

VGézez

et Arran

VArran engendra Gézez.

46 ...

2,47 Fils de Jadaï

VJadaï [Iadai] : Reguem,

GRagem,

VRegom, Jotham

VJotham, Gueshan,

GGersom,

VGésum, Phalet

VPhaleth, Epha

VÉpha et Shaaph.

GSagaph.

VSaaph.

47 ...

2,48 Maaca

GMocha

VMaaca concubine de Caleb, enfanta Saber et Tirhana.

GTharchna.

VTharana.

48 ...

2,49 Elle enfanta Shaaph,

GSagaph,

VSaaph, père de Madmanna,

GMarmena,

VMadména, Shewa,

GSaou,

VSué, père de Makbena

GMachabena

VMacbéna et père de Guibéa

GGaïbaa

VGabaa

et la fille de Chaleb

VCaleb était Aksa.

GAscha.

VAcsa.

49 ...

2,50 Ceux-ci furent fils de Chaleb

VCaleb.

Fils de Hour,

GOr,

VUr, premier-né d’Ephrata

VÉphrata :

Sobal, père de Qiryath-Yéarim

GCariathiarim

VCariathiarim

50 ...

2,51 Salma,

GSalomon,

VSalma, père de Bethléem

GBaïthlaem

VBethléem

Hareph,

GArim,

VAriph, père de Bethgader.

GBaïthgedor.

VBethgader.

51 ...

M G
S
V

2,52 Fils

GIl y avait aussi des fils de Sobal père de Qiryat-Yéarim : Haroé, Hatsi-Hamménuhoth

GAraa, Esi, Ammanith

52 ...

52 Il y eut aussi des fils de Sobal père de Cariathiarim, qui veillait sur la moitié des lieux de refuge

M G V
S

2,53 Les familles

VDe la famille de Qiryat-Yéarim

VCariathiarim furent

les Jethréens, les Aphuthéens, les Sémathéens et les Maséréens

desquels sont sortis les Saraïtes et les Esthaolites.

53 ...

2,54 Fils de Salma

GSalômôn : Bethléem et les Nétophatites, 

VBethléem et Nétophathi,

GBaithlaem, le Nétophathite, Ataroth Beth-Joab,

GAtarôth de la maison de Jôab,

Vcouronnes de la maison de Joab, et la moitié des Manachtites, les Saréens

Gde Manati, les Hêsarai

Vdes lieux de refuge de Saraï

54 ...

M V
G S

2,55 ainsi que les familles des scribes habitant à Jabès, les Thiratiens, les Schimathiens et les Sucathiens.

Vchantant, jouant de la musique et demeurant dans les tentes.

Ce sont les Cinéens, issus de Hamath,

Vla chaleur du père de la maison de Réchab.

55 ...

M G V
S

3,1 Voici les fils de David qui lui naquirent à Hébron :

le premier-né, Amnon, d’Achinaam

VAhinoam de Jezrahel

Vla Jezraëlite 

le second, Daniel, d’Abigaïl de Carmel

Vla Carmelite

...

3,2 le troisième, Absalom

GAbessalom

VAbsalom fils de Maaca

GMocha

VMaaca fille de Talmaï

GTholmaï

VTholmaï roi de Gueshour

GGedsour

VGessur

le quatrième, Adonias fils de Aggith

...

M V
G S

3,3 le cinquième Shefatya,

VSaphatias, d’Abital

le sixième Yitréam,

VJéthraham, d’Egla

VEgla sa femme.

...

3,4 Ces six lui naquirent à Hébron où il régna sept ans et six mois

puis il régna trente-trois ans à Jérusalem.

...

M G V
S

3,5 Et à Jérusalem des fils lui naquirent : Shiméa,

GSimmaa,

VSemaa, Sobab, Nathan, Salomon, les quatre de Bath-Schua

G VBethsabée fille d’Amhiel

VAmiel

...

3,6 Yivhar,

GIbaar,

VJébaar, Élisama

...

3,7 Éliphaleth, Nogah,

GNagé,

VNogé, Népheg,

GNaphag,

VNapheg, Yafia

GIanoué

VJaphia

...

3,8 Élisama, Héliade

VHéliade, Éliphalet

VÉliphaleth, neuf.

...

3,9 Ce sont là tous les fils de David, sans les fils des concubines. Ils eurent pour soeur Themar

M VThamar. 

...

M V
G S

3,10 Le fils de Salomon, Roboam, eut pour fils Abia qui engendra Asa

duquel naquit Josaphat

10 ...

M
G S
V

3,11 Joram son fils, Achazia son fils, Joas son fils

11 ...

11 père de Joram

lequel Joram engendra Ochozias [Ohozias] duquel sortit Joas

M V
G S

3,12 et Amazias

VAmasias son fils Vengendra Azarias Mson fils

et Joatham son fils

Vfut le fils d'Azarias

12 ...

3,12 et Amazias

VAmasias son fils Vengendra Azarias Mson fils

et Joatham son fils

Vfut le fils d'Azarias

12 ...

M
G S
V

3,13 Achaz son fils, Ezéchias son fils, Manassé son fils

13 ...

13 Ahaz fut le père d'Ézéchias, duquel naquit Manassé

3,14 Amon son fils, Josias son fils.

14 ...

14 et Manassé engendra Amon, père de Josias. 

M V
G S

3,15 Fils de Josias : le premier-né Johanan, le deuxième Joakim, le troisième Sédécias, le quatrième Sellum.

15 ...

M
G S
V

3,16 Fils de Joakim : Jéchonias son fils, Sédécias son fils.

16 ...

16 De Joakim naquirent Jéconias et Sédécias. 

M V
G S

3,17 Fils de Jéchonias : Asir, Salathihel

VSalathiel Mson fils

17 ...

M G V
S

3,18 Melchiram

VMelquiram, Phadaïa

Shenaçar,

GSanesar,

VSennaser, Yeqamya,

G VJéqémie, Hoshama

GOsamo

VSama et Nedabia.

GNadabia.

VNadabia.

18 ...

3,19 Fils de Pedaya :

GFils de Salathiel :

VDe Phadaia sont nés Zorobabel et Séméï.

Fils de Zorobabel :

VZorobabel engendra Meshoullam,

GMosollamos,

VMosollam, Ananias

VAnanie et Salomith leur sœur

19 ...

3,20 et Haschuba,

GAsoubé,

VAsaba, Ohel,

GOol,

VOhol, Bèrèkya,

G VBaraquias, Hasadias

VAsadias, Youshav-Hésed,

GAsobaesd,

VJosabésed, cinq.

20 ...

M G
S
V

3,21 Et le

Gles fils de Hananya

GAnania : Pelatya

GPhalletia et Yeshaya, les fils de Refaya

GIsaia son fils, Raphaia son fils 

les fils d’Arnan, les fils d’Obadya, les fils de Shekanya

GOrna son fils, Abdia son fils, Sechenia son fils.

21 ...

21 Et les fils d'Ananie : Phaltias père de Jéséias dont le fils fut Raphaïa

dont le fils fut Arnan de qui naquit Obdia dont le fils fut Séquénia.

M G V
S

3,22 Fils de Séchénias

VSéquénia : Shemaya.

GSamaïa.

VSéméia.

Fils de Shemaya :

GFils de Samaïa :

Vdont les fils furent Hattoush,

GChattous,

VAttus, Yiguéal,

GIoel,

VJegal, Bariah,

GMari,

VBaria, Néarya,

GNoadia,

VNaaria, Saphat, six.

22 ...

3,23 Fils de Naaria : Élyoénaï,

GÉlithenan,

VHeiloënai, Ezéchias

VÉzéchias et Azricam,

G VEzricam, trois.

23 ...

3,24 Fils d’Hélioénaï

VHeiloënai : Hodawyahou,

GOdouïa,

VOduïa, Éliaschib,

GÉliasib,

VHeliasub, Pelaya,

GPhalaïa,

VPhéléia, Akkub,

GAkoun,

VAccub, Johanan, Delaya

G VDalaïa et Anani, sept.

24 ...

4,1 Fils de Juda : Pérèç,

GPharés,

VPharès, Heçron,

GAsron,

VEsrom, Carmi

VCarmi, Hour

GOr

VUr et Shobal.

GSoubal.

VSubal.

...

4,2 Reaïa

VRaïa fils de Subal

VSubal engendra Yahath

G VJeth

Jeth

Vlui-même engendra Ahoumaï

GAchimi

VAhimaï et Lahad,

GLaad,

VLaëd,

 ce sont les familles des Çorathi.

GSarathi.

VSarathites.

...

4,3 Voici les descendants Mdu père d’Etam

VHétam : Izréel,

GJezrahel,

VJezraël, Yishma

GRagma

VJéséma et Yidbash

GIabas

VJédébos

et le nom de leur sœur était « Hacelelponi ».

G« Esellébbon ».

V« Asalelphuni ».

...

4,4 Penouel

GPhanouel

VPhuniel fut le père de Gédor, et Ézer

GAzer celui de Housha.

GOsan.

VOsa.

Ce sont là les fils de Ur, premier-né d’Ephrata

VÉphrata père de Bethléem.

GBaïthlaem.

...

4,5 Ashehour

GSaour

VAssur père de Teqoa,

GThécoé,

VThécua, eut deux femmes, Héléa

GAoda

VHalaa et Naara.

GThoada.

...

4,6 Naara lui enfanta Ahouzzam,

GOchazam,

VOozam, Hépher,

GEphad,

VÉpher, Thémeni

GThaïman

Vle Thémanite et Ahashtari,

GAsthèran,

Vl’Astharite, ce sont là les fils de Naara.

...

4,7 Fils de Halaa : Séreth,

GSéreth, Çohar

GSaar

VIsaar et Ethnan.

...

4,8 Cos engendra Anub

GEnob

VAnob et Haçobéba,

GSabèba,

VSobaba, et la famille d'Aharhel

Gde Rèchab

Vd'Aral fils de Haroum.

Gd’Iarim.

Vd’Arum.

...

M V
G S

4,9 Yaébeç

VJabès  était plus considéré que ses frères

et sa mère lui donna le nom de « Jabès » en disant :

— C’est parce que je l’ai enfanté dans la peine.

...

4,10 Jabès invoqua le Dieu d’Israël en disant :

— Si seulement tu me bénissais de ta bénédiction et étendais mes frontières

si ta main était avec moi et si tu faisais que je ne sois pas opprimé par le malheur !

Et Dieu lui accorda ce qu’il avait demandé.

10 ...

M G V
S

4,11 Kélub

GChaleb

VCaleb frère de Shoua

Gpère d'Ascha

Vfrère de Suaa engendra Mehir

GMahir

VMaquir qui fut père d’Esthon.

GAssathon.

11 ...

4,12 Esthon engendra Beth-Rafa,

GBathrepha,

VBethrapha, Paséah

G VPhessé et Tehinna,

GThana,

VThéna, père de la ville de Naas.

Ce sont là les hommes de Réca.

GRepha.

VRéca.

12 ...

4,13 Fils de Qenaz :

GKénez :

VQuenez : Otniel

GGothoniel

VOthoniel et Seraya.

G VSaraïa.

Fils d’Othoniel : Athath

VAthath

13 ...

4,14 Méonothaï

GManathi

VMaonathi engendra Ophra

GGophera

VOphra

Saraïa

VSaraïas engendra Joab, père de Ge-Harashim

Gd'Ageaddair

Vde la vallée des Ouvriers

(ils étaient 

G(par ce qu'ils étaient

V(il y avait bien là-bas des ouvriers).

14 ...

4,15 Fils de Caleb fils de Jéphoné

VJéphonné : Irou,

GEra,

VHir, Ela

GAla

VHéla et Naam.

GNoom.

VNahem.

Fils d’Ela

VHéla : Cénez

VQuenez.

15 ...

4,16 Fils de Yehallélel : 

GGeséel :

VJaléléel : Ziph,

GAmèaki,

VZiph, Zipha,

GZapha,

VZipha, Tiria

GZaïra

VThiria et Asaréel.

GEsérael.

VAsraël.

16 ...

4,17 Fils d’Ezra :

GEsri :

VEzra : Jéther, Méred,

GMorad,

VMéred, Epher

GApher

VÉpheret Jalon

et elle

GJéther

Vil enfanta Miriam,

GMaron,

VMarie, Shammaï

GSemaï

VSammaïet Yishbah

GMareth

VJesba, père d’Eshtemoa.

GEsthemon.

VEsthamo.

17 ...

4,18 Sa femme judahite

G(c'est Adia)

VJudaïa enfanta Jared père de Gédor, Héber

GAber

VHéber père de Socho

VSoccho et Yeqoutiel

GIecthiel

VHicuthiel père de Zanoah.

GZano.

VZano.

Ceux-là sont les fils de Bitya

GGelia

VBéththia fille de Pharaon, que Méred avait prise pour femme.

18 ...

4,19 Et les fils de sa femme Hodiya

GIdouia

VOdaïa sœur de Naham

GNachem

VNaham le père de Céïla

VQueila, furent

Garmi

GAgarmi

VGarmi et Eshtemoa

GEsthemoè

VEsthamo qui était de Machathi

VMacathi.

19 ...

4,20 Fils de Simon :

GSemion :

VSimon : Amnon, Rinna,

GRana,

VRena, Ben-Hanan

G Vfils d'Anan et Thilon.

Fils de Yisheï : 

GIseï :

VJési : Zoheth

GZoath

VZoheth et Benzoeth

VBenzoheth.

20 ...

4,21 Fils de Shéla,

GSelom,

VSéla, fils de Juda : Her père de Lécha

VLéca, Laada père de Marésa

et les clans de la maison de ceux qui travaillent le lin à Beth-Achbéa

Ggénérations des maisons de ephrath habak pour la maison de Esoba

Vfamilles de la Demeure, de ceux qui travaillent le byssus dans la demeure du Serment 

21 ...

M G
S
V

4,22 et Jokim et les

GJôakim et des hommes de Cozéba et Joas et Saraph

qui dominèrent sur

Ghabitaient en Moab et Jaschubi-Léchem.

Gil les renvoya. 

(Ces choses sont anciennes).

Ghabederin athoukiin

22 ...

22 et Celui-Qui-Fait-Tenir-Le-Soleil et les hommes du Mensonge et le Certain et le Brûlant

qui furent princes en Moab et qui retournèrent à Léem

(ce sont là des traditions anciennes).

M V
G S

4,23 C’étaient les potiers qui habitaient à Netaim et à Gderâ,

Vdans les plantations et les enclos, ils demeuraient là près du roi pour ses travaux. 

23 ...

M G V
S

4,24 Fils de Syméon

VSiméon : Nemouel,

GNamouel,

VNamuël, Jamin, Jarib, Zérah,

GZaré,

VZara, Saül.

24 ...

4,25 Shalloum

GSalem

VSellum son fils, Mibsam

GMabasam

VMabsam son fils, Mishma

G VMasma son fils.

25 S...

4,26 Fils de Masma : Amuhel

VAmuël son fils, Zacchur

VZaccur son fils, Séméï

VSéméi son fils.

26 ...

M V
G S

4,27 Séméï

VSéméi eut seize fils et six filles

mais ses frères n’eurent pas beaucoup de fils

et toute leur famille ne put égaler la très grande famille des fils de Juda. 

27 ...

M G V
S

4,28 Ils habitèrent à Beer-Shéva,

G VBersabée, à Molada, à Haçar-Shoual

GEseroual

VAsarsual

28 ...

4,29 à Bilha,

GBalaa,

VBallaa, à Ecem,

GBoasom,

VAsom, à Tholad

29 ...

4,30 à Betouel,

GBathouel,

VBathuel, à Horma,

GErma,

VOrma, à Ciqlag

GSeklag

VSiquéleg

30 ...

4,31 à Beth-Marchaboth

VBethmarcaboth, à Hasar-Susim

VAsarsusim, à Beth-Bireï et à Shaaraïm.

Gla maison de Baroumséorim.

VBethbéraï et à Saarim. 

Ce furent là leurs villes jusqu’au règne de David.

31 ...

4,32 Leurs villes étaient encore Etam

VEtham, Ein-Rimmôn,

GEnremmon,

VAën et Remmon, Thoken

GThokkan

VThoquen et Ashan,

GAïsan,

VAsan, cinq villes

32 ...

M V
G S

4,33 et tous leurs villages autour de leurs cités, jusqu’à Baal.

Voilà leurs habitations et la répartition de leurs demeures. 

33 ...

M G V
S

4,34 Meshobab,

GMosobab,

VMosobab, Yamlek,

GIemolok,

VJemlec, Josa fils d’Amasias

34 ...

4,35 Joël,

Jéhu, fils de Joschibia,

GIsabia,

VJosabia, fils de Saraïas

VSaraïa, fils d’Asihel

VAsiel

35 ...

4,36 Hélioénaï

VHeiloënai, Jacoba, Yeshohaya,

GIasouia,

VIsuhaïa, Asaïa, Adiel,

GEdiel,

VAdiel, Yesimiel,

GIsmael,

VIsmiel, Benaya

G VBanaïa

36 ...

4,37 Ziza

GZouza

VZiza  fils de Shiféï,

GSéphéï,

VSéphéi, fils d’Allon, fils d’Yedaya,

GIedia,

VIdaïa, fils de Shimri,

GSamari,

VSemri, fils de Shemaya

GSamaïou

VSamaïa

37 ...

M V
G S

4,38 Ceux qui ont été nommés étaient

VCeux-ci furent appelés à être princes dans leurs familles

et la maison de leurs parentés s'accrut beaucoup en nombre.

Vet dans la maison de leurs parentés ils se multiplièrent beaucoup.

38 ...

4,39 Ils partirent pour aller vers Gador jusqu’à l’orient de la vallée

afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux :

39 ...

4,40 ils trouvèrent de gras et bons pâturages

et une terre vaste, tranquille et paisible

Vfertile

qu'habitaient auparavant les descendants de Cham.

VCham [Ham].

40 ...

4,41 Ils vinrent donc, ceux qu'on a décrits par leurs noms, aux jours d’Ezéchias

VÉzéchias roi de Juda

ils détruisirent leurs tentes ainsi que les Maonites

Vhabitants qui avaient été trouvés là

ils les bannirent

Vanéantirent jusqu’à ce jour

Vau jour présent et ils s’établirent à leur place

car ils repérèrent là des pâturages pour leurs troupeaux.

Vde gras pâturages.

41 ...

M G V
S

4,42 Des fils de Syméon

VSiméon [Symeon] partirent aussi vers la montagne de Séïr

VSéir, cinq cents hommes

ayant pour chefs Pelatya,

GPhalettia,

VPhaltias, Nearya,

GNoadia,

VNaharias, Raphaïas

VRaphaïs et Ozihel

VOziel fils de Jési.

42 ...

M V
G S

4,43 Ils battirent le reste des Amalécites qui avaient pu s'échapper

et ils s’établirent là à leur place jusqu’à ce jour.

43 ...

5,1 Fils de Ruben, premier-né d’Israël

(c'est bien lui qui était le premier-né 

mais comme il souilla

Vavait violé la couche de son père, ses droits de premier-né furent donnés aux fils de Joseph fils d’Israël

et lui ne devait pas être inscrit dans la généalogie en tant que

Vfut pas considéré comme premier-né ;

...

M G
V
S

5,2 certes

Gcar Judas fut le plus fort

Gfut puissant en force aussi parmi ses frères et un chef descendit de lui

Gun de ses descendants devint un chef

mais le droit du premier-né

Gla bénédiction alla à Joseph).

par la suite, Judas qui était le plus fort parmi ses frères, de sa descendance germèrent des princes ;

cependant les droits du premier-né furent attribués à Joseph).

...

M G V
S

5,3 Fils de Ruben premier-né d’Israël : Enoch

VHénoch, Pallou,

GPhallous,

VPhallu, Heçron

GArson

VEsrom et Charmi

VCarmi.

...

5,4 Fils de Johel

VJoël : Shemaya

GSemeï

VSamaïa son fils, Gog

GGoug

VGog son fils, Shiméï

GSéméï

VSéméi son fils

...

5,5 Micha son fils, Réaya

GRècha

VReeia son fils, Baal son fils

...

M V
G S

5,6 Béera

VBééra son fils

que Tilgath-Pilnéser

VThelgath-Phalnasar roi des Assyriens, emmena captif 

et qui était prince de la tribu de Ruben.

...

M G V
S

5,7 Frères de Bééra et toute leur parenté, tels qu'ils étaient comptés par famille :

ils eurent pour chefs Jéhiel

VJéihel et Zacharie

...

5,8 Béla

GBalek

VBala fils d’Azaz,

GOzouz,

VAzaz, fils de Shéma,

GSama,

VSamma, fils de Johel

VJoël. Il habitait à Aroër et jusqu’à Nébo et à Baal-Méon

GBéelmaon

VBéelméon

...

M V
G S

5,9 et à l’orient il habita

Vétablit sa demeure jusqu’à l’entrée du désert et au fleuve Euphrate

car leurs troupeaux étaient nombreux

Vil possédait un grand nombre de troupeaux dans le pays de Galaad.

...

5,10 Aux jours de Saül, ils combattirent contre les Agaréens qui tombèrent entre leurs mains

Vet les tuèrent

et ils habitèrent Và leur place dans leurs tentes

sur tout le côté de

Vqui regarde vers l'orient de Galaad.

10 ...

5,11 Les fils de Gad habitaient en face d’eux

Vprès de leur région dans le pays

Vla terre de Basan jusqu’à Selcha

VSélca.

11 ...

M G V
S

5,12 Johel

VJoël à leur tête, Shafam

GSapham

VSaphan le deuxième

puis Yaénaï

GIani

VJanaï et Saphat, en Basan.

12 ...

5,13 Leurs frères d’après les maisons de leurs familles :

Michahel

VMichel, Meshoullam,

GMosollam,

VMosollam, Shéba,

GSébée,

VSébé, Yoraï,

GIorée,

VJori, Jachan

VJacan, Zia

GZoué

VZié et Eber,

GObed,

VHéber, sept.

13 ...

5,14 Voici les fils d’Abiahil

VAbiaïl, fils de Uri, fils de Jaroach,

GIdaï,

VJara, fils de Galaad, fils de Michahel

VMichel, fils de Yeshishaï,

GIsaï,

VJésési, fils de Yahdo,

GIouri,

VJeddo, fils de Bouz.

GZaboucham.

VBuz.

14 ...

M V
G S

5,15 Achi

VLeurs frères furent aussi les fils d’Abdiel, fils de Guni, était le chef de maison de leurs pères ; 

Vchef de la maison dans leurs familles ;  

15 ...

5,16 ils habitaient en Galaad, en Basan et dans tous leurs villages

et dans toutes les bourgades de Saron jusqu’à leurs confins :

16 ...

5,17 tous, ils furent comptés aux jours de Joatham roi de Juda et aux jours de Hiéroboam

VJéroboam roi d’Israël.

17 ...

5,18 Les fils de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé

étaient des hommes vaillants, portant boucliers et épées

tireurs à l’arc et exercés à la guerre, quarante quatre mille sept cent soixante

marchant au combat.

18 ...

5,19 Ils firent la guerre aux Agaréens

mais Jéthur

Vles Ituréens , Naphis

Vles Naphites et NodabM.

19 ...

5,20 Ils furent aidés d'en-haut :

Vleur vinrent en renfort :

les Hagrites

VAgaréniens et tous ceux qui s'étaient ligués avec eux tombèrent entre leurs mains

parce qu'ils invoquèrent Dieu pendant qu'ils combattaient

et qu'il les exauça du fait qu'ils eussent cru en lui.

20 ...

5,21 Ils prirent leurs troupeaux

Vtout ce qu'ils possédaient

cinquante mille chameaux, deux cent cinquante mille brebis, deux mille ânes, et cent mille personnes

21 ...

5,22 et beaucoup de blessés tombèrent

parce que c'était une guerre de Dieu.

Vdu Seigneur.

Et ils s’établirent à leur place jusqu’à l'exil.

22 ...

5,23 Les fils de la demi-tribu de Manassé possédaient le pays

Vdes frontières de Basan jusqu’à Baalhermon et à Sanir et à la montagne d’Hermon

car ils étaient nombreux.

Vleur nombre était immense.

23 ...

M G V
S

5,24 Voici les chefs de maison de leurs familles :

Epher,

GOpher,

VÉpher, Yisheï,

GIseï,

VJési, Helihel

VHéliel, Azriel,

GEzdriel,

VEzriel, Hiérémia

VJérémie, Hodawya

GOdouia

VOdoïaet Yahdiel

GIédiel

VJédiel

hommes forts et puissants, et nommés chefs de leurs familles.

24 ...

M V
G S

5,25 Mais ils furent infidèles au

Vabandonnèrent le Dieu de leurs pères

et ils se prostituèrent aux dieux des peuples du pays que Dieu avait détruits devant eux.

25 ...

M G V
S

5,26 Le Dieu d’Israël excita l’esprit de Poul

GPhaloch

VFul roi des Assyriens

et l’esprit de Thelgathphalnasar

VThelgath-Phalnasar roi d’Assyrie

VAssur

qui déporta Ruben, Gad et la demi-tribu de Manassé

et il les conduisit à Halah,

GChalach,

VAla, à Habor,

GChabor, 

VHabor,  à Ara et au fleuve de Gozan jusqu’à ce jour.

26 ...

5,27 Fils de Lévi : Guershon,

GFils de Lévi : Gedsom,

V= 6,1. Fils de Lévi : Gerson, Qehath

G VCaath et Mérari.

27 ...

5,28 Fils de Caath : Amram,

GAmbram,

VAmram, Yicehar

G VIsaar et Ouzziel.

GOziel.

VOziel.

28 ...

5,29 Fils d’Amram : Aaron, Moïse et Miryam.

GMariam.

VMarie.

Fils d’Aaron : Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.

29 ...

5,30 Eléazar engendra Pinhas

GPhinées

VFinéès et Finées

VFinéès engendra Abishoua

GAbisou

VAbisué

30 ...

5,31 Abisué engendra Bouqqi

GBokaï

VBocci et Bocci engendra Ozi

31 ...

5,32 Ozi engendra Zaraïas

VZaraïas et Zaraïas

VZaraïas engendra Merayoth

GMariel

VMéraïoth

32 ...

5,33 Méraïoth engendra Amarias et Amarias engendra Ahitob

VAhitob

33 ...

5,34 Ahitob

VAhitob engendra Sadoc et Sadoc engendra Achimaas

VAhimaas

34 ...

5,35 Achimaas

VAhimaas engendra Azarias et Azarias engendra Johanan

35 ...

M V
G S

5,36 Johanan engendra Azarias 

c’est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.

36 ...

5,37 Azarias engendra Amarias et Amarias engendra Ahitob

VAhitob

37 ...

5,38 Ahitob

VAhitob engendra Sadoc et Sadoc engendra Sellum

38 ...

M G V
S

5,39 Sellum engendra Hilqiya

GChelchias

VHelcias et Helcias engendra Azarias 

39 ...

5,40 Azarias engendra Saraïas et Saraïas engendra Yehosadaq.

GIosadak.

VJosédec.

40 ...

M V
G S

5,41 Josédec

V= 6,15. Josédec partit quand YWHW

Vle Seigneur déporta Juda et Jérusalem par les mains de Nabuchodonosor.

41 ...

M G
V
S

6,1 Fils

GDonc les fils de Lévi : Guershom,

GGedson, Qehath

GCaath et Mérari.

= 6,16. Fils de Lévi : Gerson, Caath, Mérari.

...

M G V
S

6,2 Noms

GTels sont les noms

V= 6,17. Tels sont les noms des fils de Gersom

VGerson : Libni

G VLobeni  et Shimeï.

G VSéméi.

...

M G S
V

6,3 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Ozihel.  

= 6,18. Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel.

M G V
S

6,4 Fils

V= 6,19. Fils de Mérari : Mooli et Moushi.

GOmousi.

VMusi.

Ce sont là les familles de Lévi selon leurs parentés. 

...

6,5  Pour Gersom : 

GPour Gersom, 

V= 6,20. Gerson : Libni

G pour Lobeni

V Lobeni son fils,

G:  Yahath

G Ieeth

VJaath son fils, Zimma

G Zemma

V Zamma son fils

...

M G
V
S

6,6 Joa

GIôach son fils, Iddo

GAddi son fils, Zera

GZara son fils, Jeathraï

GIethri son fils

= 6,21. Joaa son fils, Addo son fils, Zara son fils, Jethraï son fils.

...

6,7 Fils de Caath : Aminadab son fils, Coré son fils, Asir son fils 

= 6,22. Fils de Caath : Aminadab son fils, Coré son fils, Asir son fils

...

6,8 Elkana son fils, Ebiasaph son fils df Assir son fils ;

= 6,23. Helcana son fils, Abiasaph son fils et Asir son fils ;

...

6,9 Thahath son fils, Urihel son fils, Ozias son fils, Saül son fils.

= 6,24. Thaath son fils, Uriel son fils, Ozias son fils, Saül son fils.

...

6,10 Fils d'Elkana : Amasaï, Achimoth

10  = 6,25. Fils d'Helcana : Amasaï et Ahimoth

10 ...

M
G S
V

6,11 Fils d’Helcana : Amasaï et Ahimoth, Helcana son fils, Sophaï son fils, Naath son fils

11 ...

11 = 6,26. Helcana

fils d'Helcana : Sophaï son fils, Naath son fils

M G
V
S

6,12 Heliab son fils, Yeroham

GIdaer  son fils, Helcana son fils.

12 = 6,27. Heliab son fils, Jéroam son fils, Helcana son fils

12 ...

M G V
S

6,13 Fils

V= 6,28. Fils de Samuel : le premier-né Vaschni

GSani

VVasséni et Abia.

13 Fils de Samuel : le premier-né Yoël, et Abia

6,14 Fils

V= 6,29. Fils de Mérari : Mahli

G VMooli, Libni

G VLobeni son fils, Shimeï

G VSéméi son fils, Oza son fils

14 ...

6,15 Shiméa

GSoméa

V= 6,30. Semaason fils, Aggia

VAggia son fils, Asaïa son fils.

15 ...

M V
G S

6,16 Voici

V= 6,31. Voici ceux que David établit pour diriger le chant

Vau-dessus des chantres de la maison de YHWH, depuis que l’arche eut un lieu de repos.

Vdu Seigneur, où fut placée l'arche.

16 ...

6,17 ils

V= 6,32. ils remplirent les fonctions de chantres

Vservaient devant la tente de la demeure de la rencontre

Vdu témoignage

jusqu’à ce que Salomon eût bâti

V bâtît la maison de YHWH

Vdu Seigneur à Jérusalem

et ils se tenaient à leur service selon leur ordre.

17 ...

M G V
S

6,18 Voici

V= 6,33. Voici ceux qui étaient présents avec leurs fils :

des fils de Caath : Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuel

18 ...

6,19 fils

V= 6,34. fils d’Helcana, fils de Yeroham,

GEdad,

VJéroam, fils d’Helihel

VHéliel, fils de Toah

GThié

VThoü

19 ...

6,20 fils

V= 6,35. fils de Suph, fils d’Helcana, fils de Mahath,

GMeth,

VMaath, fils d’Amasaï

GAmasiou

VAmasaï

20 ...

6,21 fils

V= 6,36. fils d’Helcana, fils de Johel

VJoël, fils d’Azarias, fils de Sophonia

VSophonie

21 ...

6,22 fils

V= 6,37. fils de Thaath

VThaath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré

22 ...

6,23 fils

V= 6,38. fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.

23 ...

M G
V
S

6,24 M GSon frère Asaph, qui se tenait à sa droite : Asaph, fils de Barachias, fils de Shiméa

GSamaa

24 = 6,39. Et ses frères : Asaph, qui se tenait à sa droite

Asaph, fils de Barachias fils de Semaa

24 ...

M G V
S

6,25 fils

V= 6,40. fils de Michahel

VMichel, fils de Baaséya,

GMaasia,

VBasaïa, fils de Malkiya

GMelchias

VMélquia

25 ...

6,26 fils

V= 6,41. fils d’Etni,

GAthani,

VAthnaï, fils de Zerah,

G VZara, fils d’Adaïa

26 ...

6,27 fils

V= 6,42. fils d’Ethan

VÉthan, fils de Zimma,

G VZamma, fils de Shimeï

GSéméï

VSéméi

27 ...

6,28 fils

V= 6,43. fils de Yahath,

GEcha,

VJeth, fils de Guershom,

GGedsom,

VGerson, fils de Lévi.

28 ...

6,29 Fils

V= 6,44. Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche :

Ethan

VÉthan fils de Qishi,

GKisasi,

VCusi, fils d’Abdi, fils de Maloch

VMaloc

29 ...

6,30 fils

V= 6,45. fils d'Haschabia,

GAsebi,

VAsabias, fils d’Amacya,

GAmessia,

VAmasias, fils d'Hilqiya

Gde Chelkios

Vd'Helcias

30 ...

6,31 fils

V= 6,46. fils d’Amtsi,

G VAmasaï, fils de Bani,

VBonni, fils de Shemer

GSemmer

VSomer

31 ...

6,32 fils

V= 6,47. fils de Mahli,

G VMooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.

32 ...

M V
G S

6,33 Et

V= 6,48. Et aussi leurs frères, les Lévites

qui furent ordonnés pour tout le service de la tente

Vdu Tabernacle de la maison de YHWH.

Vdu Seigneur.

33 ...

6,34 V= 6,49. Plus spécialement, Aaron et ses fils brûlaient Mles victimes et l’encens sur l’autel de l'holocauste et sur l’autel des parfums 

ils accomplissaient la totalité du 

Vpour tout service du saint des saints

afin d'expier pour 

Vde prier en faveur d'Israël, selon tout ce qu’avait prescrit Moïse, serviteur de Dieu.

34 ...

M G V
S

6,35 Voici

V= 6,50. Voici les fils d’Aaron : Eléazar son fils, Finées

VFinéès son fils, Abischoua

GAbisou

VAbisué son fils

35 ...

6,36 Bouqqi

GBokaï

V= 6,51. Bocci son fils, Ozi son fils, Zerahya

GZaraïas

VZaraïa son fils

36 ...

6,37 Merayoth

GMariel

V= 6,52. Méraïoth son fils, Amarias son fils, Ahitob

VAhitob son fils

37 ...

6,38 Sadoc

V= 6,53. Sadoc son fils, Achimaas

VAhimaas son fils ;

38 ...

M V
G S

6,39 et

V= 6,54. et voici leurs habitations, par villages et territoires :

aux fils d’Aaron, selon les familles des Caathites

sur lesquels le sort tomba

Vétait tombé Men premier

39 ...

6,40 on

V= 6,55. on donna Hébron, dans le pays de Juda, et ses banlieues tout autour

40 ...

6,41 mais

V= 6,56. mais on donna les champs de la ville et ses villages

Vvillas à Chaleb

VCaleb, fils de Jéphonné

VJéphonné ;

41 ...

6,42 on

V= 6,57. on donna donc aux fils d’Aaron les villes de refuge : 

Hébron, Lobna et ses banlieues

MJéther, Eshtemoa et ses banlieues

42 ...

M G V
S

6,43 Yattir,

GIetthar,

V= 6,58. Jéther, Eshtemoa

GEsthamo

VEsthémo et ses banlieues

Hilen

G

VHélon et Dabir avec leurs banlieues

43 ...

M G
S
V

6,44 Asan et ses banlieues, Beth-Shèmesh

GBasamys   et ses banlieues,

44 ...

44 = 6,59. ainsi qu'Asan et Beth-Shemesh et leurs banlieues,

M G V
S

6,45 de

V= 6,60. de la tribu de Benjamin : Gabée et ses banlieues, Almath et ses banlieues

Anathoth et ses banlieues.

Total de leurs villes : treize Mvilles, d’après leurs familles.

45 ...

M V
G S

6,46 Les autres

V= 6,61. Et aux fils de Caath selon leurs clans

Vqui restaient de leur famille 

on mit en leur possession

Vdonna en possession dix villes de la demi-tribu de Manassé ;

46 ...

6,47 et

V= 6,62. et aux fils de Gersom

VGerson, par familles,  de la tribu d’Isachar

VIssachar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali

VNephtali et de la tribu de Manassé, en Basan : treize villes ;

47 ...

6,48 quant

V= 6,63. quant aux fils de Mérari, par familles : de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon

on donna douze villes tirées au sort.

48 ...

6,49 Les

V= 6,64. Les fils d’Israël donnèrent aux Lévites des villes et leurs banlieues :

49 ...

6,50 ils

V= 6,65. ils donnèrent, tirées au sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Syméon

VSiméon et de la tribu des fils de Benjamin

ces villes qu’ils désignèrent par

Vauxquelles ils donnèrent  leurs noms.

50 ...

6,51 À

V= 6,66. À certains de la famille des fils de Caath

des villes dans leur territoire vinrent de la tribu d’Éphraïm ;

51 ...

6,52 on

V= 6,67. on leur donna donc des villes de refuge :

Sichem et ses banlieues, dans la montagne d’Éphraïm, Gazer

VGuézèr et ses banlieues

52 ...

6,53 ainsi

V= 6,68. ainsi que Hicmaam

VJecmaam et ses banlieues, et Bethoron et ses banlieues,

Vde même,

53 ...

M G V
S

6,54 Ayyalôn

GEglam et

V= 6,69. sans oublier Hélon avec   ses banlieues, et Geth-Remmon

VGethremmon et ses banlieues ;

Vde la même façon ;

54 ...

M V
G S

6,55  V= 6,70. d'autre part, de la demi-tribu de Manassé : Aner et ses banlieues

Balaam et ses banlieues, 

[allèrent] à ceux de la famille des fils de Caath qui restaient.

55 ...

M G V
S

6,56 Aux

V= 6,71. Aux fils de Gersom

VGerson [échurent], de la famille de la demi-tribu de Manassé :

Gaulon

VGolan en Basan et ses banlieues, Astharoth et

Vet Astharoth avec ses banlieues ;

56 ...

6,57 de

V= 6,72. de la tribu d’Isachar

VIssachar :

Cédès

VQuédès et ses banlieues et Dabérath

GDeberi

VDabéreth et ses banlieues

57 ...

6,58 ainsi

V= 6,73. ainsi que Ramoth et ses banlieues et Anem et ses banlieues ;

58 ...

M V
G S

6,59 de

V= 6,74. de la tribu d’Aser :

Masal et ses banlieues, et Abdon et ses banlieues

Vde même

59 ...

M G V
S

6,60 Houqoq

GIcac

V= 6,75. Acac aussi et ses banlieues, Rehob

G VRoob et ses banlieues ;

60 ...

6,61 V= 6,76. d'autre part, de la tribu de Nephthali

VNephtali :

Cédès

VQuédès en Galilée et ses banlieues

Amon avec ses banlieues, et Qiryataïm

G VCariathaïm  et ses banlieues.

61 ...

6,62 Aux

V= 6,77. Aux fils de Mérari restant [échurent],

de la tribu de Zabulon :

Rimmono

GRemmon

VRemmono et ses banlieues, Tabor

VThabor avec ses banlieues

62 ...

M V
G S

6,63 ainsi

V= 6,78. ainsi que de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben :

Bosor, au désert, et ses banlieues, Jasa et ses banlieues

63 ...

M G V
S

6,64 Cadémoth

V= 6,79. Cadémoth et ses banlieues, Méphaath

GMophaath

VMiphaat avec ses banlieues ;

64 ...

M V
G S

6,65 et

V= 6,80. sans compter, de la tribu de Gad :

Ramoth en Galaad et ses banlieues, Manaïm

VMahanaïm avec ses banlieues

65 ...

M G V
S

6,66 Heshbôn

GEsebon

V= 6,81. ainsi qu'Ésbon et ses banlieues et Jézer avec ses banlieues.

66 ...

7,1 Fils d’Issachar : Thola, Phua, Jasub et Shimron,

GSemeron,

VSamaron, quatre. 

...

7,2 Les fils de Thola, Ozi, Raphaïa

VRaphaïa, Jérihel

VJériel, Yahmaï,

GIemou,

VJémaï, Yibsam

GIebasam

VJebsem et Samuhel

VSamuel

chefs des maisons familiales de la descendance de Thola, hommes vaillants, furent comptés, aux jours de David, vingt-deux mille six cents.

...

7,3 Fils d’Ozi : Iezraïa

VJezraïa, fils de Iezraïa :

Vde qui naquirent Michahel

VMichaël, Obadia, Johel

VJoël et Jésia, en tout cinq chefs.

...

7,4 Avec eux, selon leurs familles et leurs peuples, étaient prêts au combat des hommes vaillants, trente-six mille

car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.

...

7,5 Leurs frères, pour chaque famille d’Issachar, vaillants au combat, furent comptés quatre-vingt-sept mille.

...

7,6 Fils de Benjamin : Béla,

GBalé,

VBale, Béker

GBachir

VBocor et Yediaël,

GIadiel,

VJadiel, trois.

...

7,7 Fils de Balé

VBale : Eçbon,

GAsebon,

VÉsbon, Ozi, Ozihel

VOziel, Jérimoth et Uraï : cinq

chefs de familles, hommes vaillants au combat

et leur nombre : vingt-deux mille quatre cents.

...

7,8 Fils de Bochor

VBocor : Zemira,

GZamarias,

VZamira, Joas, Éliézer, Élyoénaï,

GElithénan,

VHeiloënai, Omri

GAmaria

VAmri, Jérimoth, Abiya,

GAbiou,

VAbia, Anathoth et Alémeth

GGéméeth

VAlmathan

tous ceux-là, fils de Bochor

VBocor

...

M V
G S

7,9 furent comptés par familles comme chefs de leurs parentés, hommes vaillants au combat, vingt mille deux cents.

...

M G V
S

7,10 Fils de Jadihel

VJadiel : Bilhan.

GBalaan.

VBalan.

Fils de Balan : Yéoush,

GIaous,

VJeüs, Benjamin, Ehoud,

GAoth,

VÉhud, Kenaana,

GChanana,

VCanana, Zéthan,

GZaïthan,

VJothan, Tarsis

GRamessaï

VTharsis et Ahishahar

GAchisaar

VHaïsaar

10 ...

7,11 tous ceux-là fils de Jadihel

VJadiel

chefs de leurs familles, hommes vaillants, dix-sept mille deux cents prêts au combat.

11 ...

7,12 Shouppim

GSapphim

VSépham et Houppim,

GApphin,

VApham, fils de Ir,

GRaom ,

VHir, Houshim

VAsim fils d’Aher.

VAër.

12 ...

7,13 Fils de Nephthali

VNephtali : Jasihel

VJasiël, Guni,

GGoni,

VGuni, Yécer

GIssier

VAsar et Shalloum,

GSalom,

VSellum, fils de Bilha.

G VBaala.

13 ...

7,14 Fils de Manassé : Asriel

GAsériel

VEsriel

et sa concubine syrienne enfanta Machir

VMaquir père de Galaad.

14 ...

7,14 Fils de Manassé : Asriel

GAsériel

VEsriel

et sa concubine syrienne enfanta Machir

VMaquir père de Galaad.

14 ...

7,15 Machir

VMaquir prit des femmes pour Vses fils Houppim

GAmphin

VHapphim et Shouppim

GMamphin

VSépham

et il eut une sœur nommée « Maaka »

G« Moocha »

V« Maaca »

et le nom de son second était « Celofehad »

G« Salpaad »

V« Salphaad »

et à Salphaas

VSalphaad naquirent [seulement]  des filles    

15 ...

7,16 Maacha

VMaaca femme de Machir

VMaquir, enfanta un fils du nom de « Pharès »

et le nom de son frère était « Shéresh »

G« Soros »

V« Sarès » et ses fils étaient Ulam et Récem

VRéquem.

16 ...

7,17 Fils d’Ulam : Bedan.

G VBadan.

Ce sont là les fils de Galaad, fils de Machir

VMaquir, fils de Manassé.

17 ...

7,18 Sa sœur Moléketh

GMalécheth

VReine  enfanta Ishehod,

GIsadek,

Vun garçon Decorus, et Abiézer et Malha.

GMaela.

VMoola.

18 ...

7,19 Les fils de Shemida

GSemira

VSémida étaient Ahyan,

GIaaïm,

VAhin, Shekem,

GSuchem,

VSéchem, Liqhi

GLakeï

VLéqi et Aniam.

19 ...

7,20 Fils d’Éphraïm : Shoutélah,

GSothala,

VSuthala, Béred

GBareth

VBareth son fils, Thaath

VThaath son fils, Elada

VÉlada son fils, Thaath

VThaath son fils

Zabad son fils

20 ...

M V
G S

7,21 Suthala son fils et ses fils Ezer

VÉzer et Elad

VÉlad

que tuèrent les hommes de Geth nés dans le pays

parce qu’ils étaient descendus pour prendre leurs biens.

21 ...

7,22 Éphraïm leur père fut en deuil de nombreux jours

et ses frères vinrent pour le consoler ;

22 ...

7,23 puis il alla vers sa femme qui conçut et enfanta un fils

 et l’appela du nom de « Béria » parce que dans sa  maison elle avait été malheureuse.

Vqu’il était né dans le malheur en sa maison.

23 ...

M G V
S

7,24 Sa fille était Sara

qui bâtit la haute et la basse Bethoron et Ouzen-Shéera.

GOzan Séera.

VOzensara.

24 ...

7,25 Repha

VRapha son fils, et Réseph, et Thalé son fils, Thaan son fils

Vde qui naquit Thaan

25 ...

M
G S
V

7,26 Laadam son fils

Ammiud son fils, Élisama son fils

26 ...

26 qui engendra Laadan

et son fils Ammiud engendra Élisama

7,27 Nun son fils, Josué son fils.

27 ...

27 de qui naquit Nun qui eut pour fils Josué.

M V
G S

7,28 Leur possession et leur habitation étaient : Béthel et ses dépendances,

Vfilles,

à l’orient Noran 

à l’occident Gazer

VGuézèr et ses dépendances

Vfilles

Sichem et ses dépendances

Vfilles jusqu’à Aza et à ses dépendances.

Vfilles.

28 ...

7,29 Pour les

VEt contre les frontières des fils de Manassé : Bethsan

VBeth-Shéan et ses dépendances,

Vfilles, Thanach

VThánac et ses dépendances,

Vfilles, Mageddo

VMegiddo et ses dépendances,

Vfilles, Dor et ses dépendances

Vfilles

c'est là qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d’Israël.

29 ...

M G V
S

7,30 Fils d’Asher

VAser : Yimna,

GIemna,

VJomna, Yihswa,

GIsoua,

VJésua, Jessui

VJisui, Beria,

GBeriga,

VBaria, et Serah

GSoré

VSara leur sœur.

30 ...

7,31 Fils de Baria : Héber

GChaber

VHéber et Melchihel

VMelchiël [Melchihel]

qui fut père de Birzaïth.

GBerzaïth.

VBarzaith.

31 ...

7,32 Héber engendra Yafleth,

GJaphalet,

VJéphlat, Shomer,

GSamer,

VSomer, Hotham

GChotam

VOtham et Shoua

GSola

VSuaa leur sœur.

32 Héber engendra Jéphlat, Somer, Hotham, et Suaa, leur sœur.

7,33 Fils de Jéphlat : Pasak,

GPhesechi,

VPhosèc, Bihmhal

GBamael

VCaamal et Ashwath,

GAsith,

VAsoth, ce sont là les fils de Jéphlat.

33 ...

7,34 Fils de Somer : Rohga,

GAchiouraoga,

VAï et Roaga, Yehoubba

GOba

VJaba et Aram.

34 ...

7,35 Fils de Hélem,

GBaneélam,

VHélem, son frère Supha, Yimna,

GImana,

VJemna, Sellès

VSellés et Amal.

35 ...

7,36 Fils de Supha : Souah,

GChouchi,

VSué, Harnéfer,

GArnaphar,

VArnaphed, Sual

VSual, Béri,

GBari,

VBéri, Yimra

GImarè

VJamra

36 ...

7,37 Bécer,

GSobal,

VBosor, Od

VOd, Shamma,

GSemma,

VSamma, Shilsha,

GSalisa,

VSalusa, Yitran

G VJéthran et Béra.

37 ...

7,38 Fils de Jéther : Yefounnè,

GIphina,

VJéphonné, Pispa

G VPhaspha et Ara.

38 ...

7,39 Fils d’Olla : Arah,

GOrech,

VAréé, Anihel

VAniel et Ricia.

GRasia.

VRésia.

39 ...

7,40 Tous ceux-là sont les fils d’Aser : 

des hommes d'élite, chefs de familles, vaillants, chefs entre les chefs

et le nombre de ceux qui par l'âge étaient aptes au combat était de vingt-six mille. 

40 ...

8,1 Benjamin engendra Bela

GBalé

VBale son premier-né, Ashbel

GAsbel

VAsbel  le deuxième, Ahra

GOhora

VOhora le troisième

...

8,2 Noha

GNoa

VNuaha le quatrième et Rapha le cinquième.

...

8,3 Les fils de Béla

VBale furent : Addar,

GAder,

VAddaor, Géra, Abiud

...

8,4 Abishoua,

GAbisoué,

VAbisué, Naaman,

GNooma,

VNaaman, Ahoah

GAchia

VAhoé

...

8,5 Géra, Shefoufan,

GSopharphak,

VSéphuphan, et Houram.

GOïm.

VUram.

...

8,6 Voici les fils d’Ehoud,

GAod,

VAhod, chefs des familles habitant Gabaa

qui furent déportées à Manahath :

GManachathi : 

VManath :

...

8,7 Naaman,

GNooma,

VNoonan, Achia

VAhia et Géra

c’est ce dernier qui les déplaça et il engendra Ouzza

GNaana

VOza  et Ahihoud.

GAchichod.

VAhiud.

...

8,8 Shaharaïm

GSaarèm

VSaarim  engendra au pays de Moab, après qu'il renvoya Houshim

GOsim

VUsim  et Baara

GBaada

VBara  ses femmes ;

...

8,9 il engendra de Hodesh

GEdès

VÉdès sa femme : Jobab, Sébia, Mésha,

GMisa,

VMosa, Malkam

GMelcham

Vet Molcom

...

8,10 Yéouç,

GIaos,

Vainsi que Jéhus, Sakya

GSabia

VSéchia et Mirma.

G VMarma.

Ce sont là ses fils, des chefs de familles.

10 ...

8,11 Méusim

VMéhusim engendra Abithub

G VAbitob et Elpaal.

GAlphaal.

VElphaal.

11 ...

8,12 Fils d’Elphaal : Eber,

GObed,

VHéber, Mishéam

GMessaam

VMisaam et Shémed

GSemmer

VSamad

qui bâtit Ono, Lod et ses villages.

12 ...

8,13 Beria

GBeriga

VBara  et Samma, chefs des familles qui habitaient Aïalon

mirent en fuite les habitants de Geth.

13 ...

8,14 Haïo

VHaio, Shashaq,

GSosek,

VSésac, Yérémoth

GIarimoth

VJérimoth

14 ...

8,15 Zabadia, Arad,

GOrer,

VArod, Eder

GOded

VÉdér

15 ...

8,16 Michahel

VMichel, Jespha et Joaa

VJoaa étaient fils de Beria.

GBariga.

VBaria.

16 ...

8,17 Zabadia, Mosollam

VMosollam, Hizki,

GAzaki,

VÉzéqi, Héber

GAbar

VHéber

17 ...

8,18 Yishmeraï

GIsamari

VJésamari, Jezlia

VJezlia et Jobab étaient fils d’Elphaal.

18 ...

8,19 Jacim

VJaqim, Zikri,

G VZéchri, Zabdi

19 ...

8,20 Éliénaï,

GHélioénaï,

VHeiloënai, Cilletaï,

GSalthi,

VSéléthaï, Helihel

VHéliel

20 ...

8,21 Adaïa, Beraya

G VBaraïa et Shimrath

G VSamarath étaient fils de Shiméï.

GSamaï.

VSéméi.

21 ...

8,22 Yishpan,

GIsphan,

VJesphan, Eber,

GObed,

VHéber, Helihel

VHéliel

22 ...

8,23 Abdon, Zikri,

G VZéchri, Hanan

23 ...

8,24 Hanania

VAnanie, Elam,

GAmbri,

VAilam, Anathothia

24 ...

8,25 Yifdeya

GIepheria

VJephdaïa et Penouel

GPheliel

VPhanuel étaient fils de Shashaq.

GSosek.

VSésac.

25 ...

8,26 Shamsheraï,

GSamsaria,

VSamsari, Sheharya,

GSaaria,

VSoria, Atalya

GOgotholia

VOtholia

26 ...

8,27 Yaareshya,

GIarasia,

VJersia, Helia

VÉlia et Zikri

G VZéchri étaient fils de Yeroham.

GIraam.

VJéroam.

27 ...

M V
G S

8,28 Ce tant là les patriarches et les chefs de famille qui habitèrent à Jérusalem.

28 ...

M G V
S

8,29 Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était « Maaca »,

29 ...

8,30 son fils premier-né Abdon, puis Sur, Cis

VQuis, Baal, Nadab

30 ...

8,31 Gédor Vaussi, Vainsi qu'Ahio et Zéker.

GZachour.

VZacher.

31 ...

M V
G S

8,32  Macelloth

VMaqélloth engendra Samaa

VSemaa

et ils habitèrent près

Vvis-à-vis de leurs frères à Jérusalem, avec leurs frères.

32 ...

M G V
S

8,33 Ner engendra Cis

VQuis et Cis

VQuis engendra Saül

Saül engendra Jonathan, Malki-Shoua,

GMelchisua,

VMelquisua, Abinadab et Eshbaal.

GAsabal.

VEsbaal.

33 ...

8,34 Fils de Jonathan : Méribbaal

VMeribbaal et Méribbaal

VMeribbaal engendra Micha.

34 ...

8,35 Fils de Micha : Phiton

VPhithon, Melek,

GMelchel,

VMélec, Taréa

GThéréé

VThara et Ahaz.

35 ...

8,36 Achaz

VAhaz engendra Joada ; Joada engendra Alémeth,

GGalémath,

VAlmoth, Azmaweth

G VAzmoth et Zimri 

GZambri 

VZamri

Zamari

VZamri engendra Moça.

GMaïsa.

VMosa.

36 ...

M V
G S

8,37 Mosa

VMosa engendra Banaa

VBaana, Rapha son fils, Elasa son fils, Asel son fils

V dont le fils fut Rapha de qui naquit Élasa qui engendra Asel.

37 ...

M G V
S

8,38 Et

VOr Asel eut six fils nommés : Azriqam, Bochru,

GEzrikam son premier-né,

VEzricam, Bocru, Ismahel

VIsmaël, Shearya,

GSaraïa,

VSaria, Obadya

GAbdia

VObdia et Hanan,

G VAnan, tous ceux-là étaient fils d’Asel.

38 ...

8,38 Et

VOr Asel eut six fils nommés : Azriqam, Bochru,

GEzrikam son premier-né,

VEzricam, Bocru, Ismahel

VIsmaël, Shearya,

GSaraïa,

VSaria, Obadya

GAbdia

VAbadia et Hanan,

G VAnan, tous ceux-là étaient fils d’Asel.

38 ...

8,39 Fils

Vmais les fils d’Esheq

GAsel

VÉsec son frère :

Ulam

GAïlam

VUlam le premier-né, Yéoush

GIaïs

VUs le deuxième, et Éliphalet

VÉliphaleth le troisième.

39 ...

M V
G S

8,40 Les fils d’Ulam furent des hommes très vigoureux et d'une grande force, tirant à l’arc

ayant beaucoup de fils et de petits-fils, Vjusqu'à cent cinquante.

Tous ceux-là sont les fils de Benjamin.

40 ...

9,1 Ainsi tout Israël fut-il dénombré et leut nombre total inscrit au Livre des rois d’Israël Vet de Juda

et Juda fut exilé

Vpuis ils furent transportés à Babylone à cause de sa faute.

Vleurs péchés.  

...

9,2 Ceux qui habitaient

VOr ceux qui habitèrent  les premiers dans leurs propres domaines et dans leurs propres villes, furent les Israélites, les prêtres, les Lévites et les Nathinnéens

VNathinéens ;

...

9,3 à Jérusalem habitèrent

Vdemeurèrent des fils de Juda, des fils de Benjamin

et

Vainsi que des fils d’Éphraïm et de Manassé :

...

M G V
S

9,4  Outaï

GGothi

VOthéi fils d’Amiud

VAmiud, fils d’Omri,

GAmri,

VEmri, fils d’Imri,

VOmraï, fils de Bani

VBonni

[l'un] des fils de Pharès, fils de Juda ;

...

M V
G S

9,5 des Silonites :

Vet de Silonite :

Asaïa le premier-né et ses fils ;

...

9,6 des fils de Zara : Jéhuel

VJéuël et leurs frères, six cent quatre-vingt-dix ;

...

M G V
S

9,7 des fils de Benjamin : Salo fils de Mosollam

VMosollam, fils d’Oduia

VOduïa, fils d’Assenua

GSanaa

VAsana

...

9,8 Yibneya

GIbanaa

VJobania fils de Yeroham 

GIraam 

VJéroam

Ela

VHéla fils d’Ozi, fils de Mikri

GMachir

VMocori

Meshoullam

GMassalem

VMosollam fils de Saphatia

VSaphatias, fils de Reouel,

GRagouel,

VRahuël, fils de Yibneya

GBanaïa

VJébanias

...

M V
G S

9,9 et leurs frères, selon leurs familles, neuf cent cinquante-six

tous chefs de famille selon les maisons de leurs pères.

...

9,10 Des prêtres, Jédaïa, Joïarib, Jachim

VJachin

10 ...

9,11 Azarias Vaussi, le fils d’Helcias, fils de Mosollam

VMosollam, fils de Sadoc, fils de Maraïoth, fils d’Ahitob

VAhitob, prince

Vpontife de la maison de Dieu ;

11 ...

M G V
S

9,12 VEn outre: Adaïas

VAdaïas fils de Jéroham

VJéroam, fils de Pashehour,

GPaschor,

VPhasor, fils de Malkiya

GMalchia

VMélquia

Massaï

GMaasaïa

Vet Masaïa fils d’Adihel

VAdiel, fils de Yahzéra,

GIediou,

VJezra, fils de Mosollam

VMosollam, fils de Meshillémith,

GMosollam,

VMosollamoth, fils d’Immer

G VEmmer

12 ...

M V
G S

9,13 ainsi que leurs frères, chefs de leurs familles, mille sept cent soixante hommes vaillants et forts

Vtrès résistants par leur force

pour faire l'œuvre du ministère dans la maison de Dieu.

13 ...

M G V
S

9,14 Et d'entre les Lévites : Shemaya

GSamaïa

VSéméia fils de Hashoub,

GAsob,

VAssub, fils d’Azricam,

G VEzricam, fils d’Hashabya,

GAsabia,

VAsebiu, des fils de Mérari

14 ...

9,15 ainsi que Bacbacar, Hérèsh,

GArès,

Vle charpentier, et Galal,

Matthania

VMathania, fils de Micha, fils de Zikri,

G VZéchri, fils d’Asaph

15 ...

9,16 Abdias

GAbdia

VObdia fils de Shemaya,

GSamia,

VSéméia, fils de Galal, fils d’Idithun

Berekya,

GBarachia,

VBarachias, fils d’Asa,

GOssa,

VAsa, fils d’Helcana, qui habita dans les villages des Nétophatiens

Vdu Nétophathite.

16 ...

9,17 Et les

VQuant aux portiers : Shalloum,

GSalom,

VSellum, Accub

VAcub, Talmon,

GTalman,

VTelmon, Ahiman

et leur frère Sellum à leur tête ;

17 ...

M V
G S

9,18 jusqu'à ce temps-là, à la porte du roi, vers l'orient, c'était les portiers pour les camps des fils de Lévi. 

Vc'était des fils de Lévi qui montaient la garde chacun à son tour. 

18 ...

9,19 Sellum fils de Coré, fils d’Abiasaph, fils de Coré, avec ses frères de

Vet la maison de son père,

Vc'est-à-dire les Coréïtes

VCoréites, remplissaient les fonctions

de gardiens des portes du Tabernacle

et leurs pères

Vfamilles chacune à son tour gardaient l’entrée du camp de YHWH ;

Vdu Seigneur ;

19 ...

9,20 Finées

VFinéès fils d’Eléazar était leur chef et YHWH était avec lui.

Vdevant le Seigneur.

20 ...

9,21 Zaccharias

VZacharie fils de Mosollamia était portier à l’entrée de la tente de la rencontre.

Vdu Tabernacle du témoignage.  

21 ...

9,22 Tous ceux-là, choisis pour gardiens des portes, deux cent douze, enregistrés selon leurs propres villages,

David et Samuel, le voyant, les instituèrent dans leur charge permanente.

Ven raison de leur fidélité.

22 ...

9,23 Eux-mêmes tout comme leurs fils étaient aux portes de la maison de YHWH

Vdu Seigneur  et au Tabernacle, chacun à son tour ;

23 ...

9,24 c'est aux quatre vents qu'étaient les portiers, c'est-à-dire : à l’orient, à l’occident, au nord et au midi.

24 ...

M G V S

9,25 Leurs frères qui demeuraient dans leurs villages

venaient pour des périodes sept jours, 

Vaux sabbats qui leur étaient assignés, de temps en temps.

Vdepuis un temps jusqu'à un temps.

M V
G S

9,26 C'est à ces quatre Lévites qu'avait été confié tout l'ensemble

Vle nombre total des portiers

et ils veillaient sur les chambres et sur les trésors de la maison de Dieu.

Vdu Seigneur.

26 ...

9,27 Ils demeuraient autour du temple de Dieu pour

Vdu Seigneur durant leurs gardes

afin de pouvoir ouvrir eux-mêmes les portes, quand le moment était venu, au matin.

27 ...

9,28 Plusieurs de leur groupe veillaient sur les

VÀ leur groupe appartenaient aussi ceux qui entretenaient les  vases du culte

qu’ils apportaient et emportaient en les comptant.

Vcar c'est en nombre qu'on apportait des vases et qu'on les emportait.

28 ...

9,29 D’autres qui avaient la garde des ustensiles, de tous les ustensiles du sanctuaire

Vdes ustensiles du sanctuaire s'occupaient de la fleur de farine, du vin, de l’huile, de l’encens et des aromates.

29 ...

9,30 Des fils de prêtres composaient les parfums avec les aromates. 

30 ...

9,31 Mathathias le Lévite, premier-né de Sellum le Coréïte

VCoréites, était préposé à ce qu'on faisait cuire sur la poêle.

31 ...

9,31 Mathathias

VMatthathias le Lévite, premier-né de Sellum le Coréïte

VCoréites, était préposé à ce qu'on faisait cuire sur la poêle.

31 ...

9,32 Certains des fils de Caath, leurs frères, étaient aux pains de proposition

pour en préparer de toujours nouveaux à chaque sabbat.

32 ...

9,33 Ce sont là les chefs des chantres par familles de Lévites, qui demeuraient dans les chambres Mexempts d’autres fonctions 

pour que nuit et jour, continuellement ils remplissent leur ministère. 

33 ...

9,34 Les chefs des Lévites, princes dans leurs familles, demeurèrent à Jérusalem ;

34 ...

M G V
S

9,35 mais c'est à Gabaon que demeurait

Vdemeurèrent le père de Gabaon, Jaïhiel

VJéhiel,

et le nom de sa femme était « Maaka ».

G« Moocha ».

V« Maaca ».

35 ...

9,36 Abdon son fils premier-né, puis Çour,

GSir,

VSur, Qish,

GCis,

VQuis, Baal, Ner, Nadab ;

36 ...

9,37 Gédor, Ahio, Zacharie et Miqloth ;

GMacelloth ;

VMaqélloth ;

37 ...

9,38 Macelloth

VMaqélloth engendra Shiméam.:

GSamaa :

VSemmaam :

ceux-là habitaient dans le pays de leurs frères à Jérusalem avec leurs frères.

38 ...

9,39 Ner engendra Cis

VQuis et Cis

VQuis engendra Saül 

Saül engendra Jonathan, Malki-Shoua,

GMelchisoué,

VMelquisua, Abinadab et Esbaal.

39 ...

M V
G S

9,40 Fils de Jonathan : Méribbaal

VMeribbaal et Méribbaal

VMeribbaal engendra Micha.

40 ...

M G V
S

9,41 Fils de Micha : Piton,

GPhaïthon,

VPhiton, Mélek,

GMalach,

VMálec, Tahréa.

GTharach.

VTharaa.

41 ...

9,42 Ahaz engendra Yaéra

GIada

VJara

Jara engendra Alémeth,

GGalémeth,

VAlamath, Azmaweth

GGazmoth

VAzmoth et Zimri

GZambri

VZamri 

Zamri engendra Moça.

GMasa.

VMosa.

42 ...

9,43 Mosa

VMésa engendra Binéa.

G VBaana.

Raphaïa

VRaphaïa son fils engendra Eléasa

VÉlasa de qui naquit Acel.

GEsel.

VÉsel.

43 ...

9,44 Asel

VÉsel eut six fils nommés « Azriqam »,

G« Ezdricam »,

V« Ezricam », « Bocru », « Ismahel

VIsmaël », « Shéaria »,

G V« Saria », « Obadya »

G« Abdia »

V« Obdia » et « Anan » :

ce sont les fils d’Asel

VÉsel.

44 ...

M V
G S

10,1 Or les Philistins combattirent

Vcombattaient contre Israël

les hommes d’Israël prirent la fuite devant les Philistins

et tombèrent blessés à mort sur la montagne de Gelboé.

...

10,2 Et comme les Philistins s'étaient approchés en poursuivant Saül et ses fils

ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Melchisua

VMelquisua, les fils de Saül.

...

10,3 Le combat s'acharna contre Saül 

les archers le trouvèrent et il trembla devant eux.

Vils le blessèrent de leurs traits.

...

10,4 Alors Saül dit à son écuyer :

— Dégaine ton épée et tue-moi

de peur que ces incirconcis ne viennent m’outrager !

Mais l’écuyer ne voulut pas le faire, saisi de crainte 

alors Saül prit son épée et se jeta dessus.

...

10,5 Quand l’écuyer vit que Saül était mort

lui aussi se jeta sur son

Vsa propre épée et mourut.

...

10,6 Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison tomba en même temps.

...

10,7 Quand ils virent cela, les hommes d’Israël qui étaient dans la plaine s'enfuirent

et, Saül et ses fils étant morts, ils abandonnèrent leurs villes et se dispersèrent de toutes parts

et les Philistins vinrent et s’y établirent.

...

10,8 Le lendemain les Philistins venus dépouiller les morts

trouvèrent Saül et ses fils gisant sur le mont Gelboé.

...

10,9 Après l'avoir dépouillé, lui avoir tranché

V amputé de  la tête et lui avoir enlevé

Vdémuni de ses armes

ils les envoyèrent dans leur pays pour qu'on leur fît faire une tournée et qu'on les exhibât dans les temples de leurs idoles et devant le peuple.

...

10,10 Mais ses armes, ils les mirent

Vconsacrèrent dans le temple de leur dieu

et ils attachèrent sa tête dans le temple de Dagon.

10 ...

10,11 Lorsque Mtous les hommes de Jabès en Galaad

VJabisgalaad apprirent cela : tout ce que les Philistins avaient fait à Saül,

11 ...

10,12 un par un les hommes vaillants parmi eux se levèrent et, ensemble,

il prirent les corps de Saül et de ses fils,

les transportèrent à Jabès,

enterrèrent leurs os sous le chêne qui était à Jabès,

puis ils jeûnèrent sept jours durant.

12 ...

10,13 Saül mourut Vdonc à cause de ses fautes :

parce qu'il avait désobéi au commandement que YHWH

Vle Seigneur lui avait prescrit et ne l'avait pas gardé

et qu'en plus, il avait consulté une devineresse

Vla pythonisse ;

13 ...

10,14 il n'espéra pas dans YHWH

Vle Seigneur

et c'est pourquoi YHWH

Vle Seigneur le fit mourir

Vtua

et transféra son royaume à David fils de Jessé.

14 ...

11,1 Tout Israël s’assembla auprès de David à Hébron en disant : 

— Nous sommes tes os et ta chair.

...

11,2 Hier et avant-hier quand Saül régnait encore, c’était toi qui menais et ramenais Israël

car c'est à toi que YHWH

Vle Seigneur ton Dieu a dit :

— C’est toi qui feras paître mon peuple Israël, toi exerceras le principat sur lui.

...

11,3 Tous les anciens d’Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron

et David fit alliance avec eux devant YHWH

Vle Seigneur Mà Hébron 

et ils oignirent David comme roi sur Israël, selon la parole que YHWH

Vle Seigneur avait dite par l'entremise de Samuel.

...

11,4 David partit avec tout Israël contre Jérusalem, c'est-à-dire Jébus

où étaient les Jébuséens, habitants du pays.

...

11,5 Et ceux qui habitaient Jébus dirent à David :

— Tu n’entreras pas ici !  

Mais David prit la forteresse de Sion, qui est la cité de David.

...

11,6 David

VIl dit : — Tout homme qui aura battu en premier un Jébuséen sera chef et prince. 

Joab, fils de Sarvia, monta donc en premier et il fut fait prince.

...

11,7 Or David s’établit dans la forteresse

et c’est pourquoi on l’appela « cité de David ».

...

11,8 Il bâtit tout autour de la ville

Vla ville tout autour depuis le Millo et tout autour

VMillo jusqu'à l'enceinte 

et Joab répara le reste de la ville.

...

11,9 David progressait, se fortifiant et s'accroissant

Vallant et croissant

et YHWH

Vle Seigneur des armées était avec lui.

...

11,10 Voici les princes des hommes vaillants qui aidèrent David

Vde David qui l'aidèrent avec tout Israël pour affermir son règne après l'avoir fait roi 

Vpour qu'il fût fait roi sur tout Israël

 selon la parole que YHWH avait dite

Vconformément au verbe du  Seigneur qui fut dit à Israël ;

10 ...

M G V
S

11,11 et voici le nombre des héros

Vbraves de David :

Yashobéam

GIesebaal

VJesbaam  fils de Hakmoni,

GAchamani,

VAcamoni, chef des trente 

(il brandit sa lance sur trois cents hommes qu’il blessa en une seule fois) ;

11 ...

M V
G S

11,12 et après lui : Eléazar fils de Dodo,

Vson oncle, l’Ahohite

VAhohite qui était l'un des trois braves

12 ...

M G V
S

11,13 (il fut avec David à Pas-Dammim

GPhasodomin

VAphesdommim quand les Philistins se rassemblèrent en ce lieu pour combattre ; 

il y avait sur ce terrain un champ plein d’orge

et le peuple avait fui devant les Philistins ; 

13 ...

M V
G S

11,14 ils se placèrent

Vmais lui se tint debout au milieu du champ, le défendirent

Vdéfendit

et quand ils battirent

Vcomme il avait battu les Philistins, YHWH

Vle Seigneur donna une grande délivrance Và son peuple)

14 ...

11,15 Trois d'entre les trente chefs

Vprinces descendirent au rocher sur lequel était David à la caverne d’Odollam

tandis que

Vquand les Philistins avaient dressé leur camp dans la vallée des Réphaïm

VRaphaïtes

15 ...

11,16 or David était alors dans la forteresse et une position des Philistins à Bethléem ;

16 ...

11,17 David eut un désir et dit :

Qui me donnerait

VOh ! si quelqu'un pouvait me donner de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem ?

VBethléem ! 

17 ...

11,18 et ces trois-là passèrent par le milieu du camp des Philistins,

puisèrent de l’eau de la citerne de Bethléem, celle qui est à la porte, 

Met la prirent et l’apportèrent à David afin qu'il bût,

mais David

Vlui ne voulut pas, il l'offrit plutôt en libation à YHWH

Vau Seigneur

18 ...

11,19 en disant :

— Loin de moi  que j'aille faire cela aux yeux de mon Dieu et que je boive le sang de ces hommes Mavec leur vie

parce que c’est au péril de leurs vies

Vâmes qu’ils l’ont apportée.

Vm'ont apporté cette eau !

Et Vpour cette raison il ne voulut pas boire.

Voilà ce que firent ces trois si braves.

19 ...

M G V
S

11,20 Abishaï

GAbessa

VAbisaï aussi, frère de Joab, était le premier des trois

c'est lui qui brandit sa lance contre trois cents qu'il blessa,

lui qui était le plus renommé parmi les trois, 

20 ...

M V
G S

11,21 le plus illustre de ces trois seconds et leur chef

il n'atteignait cependant pas les trois premiers.

21 ...

M G V
S

11,22 Benaya

GBanaïas,

VBanaïa, fils de Yehoyada

GIoda

VJoïada  (un homme des plus braves et qui avait accompli nombre d'exploits), de Kabtséel :

GCabasael :

VCapséel :

c'est lui qui frappa les deux guerriers

VAriel de Moab,

lui qui descendit et tua un lion au milieu d'une citerne un jour de neige,

22 ...

M V
G S

11,23 c'est lui aussi qui frappa un Égyptien d’une stature de cinq coudées

qui avait Mà la main une lance semblable à une ensouple de tisserand ;

il descendit donc vers lui avec un bâton

arracha la lance qu'il tenait en main et le tua de sa propre lance 

23 ...

11,24 (voilà ce que fit Banaïas

VBanaïa fils de Joïada

qui était, parmi les trois braves, le plus renommé !)

24 ...

11,25 parmi les trente il était le premier

néanmoins il n'atteignait pas les trois

mais David l'établit en son conseil secret.

25 ...

11,26 Hommes vaillants de l’armée :

Asahel

VAsaël frère de Joab

Eleanan

VÉléhanan fils de Dodo

Vson oncle de Bethléem

26 ...

M G V
S

11,27 Shammoth

GSammoth

VSémmoth d’Arori

Vl'Arorite

Heleç

GChellès

VHellès le Phallonite

Vle Phallonite

27 ...

11,28 Ira

GOraï

VIras fils d’Iqqesh,

GEkkès,

VAccès, le Thécuite

Vle Thecuïte

Abiéser

VAbiézer l’Anathothite

Vl'Anathothite

28 ...

11,29 Sibbekaï

GSobbochaï 

VSobochaï l'Asothite

Vl'Asothite

Ilaï

GEli

VIlaï l’Ahohite

29 ...

11,30 Mahraï

GMooraï

VMaraï le Nétophathite

Vle Nétophathite

Héled

GCholod

VHéled fils de Baana,

GNooza,

VBaana, le Nétophathite

Vle Nétophathite

30 ...

11,31 Ithaï

GAïthi

VEthaï fils de Ribaï de Gabaa

VGabaath des fils de Benjamin 

Banaïa le Pharatonite

Vle Pharathonite

31 ...

11,32 Huraï

GOuri

VUri du torrent de Gaas 

Abial

VAbial l'Arabathite

Vl'Arabathite

Azmaveth

G VAzmoth le Bauramite

Vle Baüramite

Éliaba

VEliaba le Salabonite

Vle Salabonite

32 ...

11,33 Bené-Hashem

GBennaïas Osom

Vles fils d'Asom le Gézonite

Jonathan fils de Shagué

GSola

VSéga l’Ararite

Vl'Ararite

33 ...

M V
G S

11,34 Ahiam fils de Sachar

VSacar, l’Ararite

V l'Ararite

34 ...

M G V
S

11,35 Éliphal fils d’Ur

35 ...

11,36 Hépher

GOphar

VApher le Mechuratite

Vle Méhérathite

Ahia le Phéllonite

Vle Phéllonite

36 ...

11,37 Heçro

GEseraï

VAsraï de Carmel 

Naaraï

GNaaraï

VNooraï fils d’Ezbaï

GAzobaï

VAzbi

37 ...

11,38 Johel

VJoël frère de Nathan 

Mibchar

GMebaar

VMabar fils d’Hagri

GAgari

VAgaraï

38 ...

11,39 Sélec l’Ammonite

Nahraï

GNachor

VNooraï le Bérothite

Vle Bérothite, écuyer de Joab fils de Sarvia

39 ...

11,40 Ira

VIras de Jéther

Vle Jéthréen

Gareb de Jéther

Vle Jéthréen

40 ...

11,41 Urie le Hittite

Vl'Héthéen

Zabad

GZabeth

VZabad fils d’Ahlaï

GAchlia

VOoli

41 ...

11,42 Adina fils de Shiza

GSaïza

VSiza le Rubénite, prince des Rubénites, et trente avec lui

42 ...

11,43 Hanan fils de Maaka 

GMoocha 

VMaaca

Josaphat le Mathanite

Vle Mathanite

43 ...

11,44 Ozia

VOzias l’Astharothite

Vl'Astharothite

Semma et Iaïhiel

VJéhiel fils de Hotam

VHotam l’Aroërite

Vl'Aroërite

44 ...

11,45 Jédihel

VJédiel fils de Shimri,

GSamri,

VSamri, Yoha

GIoaza

VJoha son frère , le Thosaïte

Vle Thosaïte

45 ...

M
G S
V

11,46 Éliel des Mahawim

Jéribaï et Yoshawya fils d’Elnaam

Yitma le Moabite

46 ...

46 Éliel le Maümite

Jéribaï et Josaïa fils d’Elnaëm

Jethma le Moabite

Eliel et Obed et Jasiël de Masobia.

11,47 Éliel, Obed et Yaasiel Metsobaya.

47 ...

47 ...

M G V
S

12,1 Voici ceux qui vinrent vers David à Ciqlag

GSoclag

VSiquéleg lors

Valors qu’il fuyait Vencore  Mla face de Saül fils de Cis

VQuis 

ceux qui l'avaient secouru au combat ;

Vet qui étaient de vaillants et remarquables guerriers ;

...

M V
G S

12,2 ils tendaient l'arc, d'une main comme de l'autre lançaient les pierres Và la fronde, et tiraient des flèches avec leurs arcs

V,

ils étaient frères de Saül de [la tribu de] Benjamin :

...

M G V
S

12,3 le chef Ahiéser

VAhiézer puis Joas, fils de Shemaa

GAsma

VSammaa le Gabathite, et

Yeziel,

GIoel,

VJaziel, Péleth

GIophalet

VPhallet fils d’Azmoth, 

Beraka

GBerchia

Vet Baraca et Yéhou

GIeoul

VJéhu l’Anatothite

Vl'Anathothite,

...

12,4 ainsi que Samaïas le Gabaonite, le plus brave parmi les trente et commandant des trente, 

Yirmeya,

GIermias,

VJérémie, Yahaziel,

GIeziel,

VJéziel, Johanan, Yozabad

GIozabad

VJézbad le Guédératite

VGadérothite,

...

M G S
V

12,5 Shemaryahou,

GSamaria, Shefatyahou

GSaphatia le Harifite,

GCharaïphite,

Éluzaï, Jérimoth, Baalia, Samaria, et Saphatia d’Aruphite 

M G V
S

12,6 Helcana, Yishiyahou,

GIésouni,

VJésia, Azarel,

GOzriel,

VAzraël, Yoèzer

GIoazar

VJoézer et Yashovéam,

GIesboam,

VJesbaam fils de Coré

Vde Caréites,

...

12,7 Joéla

VJoëela et Zabadia, fils de Jéroham

VJéroam, de Gédor.

...

M V
G S

12,8 Parmi les Gadites,

VMais des Gaddites aussi  passèrent auprès de David, dans les lieux forts,

Valors qu'il se cachait au désert,

des hommes extrêmement braves, guerriers exercés au combat,

Vexcellents, portant bouclier et lance,

la face comme face de lion

véloces comme gazelles sur les montagnes :

...

M G V
S

12,9 Ezer

GAzer

VÉzer était le chef, Abdias

VObdias  le deuxième,

Éliab le troisième,

...

12,10 Mishmanna

GMasemannè

VMasmana le quatrième,

Jérémie le cinquième,

10 ...

12,11 Attaï

GEtthi

VHetti le sixième,

Éliel

GEliab

VHéliel le septième,

11 ...

12,12 Johanan le huitième,

Elzabad

GEliazer

VHelzébad le neuvième,

12 ...

12,13 Jérémie le dixième, Makbannaï

GMachabannaï

VBacannaï le onzième.

13 ...

M V
G S

12,14 Ceux-là, fils de Gad, étaient chefs de l’armée : 

un seul, le

Vle  plus jeune commandait cent Vsoldats, et le plus grand mille ;

14 ...

12,15 ce sont eux qui passèrent le Jourdain au premier mois

alors qu’il déborde sur Mtoutes ses rives

et qui mirent en fuite tous les habitants des

Vceux qui habitaient dans les vallées, du côté oriental et occidental...

15 ...

12,16 Vinrent encore des hommes de Benjamin et de Juda, à la forteresse où David résidait ;

16 ...

12,17 David sortit au-devant d’eux, Mleur adressa la parole et dit :

— Si vous êtes venus à moi Mpour la paix, pour me secourir, que mon cœur se joigne à vous

mais si vous me trompez en faveur de mes ennemis alors qu'il n'y a aucune  violence

Viniquité en mes mains,

que le Dieu de nos pères voie et qu'il juge !

17 ...

12,18 Mais l’Esprit revêtit Amessaï

VAmasaï, chef parml les trente, et il dit :

VNous sommes à toi, ô David ! et qu'avec toi, fils d’Isaï

Vde Jessé, soit la paix !

paix à toi et paix à ceux qui t'aident,

car c'est ton Dieu qui t'aide !

David les accueillit donc et les établit Mparmi les chefs de la troupe.

18 ...

12,19 Ensuite, c'est de Manassé que des hommes passèrent à David

tandis qu'il arrivait avec les Philistins contre Saül pour combattre 

mais ils ne les secoururent pas

Vil ne combattit pas avec eux

car après avoir tenu conseil, les princes des Philistins le renvoyèrent en disant : 

— Au péril de notre tête, il va revenir à son maître Saül !

19 ...

M G V
S

12,20 Quand donc il revint à Siceleg

VSiquéleg, passèrent à lui de Manassé :  

Adnah,

G VEdnas, Jozabad,

GIozabath,

VJozabad, Yediaël,

GIodiel,

VJédiel, Michahel

VMichaël, Jozabad,

GIosabeth,

VJozabad, Elihou

GElimouth

VHéliu et Cilletaï

GSelathi

VSalathi

chefs des milliers de Manassé ;

20 ...

M V
G S

12,21 ce sont eux qui offrirent leur aide à David contre les pillards

car c'étaient tous des hommes très forts,  et ils furent faits chefs dans l’armée.

21 ...

12,22 Enfin, de jour en jour on venait à David pour l'aider,

jusqu’à ce que cela fît un camp

Vnombre grand comme un camp

Vune armée de Dieu !

22 ...

12,23 Voici aussi le nombre des chefs des hommes armés pour la guerre

Vde l'armée qui vinrent auprès de David Valors qu'il était à Hébron

pour lui transférer la royauté de Saül, selon la parole de YHWH :

Vdu Seigneur :

23 ...

12,24 fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, équipés pour la guerre ;

24 ...

12,25 des fils de Siméon, hommes très forts au combat, sept mille cent ;

25 ...

12,26 des fils de Lévi, quatre mille six cents ;

26 ...

12,27 plus Joïada, chef de la famille d’Aaron, et avec lui trois mille sept cents

27 ...

12,28 et Sadoc, jeune homme vaillant

Vde grand talent, et la maison de son père, vingt-deux chefs ;

28 ...

12,29 et des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille

(car la plus

Vune grande partie d’entre eux restait encore au service de

Vsuivait encore la maison de Saül) ;

29 ...

12,30 ensuite, des fils d’Éphraïm, vingt mille huit cents

hommes des plus forts Vpar leur endurance et renommés parmi leurs parentés ;

30 ...

12,31 de la demi-tribu de Manassé aussi, dix-huit mille vinrent, chacun selon son nom,

pour établir David roi ;

31 ...

12,32 en outre, des fils d’Issachar, hommes savants

qui connaissaient les temps et les moments pour discerner

Vordonner ce que devait faire Israël, deux cents chefs

et tous leurs frères sous leurs ordres.

Vtout le reste de leur tribu suivait leur conseil ;

32 ...

12,33 de Zabulon aussi, prêts

Vceux qui sortaient pour le combat

et munis pour

Vqui se tenaient prêts à la bataille et armés pour la guerre, cinquante mille

pour se battre d’un cœur résolu ;

V vinrent en renfort sans y penser à deux fois ;

33 ...

12,34 et de Nephthali

VNephtali, mille chefs

et avec eux, avec bouclier et lance,

Vmunis du bouclier et de la lance, trente-sept mille ;

34 ...

12,35 et de Dan aussi, prêts à la guerre, vingt-huit mille six cents ;

35 ...

12,36 et d’Aser, sortant pour le combat et prêts à la bataille, quarante mille ;

36 ...

M G V
S

12,37  de l’autre coté du Jourdain, encore, des fils de  Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé, munis d’armes de guerre, cent vingt mille.

37 ... 

M V
G S

12,38 Tous ces hommes de guerre agiles au combat vinrent à Hébron le cœur sans réserve

pour établir David roi sur Israël entier

et tout le reste d’Israël était d'un seul cœur pour  établir David

Vque David fût fait roi.

38 ...

12,39 Ils furent là auprès de David trois jours durant, mangeant et buvant

car leurs frères avaient fait pour eux des préparatifs ;

39 ...

12,40 de plus, ceux qui étaient proches d’eux, jusqu’à Issachar, Zabulon et Nephthali

VNephtali, apportaient des pains

sur des ânes, des chameaux, des mulets et des bœufs, pour qu'ils s'en nourrissent :

de la farine, des masses de figues sèches,

Vdes gâteaux, des raisins secs, du vin, de l’huile, des bœufs et des brebis en toute abondance 

car il y avait joie en Israël !

40 ...

13,1 David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines

Vtribuns, les centurions et tous les princes

...

13,2 et David

Vil dit à toute l’assemblée d’Israël :

— Si cela

Vle discours que vous tiens vous plaît, et si c'est bien du Seigneur notre Dieu qu'il vient,

mandons au reste de nos frères dans toutes les contrées d’Israël

et aux prêtres et aux Lévites qui habitent aux abords des villes de se joindre à nous,

...

13,3 et que nous ramenions l’arche de notre Dieu chez nous,

car nous ne nous en sommes pas occupés aux jours de Saül !

...

13,4 Toute l’assemblée répondit de faire ainsi

car le discours avait plu à tout le peuple.

...

13,5 David rassembla donc tout Israël depuis le Sior d’Égypte jusqu’à l’entrée d’Emath

VÉmath

pour que l'on ramenât l’arche de Dieu de Qiryath-Yéarim

VCariathiarim ;

...

13,6 et David avec tous les hommes d'Israël, monta  à Baala, à

Vvers la colline de Qiryath-Yéarim

VCariathiarim qui est en Juda

pour en rapporter l’arche de Dieu, YHWH

Vle Seigneur qui siège sur les chérubins où son nom a été invoqué.

...

13,7 Ils placèrent l’arche de Dieu sur un chariot neuf, depuis la maison d’Aminadab

et Oza et Ahio

Vses frères conduisaient le chariot.

...

13,8 David et tout Israël dansaient

Vjouaient devant Dieu de toute leur force

au milieu des cantiques, des cithares, des psaltérions, des tambours, des cymbales et des trompettes...

...

13,9 Mais lorsqu’on eut atteint l’aire de Chidon

VKidon

Oza tendit la main pour tenir l’arche

parce que les boeufs l'avaient

Vcar un boeuf en regimbant l'avait un peu inclinée.

...

13,10 Aussi YHWH

Vle Seigneur se mit-il en colère contre Oza

et le frappa parce qu’il avait touché l’arche :

et Oza

Vil mourut là devant Dieu !

10 ...

13,11 David fut affligé

Vcontristé de ce que YHWH

Vle Seigneur avait châtié

Vfendu Oza 

et il appela ce lieu « Pérets-Uzza »

V« Fente d'Oza » jusqu'à au jour présent.

11 ...

13,12 et David eut peur de

Vet il craignit Dieu à ce moment-là, disant :

— Comment puis-je introduire chez moi l’arche de Dieu ?

12 ...

13,13 David n'amena pas l'arche

Vet pour cette raison il ne la conduisit pas chez lui, Vc'est-à-dire dans la cité de David,

mais il la détourna

Vfit détourner vers la maison d’Obédédom de Geth.

Vle Gethéen.

13 ...

13,14 L’arche de Dieu demeura donc dans la maison d'Obédédom pendant trois mois

et YHWH

Vle Seigneur bénit la maison d’Obédédom

Vsa maison et tout ce qui lui appartenait.

14 ...

14,1 Hiram roi de Tyr, envoya des messagers à David

avec du bois de cèdre et des ouvriers pour les murs et les charpentes afin de lui bâtir une maison :

...

14,2 David reconnut alors que YHWH

Vle Seigneur l'avait confirmé comme roi sur Israël

et que sa royauté sur son peuple Israël avait été exaltée.

...

14,3 David prit encore d'autres femmes à Jérusalem et il engendra des fils et des filles.

...

M G V
S

14,4 Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem :

Shammoua,

GSamaa,

VSamua, Shobab,

GIsobaam,

VSobab, Nathan, Salomon

...

14,5 Yibhar,

GIbaar,

VJébar, Élishoua,

GÉlisa,

VHélisu, Éliphalet

VÉliphaleth

...

14,6 Nogah,

GNagé,

VNoga, Népheg,

GNaphag,

VNapheg, Japhia

GIanouou

VJaphia

...

14,7 Élisama, Béelyada

GBalegdaé

VBaliada et Éliphalet

VÉliphaleth.

...

M V
G S

14,8 Les Philistins ayant appris que David avait été oint comme roi sur tout Israël

montèrent tous pour le requérir ; 

comme David l’avait appris, il sortit au-devant d’eux.

...

14,9 Les

VCependant, les Philistins en arivant se répandirent dans la vallée des Rephaïm

VRaphaïtes.

...

14,10 David consulta Dieu en disant :

— Monterai-je contre les Philistins et les livreras-tu en ma main ? 

Et YHWH

Vle Seigneur lui dit : 

— Monte ! et je vais les livrer en ta main.

10 ...

14,11 Quand ils furent montés à Baal-Peracim,

VBaalpharasim, David les battit et MDavid dit :

— Dieu a dispersé mes ennemis par ma main, comme les eaux sont dispersées. 

C’est pourquoi on appela ce lieu du nom de « Baal-Pharasim

VBaalpharasim ».

11 ...

14,12 Ils laissèrent là leurs dieux et David ordonna de les brûler.

12 ...

14,13 Une autre fois les Philistins firent irruption et se répandirent dans la vallée.

13 ...

14,14 David de nouveau consulta Dieu et Dieu lui dit :

— Ne monte pas après eux, détourne-toi d’eux

et tu arriveras contre eux en face des balsamiers ;

Vpoiriers ;

14 ...

14,15 et quand tu entendras un bruit de pas

Vle bruit de quelqu'un qui marche à la cîme des balsamiers,

Vpoiriers,

alors tu sortiras pour le combat

car Dieu est sorti devant toi pour battre l’armée

Vle camp des Philistins.

15 ...

14,16 David fit comme Dieu le lui avait ordonné

et ils battirent l’armée

Vil battit le camp des Philistins depuis Gabaon jusqu’à Gazer

VGazéra.

16 ...

14,17 La renommée de David se répandit dans tous les pays

et YHWH

Vle Seigneur inspira la terreur de ce roi à toutes les nations.

17 ...

15,1 Il fit aussi pour lui-même des maisons dans la cité de David,

il fixa une place à

Vbâtit un lieu pour l’arche de Dieu et dressa pour elle une tente.

Vun tabernacle.

...

15,2 Alors David dit :

— Il n’est pas permis que l’arche de Dieu soit portée, 

sinon par les Lévites, que YHWH

Vle Seigneur a choisis pour porter l’arche de YHWH

Vla porter et pour le servir à jamais.

...

15,3 Et David

VEt il rassembla tout Israël à Jérusalem

pour que fût apportée l’arche de YHWH

Vdu Seigneur en son lieu, celui qu'il avait préparé pour elle

...

15,4  et David réunit

Vainsi que les fils d’Aaron et les Lévites :

...

M G V
S

15,5 des fils de Qehath,

G VCaath, Uriel le chef et ses frères, cent vingt

...

M V
G S

15,6 des fils de Mérari, Asaïa le chef et ses frères, deux cent vingt

...

15,7 des fils de Gersom

VGerson, Joël le chef et ses frères, cent trente

...

M G V
S

15,8 des fils d’Élisaphan, Shémaya

GSamaïas

VSeméias le chef et ses frères, deux cents

...

15,9 des fils d’Hébron,

GChébron,

VHébron, Élihel

VÉliel le chef et ses frères, quatre-vingts

...

15,10 des fils d’Ozihel

VOziel, Aminadab le chef et ses frères, cent douze.

10 ...

15,11 David appela donc les prêtres Sadoc et Abiathar

et les Lévites Urihel

VUriel, Asaïas, Johel

VJoël, Séméïas

VSeméias, Élihel

VÉliel et Aminadab

11 ...

M V
G S

15,12 et leur dit :

— Vous qui êtes les chefs

Vprinces des familles des Lévites,

Vlévitiques,  sanctifiez-vous avec vos frères

et apportez l’arche de YHWH

Vdu Seigneur Dieu d’Israël au lieu qui lui a été préparé

12 ...

M
G S
V

15,13 parce que ce ne fut pas vous, la première fois, YHWH notre Dieu nous a frappés

car nous ne l’avions pas cherché selon la loi.

13 ...

13  de peur que, comme la première fois le Seigneur nous a frappés parce que vous n’étiez pas présents, il n'arrive de même maintenant

si nous faisons quoi que ce soit d'illicite.

M V
G S

15,14 Prêtres et Lévites se sanctifièrent afin de porter l’arche de YHWH

Vdu Seigneur  Dieu d’Israël

14 ...

15,15 et les fils de Lévi portèrent l’arche de Dieu, comme l’avait ordonné Moïse selon la parole de YHWH,

Vdu Seigneur, sur leurs épaules avec les barres.

15 ...

15,16 David dit aussi aux chefs

Vprinces des Lévites d’établir Vd'entre leurs frères comme

Vdes chantres avec des instruments de musique

des nables, des lyres et des cymbales

pour que résonnât bien haut un bruit de

Vle bruit de la joie.

16 ...

M G V
S

15,17 Les Lévites établirent Héman fils de Johel

VJoël

et parmi ses frères : Asaph fils de Barachias ;

parmi les fils de Mérari, leurs frères : Ethan

VÉthan fils de Qoushayahou

GKisaiou

VCasaïa

17 ...

15,18 et avec eux leurs frères du second ordre :

Zacharie, Ben, Yaaziel,

GOziel,

VJaziel, Sémiramoth, Yehiel,

GIiel,

VJahiel, Ounni

GOni

VAni

Éliab, Banaïas, Maaséyahou,

VMaasias, Mattityahou,

VMathathias, Élifléhou,

VÉliphalu, Miqnéyahou,

VMaquénias, Obédédom et Jéihel

VJéihel, portiers, 

Vportiers.

18 ...

15,19 Les chantres

Get les harpistes  Héman, Asaph et Ethan

VÉthan faisaient retentir

Gpour faire retentir les sons de leurs cymbales d'airain ;

19 ...

15,20 Zaccharie

VZacharie, Ozihel

VOziel, Sémiramoth, Jahihel

VJahiel, Ani, Éliab, Maasias et Banaaïs

VBanaïas jouaient des harpes de style alamoth ;

Gavec des nablas sur alaimoth ;

Vchantaient sur leurs nables des choses mystérieuses ;

20 ...

15,21 M Vquant à  Matthathias

VMatthathias, Éliphalu, Machénias

VMacénias, Obédédom, Jéihel

VJéihel et Azazyahou,

GOzias,

VOzaziu, avec des harpes selon le style sheminith [ils jouaient] pour conduire le chant,

Gcinyras amasenith pour les soutenir, 

Vharpes pour l'octave, ils chantaient επινικιον,

21 ...

15,22 et Chonénias

VConénias, prince des Lévites pour le chant, dirigeait le transport

Gchef des Lévites, chef des chants,

Vprince des Lévites pour le chant, présidait à la prophétie pour entonner la mélodie, 

car il était très compétent ;

22 ...

M V
G S

15,23 Barachias

VBaraquias et Elcana

VHelcana étaient portiers de l’arche ;

23 ...

M G V
S

15,24 Shévanyahou

GSobnia

VSébénias, Josaphat, Nathanaël, Amasaï, Zaccharie

VZacharie, Banaïas et Éliézer, les prêtres

sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu

et Obédédom et Ahias étaient portiers de l’arche...

24 ...

M V
G S

15,25 VAinsi donc David, les anciens d’Israël et les chefs de milliers

Vtribuns

allèrent porter l’arche de l’alliance de YHWH

Vdu Seigneur depuis la maison d’Obédédom, avec allégresse

25 ...

15,26 lorsque Dieu eut

Vet, comme Dieu avait aidé les Lévites qui portaient l’arche de l’alliance de YHWH,

Vdu Seigneur,

on immola sept taureaux et sept béliers.

26 ...

15,27  David était revêtu d’un manteau

Vd’une robe  de byssus, ainsi que tous les Lévites qui portaient l’arche

et les chantres, et Chonénias

VConénias, le chef du chœur 

Vprince de la prophétie parmi les chantres ;

David était aussi revêtu d'un éphod de lin.

27 ...

15,28 Tout Israël conduisit l’arche de l’alliance de YHWH

Vdu Seigneur

dans la jubilation, au son du buccin, des trompettes, des cymbales, des nables et des cithares qu'ils faisaient retentir...

28 ...

M G V
S

15,29 Lorsque

VComme l’arche de l’alliance de YHWH

Vdu Seigneur fut

Vétait arrivée jusqu’à la cité de David

Mikal,

GMelchol,

VMicol, fille de Saül, regardant par la fenêtre, vit le roi David en train de danser et de jouer, et elle le méprisa dans son cœur.

29 ...

M V
G S

16,1 Après qu’on eut fait entrer

VOn apporta donc l’arche de Dieu et qu’on l’eut déposée

Von la déposa au milieu de la tente

Vdu tabernacle que David avait dressée

Vdressé pour elle,

on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques ;

...

16,2 quand David eut

Vet comme David avait achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de YHWH

Vdu Seigneur

...

16,3 puis il distribua à tousM ceux d’Israël, chacun en particulier, hommes et femmes,

Vdepuis l'homme jusqu'à la femme, 

un pain, un gâteau de dates et un gâteau de raisins.

Vune tourte de pain, un morceau de bubale rôti et de la fleur de farine frite à l'huile.

...

M
G S
V

16,4 Il établit devant l’arche de YHWH des lévites pour faire le service

 en invoquant, en célébrant et en louant YHWH, le Dieu d’Israël :

...

Il établit devant l’arche du Seigneur des Lévites qui devaient le servir et faire mémoire de ses œuvres,

glorifier et louer le Seigneur le Dieu d'Israël :

M V
G S

16,5 Asaph le chef, Zacharie le second,

puis Jahiel,

VJahiel, Sémiramoth, Jéhiel,

VJéihel, Mattitya,

VMathathias, Éliab, Banaaïs

VBanaïas, Obédédom et Jéhiel,

VJéihel, avec des cithares et des harpes pour instruments

Vpour les instruments de psaltérions et pour les lyres

et Asaph sonnait

Vpour faire sonner les cymbales ;

...

16,6 quant aux prêtres Benayahu

VBanaïas et Yahaziel,

VAziel, ils jouaient continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance de Dieu.

Vdu Seigneur.

...

16,7 Ce fut en ce jour que 

VEn ce jour-là,  David fit Asaph prince [des chantres] pour célébrer avec ses frères YHWH.

Vle Seigneur.

...

16,8 « Louez YHWH,

Vle Seigneur, invoquez son nom

faites connaître parmi les peuples ses œuvres :

Vinventions :

...

16,9 chantez pour lui, psalmodiezM pour lui, racontez toutes ses merveilles !

...

16,10 Louez son saint nom, que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent YHWH :

Vle Seigneur :

10 ...

16,11 recherchez YHWH

Vle Seigneur et sa force, cherchez sa face continuellement,

11 ...

16,12 souvenez-vous des prodiges qu’il a faits,

Vde ses merveilles, celles qu'il a faites, de ses miracles

Vsignes et des jugements de sa bouche,

12 ...

16,13 semence d’Israël son serviteur, enfants

Vfils de Jacob ses élus !

13 ...

16,14 Lui YHWH 

Vle Seigneur est notre Dieu ; sur toute la terre, ses jugements !

14 ...

16,15 Souvenez-vous à jamais de son alliance, de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,

15 ...

16,16 qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac

16 ...

16,17 qu’il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle

17 ...

16,18 disant : — C'est à toi que je donnerai le pays de Canaan, part de votre héritage ! 

18 ...

16,19 Alors que vous étiez faciles à compter

Vqu'ils étaient en petit nombre et étrangers dans le pays

19 ...

16,20 qu’ils erraient

Vet qu’ils passèrent d’une nation à l’autre et d’un royaume vers un autre peuple

20 ...

16,21 il ne permit à personne de les opprimer mais il châtia des rois à cause d’eux :

21 ...

16,22  — Ne touchez pas à mes oints

Vchrists et ne faites pas de mal à mes prophètes ! 

22 ...

16,23 Chantez à YHWH,

Vau Seigneur, habitants de toute la terre, annoncez de jour en jour son salut

23 ...

16,24 racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles

24 ...

16,25 car grand est  YHWH

Vle Seigneur et très digne de louange,

Vtrès louable, et redoutable au-dessus tous les dieux :

25 ...

16,26 tous les dieux des peuples sont en effet des idoles, YHWH,

Vle Seigneur, lui, a fait les cieux !

26 ...

16,27 La majesté et la splendeur sont

VReconnaissance et magnificence devant sa face,

Vlui, force et joie dans sa demeure :

Ven son lieu : 

27 ...

16,28 donnez à YHWH,

Vau Seigneur, familles des peuples, donnez à YHWH

Vau Seigneur gloire et puissance,

28 ...

16,29 rendez à YHWH

Vau Seigneur gloire pour son nom, apportez des offrandes

Voffrez un sacrifice

venez en sa présence et adorez YHWH

Vle Seigneur dans une sainte parure !

29 ...

16,30 Que toute la terre tremble devant lui car c'est lui qui a fixé le monde inébranlable !

30 ...

16,31 Que les cieux se réjouissent et que la terre exulte, qu’on dise parmi les nations : — YHWH est roi !

VLe Seigneur règne !

31 ...

16,32 Que retentisse

Vtonne la mer avec ce qu’elle contient

Vet sa plénitude, qu'exultent les champs et toutes les choses qui sont en eux :

32 ...

16,33 alors les arbres de la forêt poussent des cris joyeux devant

Vloueront YHWH

Vle Seigneur car il vient juger la terre !

33 ...

16,34  Célébrez YHWH

VReconnaissez le Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est à jamais

34 ...

16,35 dites : — Sauve-nous Dieu de notre salut, 

Vnotre sauveur, rassemble-nous et retire-nous du milieu des

Vnous arrache aux nations !

Que nous célébrions

Vreconnaissions ton saint nom et que nous mettions notre gloire en ta louange :

Vexultions en tes carmes :   

35 ...

16,36 Béni soit YHWH

Vle Seigneur, le Dieu d’Israël d’éternité en éternité !

Et tout le peuple dit 

Vque tout le peuple dise : — Amen ! et : — Hymne  pour YHWH ! »

Vau Seigneur ! »

36 ...

16,37  VC'est pourquoi David laissa là, devant l’arche de l’Alliance de YHWH,

Vdu Seigneur, Asaph et ses frères

pour servir continuellement en présence de l’arche, chaque jour et chacun à son tour.

37 ...

16,38  Obédédom avec ses frères étaient au nombre de soixante-huit : Obédédom fils d’Idithun, et Hosa

VOsa, il les institua portiers ;

38 ...

16,39 il institua aussi Sadoc comme prêtre et ses frères comme prêtres, devant la demeure de YHWH,

Vle Tabernacle du Seigneur,  sur le haut lieu qui était à Gabaon

39 ...

16,40 pour qu’ils offrissent des holocaustes à YHWH

Vau Seigneur sur l’autel des holocaustes continuellement, matin et soir,

pour qu'ils accomplissent

Vselon tout ce qui est écrit dans la Loi de YHWH

Vdu Seigneur, celle qu’il a imposée à Israël.

40 ...

16,41 Auprès d’eux étaient Héman et Idithun et le reste de ceux qui avaient été choisis, chacun par son nom,

pour louer YHWH

Vle Seigneur  « car éternelle est sa miséricorde ! », 

41 ...

16,42 Heman

VHéman et Idithun  avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir

Vjouant de la trompette et faisant retentir des cymbales pour les cantiques de Dieu, 

Vpour chanter à Dieu.

tandis que les fils d’Idithun étaient faits

VQuant aux fils d’Idithun, il les fit  portiers. 

42 ...

16,43 Tout le peuple s’en retourna chacun dans sa maison 

et David aussi, pour bénir sa propre maison ... 

43 ...

17,1 Lorsque David fut établi dans sa maison, il dit à Nathan le prophète :

— Voici que j’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de l’Alliance de YHWH

Vdu Seigneur est sous des peaux ...

...

17,2 Nathan dit à David :

— Tout ce que tu as dans le cœur fais-le car Dieu est avec toi.

...

17,3 Cette nuit-là Vdonc  une parole de Dieu advint à Nathan, disant :

...

17,4  — Va dire à David mon serviteur :

— Ainsi parle YHWH :

Vle Seigneur : — Tu n'édifieras pas, toi, pour moi, une maison à habiter !

...

17,5 en effet, je n’ai pas demeuré dans une maison depuis le temps où j’ai fait monter

Vsortir Israël Md’Égypte jusqu’à ce jour,

au contraire : j’ai été de tente en tente et de demeure en demeure.

Vje n'ai cessé de changer les lieux du Tabernacle, et dans une tente

...

17,6 Pendant tout le temps que j'ai voyagé

Vdemeurant avec tout Israël 

ai-je jamais dit même à l’un des juges d’Israël auxquels j’avais ordonné de paître mon peuple :

— Pourquoi ne m'édifiez-vous pas une maison de cèdre ?

...

17,7 Maintenant tu diras à mon serviteur David :

Ainsi parle YHWH

VVoici ce que dit le Seigneur des armées :

Je

VC'est moi qui t’ai pris quand tu accompagnais

Vlorsque dans les pâturages tu suivais  ton troupeau, pour être le prince

Vque tu fusses le chef de mon peuple Israël 

...

17,8 j’ai été avec toi partout où tu allais,

Ves allé,

j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi

et je t’ai fait un nom comme le nom des

Vcelui d'un de ces grands qui sont Vcélébrés sur la terre !

...

17,9 J’ai assigné

Vdonné un lieu à mon peuple Israël

et je l’ai planté

Vil y sera planté et il habitera chez lui

Vl'habitera et il ne sera plus troublé ;

Vdéplacé ;

les fils d’iniquité ne l’opprimeront plus comme au commencement

...

17,10 aux

Vdepuis les jours où j’avais établi des juges sur mon peuple Israël !

Et j’ai humilié tous tes ennemis !

Je t’annonce donc que YHWH bâtira

Vc'est le Seigneur qui va édifier pour toi une maison 

10 ...

17,11 et lorsque tes jours seront accomplis

Vtu auras rempli tes jours et que tu iras avec

Vpour aller vers tes pères

j’élèverai ta postérité

Vje susciterai ta semence après toi, l’un

Vqui sera de tes Vpropres fils

et j’établirai

Vj'affermirai son règne :

11 ...

17,12 c’est lui qui édifiera pour moi une maison et j’affermirai son trône pour toujours !

Vl'éternité !

12 ...

17,13 Je

VMoi je serai pour lui un père et il

Vlui sera pour moi un fils

et ma grâce,

Vmiséricorde, je ne la retirerai pas de lui comme je l’ai retirée de celui qui fut avant toi ;

13 ...

17,14 et je l’établirai dans ma maison et dans mon royaume pour toujours

et son trône sera affermi

Vle plus ferme, à jamais. 

14 ...

17,15 Nathan parla à David selon toutes ces paroles et selon toute cette vision.

15 ...

17,16 Le roi David vint, s'assit

VAlors, comme le roi David était venu et s'était assis devant YHWH et

Vle Seigneur, il   dit :

— Qui suis-je, YHWH

Vmoi, Seigneur Dieu, et quelle est ma maison pour que tu m’aies fait arriver jusque là ?

Vme garantisses de telles choses ?

16 ...

17,17 Mais cela a semblé peu de choses à tes yeux M ô Dieu

aussi as-tu parlé de la maison de ton serviteur même pour l'avenir

et tu m’as rendu considérable plus que tous les hommes, YHWH

VSeigneur Dieu.

17 ...

17,18 Que peut dire de plus

Vajouter David sur l’honneur accordé à

Valors que tu as glorifié ton serviteur

Vesclave et que tu l'as connu ? 

18 ...

17,19 YHWH,

VSeigneur, à cause de ton serviteur,

selon ton cœur, tu as fait toute cette grande chose

Vmagnificence

et tu as voulu que fussent connues toutes ces merveilles ! 

Vchoses magnifiques ! 

19 ...

17,20 YHWH,

VSeigneur, nul n’est semblable à toi, et il n’y a pas d’autre dieu que toi, d’après tout ce que nous avons entendu de nos Vpropres oreilles :

20 ...

17,21 quel autre que ton peuple Israël est la

Vy a-t-il un autre que ton peuple Israël,  nation unique sur la terre, vers laquelle Dieu fût venu pour la libérer et en faire son peuple,

pour te faire un nom

Vet par ta grandeur et tes prodiges,

Vsa grandeur et des terreurs, rejeter les nations de devant ton peuple que tu as libéré

Vsa face, lui qu'il libérait de l'Égypte ? 

21 ...

17,22 Tu as fait de

Vétabli ton peuple Israël ton peuple à jamais

Vcomme peuple pour toi pour l'éternité 

et toiV-même YHWH, tu es devenu

VSeigneur, tu t'es fait  son Dieu !

22 ...

17,23 Maintenant  YHWH,

VSeigneur, la parole que tu as dite à ton serviteur et au sujet de sa maison,

Vsur sa maison aussi, qu'elle subsiste

Vse confirme à jamais !

et agis selon ta parole.

Vfais comme tu as parlé !

23 ...

17,24 Et que demeure et soit magnifié ton nom à jamais

et que l’on dise : — YHWH

VLe Seigneur des armées, le Dieu d’Israël, est Dieu pour Israël

Vest le Dieu d’Israël

et la maison de David son esclave demeure toujours devant lui. 

24 ...

17,25 Car c'est toi VSeigneur mon Dieu, qui as révélé à ton serviteur

Và l'oreille de ton esclave que tu lui bâtirais

Védifierais une maison

et c’est en cela que ton esclave a trouvé confiance pour prier devant toi.

25 ...

17,26 Maintenant YHWH,

Vdonc, Seigneur, c’est toi qui es Dieu, et tu as parlé à ton esclave de si grands bienfaits

26 ...

17,27 et il t'a plu de

Vtu as commencé à bénir la maison de ton serviteur

Vesclave afin qu’elle soit devant toi toujours

car ce que toi tu bénis, YHWH,

VSeigneur, sera béni pour toujours.

Vl'éternité. 

27 ...

18,1 Après cela, David battit les Philistins et les humilia

et il enleva Geth et  ses filles de la main des Philistins. 

...

18,2 Il battit les Moabites, et les Moabites devinrent pour David des esclaves, lui offrant leurs tributs.

...

18,3 VEn ce temps-là David battit Adadezer

VAdarézer roi de Soba

VSuba, de la région d'Emath

VÉmath

lorsqu’il avançait pour étendre son empire jusqu'au fleuve Euphrate ;

...

18,4 David lui prit mille chars, sept mille cavaliers et vingt mille hommes de pied

et il coupa les jarrets des

Vde tous chevaux d’attelage, sauf pour cent quadriges Vqu'il se réserva.

...

18,5 Or le Syrien de Damas étant venu porter secours à Adadezer

VAdarézer roi de Soba

VSuba,

Và lui aussi David abbattit aussi les vingt-deux mille hommes du Syrien ; 

V vingt-deux mille hommes ;

...

18,6 David posta des soldats dans la Syrie de Damas

Và Damas

et les Syriens furent pour David des esclaves,

Vafin que la Syrie lui fût assujettie, apportant le tribut :

YHWH

Vle Seigneur sauvait David

Vl'assista partout

Vdans tous les lieux où il allait !

Vavait entrepris d'aller !

...

18,7 David prit les boucliers

Vcarquois d’or qu'avaient les serviteurs d’Adadezer

VAdarézer

et les apporta à Jérusalem ;

...

18,8 mais aussi, de Thebath

VThébath et de Chun

VCun, villes d'Adadezer

VAdarézer, beaucoup d’airain 

avec lequel Salomon fit faire la mer d’airain, les colonnes et les ustensiles d’airain.

...

18,9 Lorsque Thoü roi d'Emath, apprit

VComme Thoü roi d'Émath, avait appris que David avait battu toute l'armée d'Adadezer

VAdarézer roi de Soba

VSuba

...

18,10 il envoya Adoram

VAduram son fils vers le roi David, pour le saluer

Vlui demander la paix

et pour le féliciter d’avoir attaqué et battu Adadezer

VAdarézer

(de fait, Thoü était un rival d'Adadezer

VAdarézer),

10 ...

18,11  avec toutes sortes de vases d’or, d’argent et d’airain que le roi David consacra à YHWH

Vau Seigneur

avec l’argent et l’or qu’il avait pris à toutes les nations

tant à Edom

VIdumée, à Moab et aux fils d’Ammon, qu'aux Philistins et à Amalec.

11 ...

18,12 Abisaï fils de Sarvia, battit les Édomites dans la vallée du Sel : dix-huit mille ;

12 ...

18,13 il posta des garnisons

Vune garnison à Edom

VÉdom, et

Vpour qu'Édom fut

Vfût assujetti à David

et YHWH

Vle Seigneur  sauva David partout où il allait.

Ven tous les lieux où il était parvenu.

13 ...

18,14 David régna Vdonc sur tout Israël

et il rendait des jugements et la justice à son peuple tout entier.

14 ...

18,15 Joab fils de Sarvia,

MCerouya, était à la tête de l’armée et Josaphat fils d’Ahilud, était archiviste ;

15 ...

18,16 Sadoc fils d’Ahitob

VAhitob et Abimélek

VAhimélec fils d’Abiathar étaient prêtres et Shawsha

VSusa était scribe ;

16 ...

18,17 Banaïas

MBenayahou  fils de Joïada,

MJehojada, était à la tête Vdes legions de Céréthi

VKéréthiens et des Phéléthi

Vde Féléthiens 

et les fils de David étaient les premiers au côté du roi.

17 ...

19,1 Or il arriva que mourut Naas roi des fils d’Ammon et que son fils régna à sa place.

...

19,2 David dit : — Je ferai

Vvais faire miséricorde à Hanon fils de Naas,

car son père m’a montré de la bienveillance. 

Et David envoya des messagers pour le consoler de Vla mort de son père ;

  lorsque les serviteurs de David furent

Vmais comme ceux-ci étaient arrivés dans le pays des fils d’Ammon pour consoler Hanon,

...

19,2 David dit : — Je ferai

Vvais faire miséricorde à Hanon fils de Naas,

car son père m’a montré de la bienveillance. 

Et David envoya des messagers pour le consoler de Vla mort de son père ;

  lorsque les serviteurs de David furent

Vmais comme ceux-ci étaient arrivés dans le pays des fils d’Ammon pour consoler Hanon,

...

19,3 les princes des fils d’Ammon dirent à Hanon :

— Tu penses peut-être que c'est pour honorer ton père que David t’a envoyé des consolateurs ? 

Et tu ne remarques pas

Vn'as pas remarqué que c'est pour explorer, et détruire la ville et pour 

Vespionner et scruter ton pays, que ses serviteurs

Vesclaves sont venus à toi ! 

...

19,4 Alors Hanon saisit

Vtondit les serviteurs de David, les rasa

coupa leurs tuniques depuis les hanches

Vfesses jusqu'aux pieds, et les renvoya.

...

19,5  Lorsqu'ilsrevinrent et qu'on avertit

VComme ils étaient en train de revenir et avaient fait savoir cela à David Mau sujet de ces hommes 

il envoya des gens à leur rencontre

(car ces hommes avaient subi un grand outrage !)

et le roi leur enjoignit de rester à Jéricho jusqu’à ce que repoussât leur barbe et de revenir ensuite. 

...

19,6 Les fils d’Ammon virent qu’ils avaient fait injure à David, et Hanon et les fils d'Ammon

Vle reste du peuple

envoyèrent mille talents d’argent afin d'engager pour eux, de Mésopotamie, de la Syrie de Macha

VMaaca et de Soba

VSuba, des chars et des cavaliers :

...

19,7 ils engagèrent trente-deux mille chars, et le roi de Macha

VMaaca avec son peuple,

lesquels vinrent camper

Vlesquels, une fois arrivés, établirent leur camp près de Médaba ;

les fils d’Ammon aussi, s'étant rassemblés de leurs villes, vinrent pour la guerre ...

...

19,8 Quand David l’apprit,

VComme David l'avait appris, il envoya Joab et toute l’armée des hommes vaillants.

...

19,9 Les fils d’Amman sortirent et

VSortis, les fils d’Ammon se rangèrent en bataille à la porte de la ville,

mais les rois qui étaient venus Và leur secours se tenaient

Vtinrent à part dans la campagne.

...

19,10 Lorsqu'il vit qu’il y avait un front devant et derrière lui,

VComprenant donc qu’il y avait un front et devant et derrière lui,

Joab choisit les hommes les plus vaillants de tout Israël et établit une ligne

Vet marcha contre les Syriens ;

10 ...

19,11 le reste du peuple, il le confia aux mains de son frère Abisaï

et ils continuèrent à marcher contre les fils d’Ammon ;

11 ...

19,12 il dit : — Si le Syrien l'emporte sur moi, tu viendras à mon aide

mais si les fils d’Ammon te dominent, c'est moi qui te porterai secours !

12 ...

19,13 Sois fort ! et combattons vaillamment pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu

et que YHWH

Vle Seigneur fasse ce qui est bon à ses yeux ! 

13 ...

19,14 Joab s’avança donc

Vatteignit donc le terme de sa marche ainsi que le peuple qui était avec lui contre les Syriens pour les attaquer,

Vla bataille, et ils s’enfuirent devant lui ;

Vil les mit en fuite ;

14 ...

19,15 quant aux fils d’Amman

VAmmon, voyant que les Syriens avaient pris la fuite,

ils s’enfuirent eux aussi devant Abisaï frère de Joab et rentrèrent dans la ville.

Et Joab aussi rentra à Jérusalem.

15 ...

19,16 Les Syriens, voyant qu’ils étaient tombés

VLe Syrien, voyant qu’il était tombé devant Israël

envoyèrent

Venvoya des messagers pour faire venir les Syriens qui étaient de l’autre côté du fleuve

Vdu Syrien de l'autre côté du Fleuve

(Sophach

VSophac, chef

Vprince de l’armée d’Adadezer

VAdarézer était leur chef).

16 ...

19,17 Lorsqu'on l'eut

VEt comme on l'avait annoncé à David, il rassembla tout Israël

passa le Jourdain, vint vers

Vfondit sur eux

et disposa en face d'eux une ligne de bataille. MCeux-ci engagèrent le combat contre lui.

17 ...

19,18 Mais les Syriens fuirent

VMais le Syrien fuit Israël

et David anéantit sept mille chars des Syriens

Vdu Syrien, quarante mille hommes de pied etM il tua Sophach

VSophac, chef

Vprince de l’armée.

18 ...

19,19 Les vassaux d’Adadezer

VAdarézer, se voyant dominés par Israël

firent la paix avec

Vpassèrent à David et le servirent

et la Syrie ne voulut plus porter secours aux fils d’Ammon.

19 ...

20,1 Au moment du retour de l’année, au temps où les rois, d'ordinaire, marchaient au combat

Joab rassembla une forte armée,

Vune armée et une troupe puissante, dévasta le pays des fils d’Ammon

et s'avança jusqu'à assiéger Rabba

mais David demeurait à Jérusalem quand Joab battit Rabba et la détruisit.

...

20,2 David enleva la couronne de la tête du roi

Vde Moloc

il y trouva le poids d’un talent d’or et des pierres précieuses

et elle fut mise sur la tête de David ;

Vil s'en fit un diadème ;

il emporta aussi de la ville un très grand butin.

...

20,3 Quant au peuple qui s’y trouvait, il l’en fit sortir,

fit passer sur eux des scies,

Vbatteuses, des pics de fer

Vherses et des haches

Vchars de fer pour les déchiqueter et les mouliner ; 

David traita de même toutes les autres villes des fils d’Ammon

puis il rentra avec tout son peuple à Jérusalem...

...

20,4 Après cela éclata une bataille à Gazer

VGuézèr contre les Philistins

dans laquelle Sobbochaï

VSobbocaï l'Usathite

Vl'Usathite, battit Saphaï de la lignée de Rapha, et humilia les Philistins.

...

20,5 Une autre bataille fut aussi menée contre les Philistins

dans laquelle Elchanan

VDieudonné, fils de Jaïr

VSilve, tua Lachmi

VLehémite frère de Goliath de Geth

Vle Géthéen

qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand ;

...

20,6 mais il y eut encore une autre bataille à Geth

dans laquelle se trouva un homme très grand ,

Vimmense échalas, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout,

et lui aussi descendait

Vavait été engendré de la souche de Rapha ;

...

20,7 celui-là insulta

Vblasphéma contre Israël

et Jonathan, fils de Samaa

VSammaa, frère de David, le tua :

ce sont là les fils de Rapha, à Geth, qui périrent sous la main de David et de ses serviteurs.

...

Crampon

20,8 Ces hommes étaient des fils de Rapha, à Geth ; ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.

M V
G S

21,1 Satan se dressa contre Israël et incita David à faire dénombrer Israël

...

21,2 et David dit à Joab et aux chefs

Vprinces du peuple : 

— Allez, comptez Israël depuis Bersabée jusqu’à Dan et rapportez-moi le nombre afin que je le sache.

...

21,3 Joab répondit :

— Que YHWH

Vle Seigneur accroisse son peuple au centuple,

Seigneur mon roi ! Ne sont-ils pas tous serviteurs de mon seigneur ?

Vtes serviteurs ?

Pourquoi mon seigneur demande-t-il ce qui convaincrait de péché

Vsera imputé à péché à Israël ?

...

21,4 Mais ce fut la parole du roi qui prévalutM contre Joab.

Joab partit et parcourut tout Israël

il revint à Jérusalem

...

21,5  et Joab remit

V donna à David le nombre du peuple

Vde ceux qu'il avait inspectés

et il Vse trouva que le nombre de tout Israël était de cent dix mille hommes tirant l’épée

Vle glaive

et celui de Juda de quatre

Vtrois cent soixante-dix mille hommes tirant l’épée ;

Vguerriers ;

...

21,6 il ne dénombra ni Lévi ni BenjaminM au milieu d’eux, parce que c'était malgré lui qu'il suivait l'ordre du roi.

...

21,7 Or ce qui avait été ordonné déplut à Dieu et il frappa Israël.

...

21,8 Et David dit à Dieu :

— J’ai gravement péché en faisant cela !

Maintenant je

VJe t'en prie, enlève l’iniquité de ton serviteur

Vesclave, car c'est en insensé que j’ai agi !  

...

21,9 YHWH

VLe Seigneur parla à Gad, le voyant de David, en disant :

...

21,10 — Va et parle à David, dis ceci :

— Ainsi parle YHWH :

Vle Seigneur : — Je te donne de choisir

Vl'option entre trois choses,

choisisV-en une seule, celle que tu voudras

Vauras voulu, et je te la ferai !

10 ...

21,11 Gad vint

VComme Gad était venu vers David et

Vil lui dit :

— Ainsi parle YHWH :

Vle Seigneur : — Choisis Vce que tu auras voulu :

11 ...

21,12 ou, trois années de famine

Vdurant, l'épidémie

ou, trois mois durant lesquels tu fuiras devant tes adversaires atteint par 

V, fuir devant tes ennemis et ne pouvoir échapper à leur glaive

ou, trois jours durantlesquels le glaive de YHWH

V, [voir] le glaive du Seigneur et la peste seront

Vmort se démener dans le pays et  où l’ange de YHWH fera périr dans tout le territoire

Vl'ange du Seigneur semer la mort dans tous les confins d’Israël. 

Donc, maintenant, vois ce que je dois répondre à celui qui m’envoie !

12 ...

21,13 David dit à Gad :

— L'angoisse me presse

V— De toute part me presse l'angoisse

mais mieux vaut pour moi tomber aux mains de YHWH,

Vdu Seigneur, car grandes

Vnombreuses sont ses miséricordes, qu'aux mains des hommes !  

13 ...

21,14 YHWH

VLe Seigneur envoya donc une peste en Israël

et d'Israël tombèrent soixante-dix mille hommes ;

14 ...

21,15 Dieu

Vil envoya aussi un ange à Jérusalem pour la frapper ;

pendant qu’il frappait,

Valors qu'elle était frappée, YHWH

Vle Seigneur vit et se repentit de ce

Vfut touché de compassion devant l'étendue du

 mal

et il dit

Vordonna à l’ange qui frappait :

— Ça suffit ! Que ta main s'arrête !

L’

VIl se trouvait que l’ange de YHWH

Vdu Seigneur se tenait près de l’aire d’Ornan le Jésubéen :

15 ...

21,16 David levant les yeux, vit l’ange de YHWH

Vdu Seigneur debout entre la terre et le ciel

épée nue

Vglaive nu en main tourné contre Jérusalem !

Tombèrent alors, sur la face

Vprosternés à terre et revêtus de sacs, David lui-même tout comme les anciens

16 ...

21,17 et David dit à Dieu :

— N’est-ce pas moi qui ai ordonné de compter le peuple

moi qui ai péché, moi qui ai fait le mal ? Ces brebis, qu’ont-elles fait ?

VCe troupeau, qu'a-t-il mérité ?

YHWH

VSeigneur mon Dieu, je t'en prie, que ta main soit sur moi et sur

Vse tourne contre moi et contre la maison de mon père,

mais non sur ton peuple pour sa ruine !

V ce peuple qui est à toi, qu'il ne soit pas frappé !

17 ...

21,18 L’ange de YHWH

Vdu Seigneur ordonna à Gad de dire à David

de monter pour élever un autel à YHWH

Vau Seigneur Dieu sur l’aire d’Ornan le Jébuséen.

18 ...

21,19 David monta donc selon la parole que Gad avait dite au nom de YHWH.

Vdu Seigneur.

19 ...

21,20 Ornan s’étant retourné vit

Vcomme il avait levé les yeux et vu l’ange, Met ses quatre fils et lui se cachèrent,

au moment où Ornan

Vcar en ce moment-là, il battait le blé Vsur son aire.

20 ...

21,21 Lorsque David arriva

VComme David arrivait donc auprès d’Ornan

Ornan regarda et aperçut David,

Vs'en aperçut, il sortit de l'aire Và sa rencontre et se prosterna devant David, le visage contre

Vlui, prosterné à terre.

21 ...

21,22 David dit à Ornan :

Vlui dit :

— Cède-moi le lieu de cette aire pour que j'y bâtisse un autel  à YHWH

Vau Seigneur,

cède-le-moi pour ce qu'il vaut d'argent, afin

Vde telle sorte que tu reçoives autant d'argent qu'elle vaut et  que la plaie se détourne du peuple !

22 ...

21,23 Ornan dit à David : 

— Prends-le et que mon seigneur le roi fasse ce que bon lui semble

et je donne les bœufs

Vmais même les bœufs, je les donne  pour l’holocauste, et les herses pour le bois, et le blé pour l’oblation :

Vle sacrifice :  j'offre tout

Vcela avec plaisir !   

23 ...

21,24 Le roi David dit à Ornan :

Vlui dit :

Non, je veux l’acheter contre ce

VEn aucun cas : je te donnerai autantqu'il vaut d'argent

car je ne dois pas prendre ce qui est à toi et offrir ainsi à YHWH

Vau Seigneur des holocaustes qui ne me coûtent rien.

Vgratuits.

24 ...

21,25 David donna donc à Ornan un poids de six cents sicles d’or pour le lieu.

25 ...

21,26 Et David

Vil bâtit là un autel à YHWH

Vau Seigneur

offrit des holocaustes et des sacrifices de paix, et invoqua YHWH

Vle Seigneur

qui l'exauça par un feu descendu du ciel sur l’autel de l’holocauste.

26 ...

21,27 Alors YHWH ordonna

Vle Seigneur donna un ordre à l’ange de remettre

Vet il remit son épée

Vglaive au fourreau.

27 ...

21,28 Aussitôt donc, David voyant que YHWH

Vle Seigneur l’avait exaucé dans l’aire d’Ornan le Jébuséen, y offrit des sacrifices.

Vimmola des victimes.

28 ...

21,29 Or le tabernacle de YHWH

Vdu Seigneur qu'avait fait Moïse au désert et l’autel des holocaustes

étaient en ce temps-là sur le haut lieu de Gabaon

29 ...

21,30 et David ne pouvait pas

Vmais David n'eut pas la force d'aller à cet autel pour honorer Dieu

car il avait été terrifié en voyant le glaive de l’ange de YHWH.

Vdu Seigneur.

30 ...

22,1 Et David dit : — C'est ici la maison de YHWH

VDieu et voici l’autel pour les holocaustes d’Israël !

...

22,2 David

VIl ordonna de rassembler tous les étrangers qui étaient dans le pays

Vprosélytes de la terre d’Israël

et établit Vparmi eux des carriers pour préparer

Vtailler et polir des pierres afin de construire

Vafin que fût édifiée la maison de Dieu.

...

22,3 David prépara aussi du fer en quantité pour les clous des portes, les jointures et les pentures

et une masse incalculable d’airain ;

...

22,4  et des bois de cèdre sans nombre car

Ven outre, on ne pouvait estimer les bois de cèdre que les Sidoniens et les Tyriens avaient apporté

Vapportés à David des bois de cèdre en abondance !

VDavid !

...

22,5 David dit :

— Mon fils Salomon est un enfant très jeune et faible

Vdélicat

or la maison qui sera bâtie

Vque je veux édifier pour YHWH

Vle Seigneur doit être si grande que sa renommée se répande en tous pays :

je ferai donc pour lui des préparatifs...

V lui préparerai donc les choses  nécessaires...  

Et Vc'est pour ce motif qu'avant sa mort David

Vil fit beaucoup de préparatifs.

Vpara à beaucoup de dépenses.

...

22,6 David

VIl appela Salomon son fils et lui ordonna d'édifier une maison à YHWH

Vau Seigneur Dieu d’Israël.

...

22,7 David dit à Salomon : 

— Mon fils, j’avais pour intention d'édifier une maison pour le nom de YHWH

Vdu Seigneur mon Dieu 

...

22,8 mais une parole de YHWH

Vdu Seigneur  m'est advenue, disant :

— Tu as versé beaucoup de sang et tu as guerroyé de nombreuses guerres :

tu n'édifieras pas

Vne pourras pas édifier de maison à mon nom, avec tout ce sang versé devant moi sur la terre.

Vmoi. 

...

22,9 voici que t'est né un fils qui 

Vun fils qui va te naître sera un homme pacifiques :

Vdes plus pacifiques :

en effet, je lui donnerai du repos du côté de tous ses ennemis d’alentour

et pour ce motif « Salomon » sera son nom

Vil sera appelé « Pacifique »

et j'accorderai paix et tranquillité

Vloisir en Israël durant Vtous ses jours :

...

22,10 c'est lui qui édifiera une maison pour mon nom :

lui qui « sera pour moi un fils et moi je serai pour lui un père »

et « j’affermirai le trône de son règne sur Israël à jamais » !

10 ...

22,11 Maintenant donc, mon fils, que YHWH

Vle Seigneur soit avec toi ! Prospère, et édifie la maison de YHWH

Vdu Seigneur  ton Dieu, selon ce qui a été dit de toi !

11 ...

22,12 Que YHWH

Vle Seigneur t’accorde en outre prudence et intelligence

afin que tu puisses régner sur Israël et garder la loi de YHWH

Vdu Seigneur ton Dieu :

12 ...

22,13 alors tu prospéreras,

Vpourras prospérer, si tu gardes Mpour les mettre en pratique les lois et les commandements

que YHWH

Vle Seigneur a prescrits à Moïse pour Vqu'il les enseignât à Israël.

Sois fort et prends courage, ne crains pas ni ne t’effraie !

13 ...

22,14 Voici que par mes efforts,

Vmoi, dans mon indigence, j’ai préparé pour

Vparé aux dépenses de  la maison de YHWH :

Vdu Seigneur :

cent mille talents d’or, mille milliers de talents d’argent

mais de l’airain et du fer à ne plus pouvoir les peser

car leur quantité dépasse tout calcul ;

j’ai préparé des bois et des pierres, et tu en ajouteras encore.

Vpour parer à toutes les dépenses.

14 ...

22,15 Tu as aussi un très grand nombre d'ouvriers carriers et maçons

d'artisans du bois et de tous les métiers, parfaits experts

V pour réaliser leur œuvre  

15 ...

22,16 L’or, l’argent, l’airain et le fer sont sans nombre.

Ven or, en argent, en airain et en fer, en quantité incalculable ... 

Lève-toi donc et agis :  YHWH

Vle Seigneur sera avec toi !

16 ...

22,17 David ordonna aussi à tous les chefs d’Israël de venir en aide à Salomon son fils.

17 ...

22,18 — Vous voyez, dit-il, que YHWH

Vle Seigneur votre Dieu est avec vous :

qu'il vous a donné le repos de tous côtés

qu'il a livré entre vos mains les habitants du pays

Vtous vos ennemis

et que le pays est assujetti

Vla terre est assujettie devant YHWH

Vle Seigneur et devant son peuple ;

18 ...

22,19 appliquez vos cœurs et vos âmes à chercher YHWH

Vle Seigneur votre Dieu !

Levez-vous et édifiez un sanctuaire à YHWH

Vau  Seigneur Dieu

pour que soit introduits l’arche de l'Alliance de YHWH

Vdu Seigneur et les ustensiles consacrés à Dieu

Vau Seigneur dans la maison qui sera édifiée au nom  de YHWH !

Vdu Seigneur !

19 ...

23,1 David, vieux et rassasié de jours, établit Salomon son fils roi sur Israël.

...

23,2 Il réunit tous les chefs d’Israël, les prêtres et les lévites.

...

23,3 On compta les Lévites âgés de trente ans et plus

leur nombre, par tête et par hommes, fut de

Von trouva trente huit mille Vhommes :

...

23,4 parmi eux en furent choisis et répartis vingt-quatre-mille au service de la maison de YHWH

Vdu Seigneur,

et six mille gouverneurs et juges,

...

23,5 quatre mille portiers, et quatre mille qui chantent en louant YHWH

Vautant de musiciens chantant au Seigneur sur les instruments qu'il avait fait faire pour le louer.

Vchanter.

...

M G V
S

23,6 David les distribua en classes d’après les fils de Lévi : Guershon,

GGedson,

VGerson, Qehath

GCaath

VCaath et Mérari.

...

23,7  Des Gersonites : Laédan

GDes Gersonites : Léédan

VGerson : Léedan et Shiméï ;

GSeméï ; 

VSéméi ;

...

23,8 fils de Léédan

VLéedan : le chef

Vprince  Ieihel,

GJiel,

VJéihel, Zétam

GZétham

VZétham et Joël, trois ;

...

23,9 fils de Séméï

VSéméi : Shelomith,

GSalomith,

VSalomith, Haziel

GJiel

VOziel et Aran,

GAidan, 

VAran, trois ;

ce sont là les chefs

Vprinces des familles de Léédan

VLéedan ;

...

23,10 Ven outre, fils de Séméï

VSéméi : Yahath,

GIeth,

VJéeth, Ziza, Yeoush

GIoas

VJaüs et Beria :

GBeria :

VBaria :

ce sont là les quatre fils de Séméï

VSéméi ;  

10 ...

M V
G S

23,11 Ieeth

VJéeth était le premier et Ziza le deuxième,

Jaüs et Baria n’eurent pas beaucoup de fils

aussi furent-ils comptés, selon leur famille, en une seule classe.

Vmaison.

11 ...

M G V
S

23,12 Fils de Caath : Amram,

GAmbram,

VAmram, Yicehar,

GIsaar,

VIsaar, Hébron

GChébron

VHébron et Ouziel,

GOziel,

VOziel, quatre ;

12 ...

M V
G S

23,13 fils d’Amram : Aaron et Moïse

(Aaron fut mis à part pour être sanctifié comme très saint,

Vpour exercer son ministère dans le Saint des saints, lui et ses fils pour toujours

afin de faire fumer l'encens devant YHWH

Vle Seigneur

de faire son service

Vselon son rite et de bénir son nom à jamais,

13 ...

23,14 quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent comptés dans la tribu de Lévi).

14 ...

23,15 Fils de Moïse : Gersom

VGerson et Éliézer ;

15 ...

M G V
S

23,16 fils de Gersom

VGerson : Shevouel,

GSoubael,

VSubuel, le premier ;

16 ...

23,17 les fils d’Éliézer furent : Rehavya

G VRohobia le premier

Vet Éliézer n’eut pas d’autres fils

mais les fils de Roobia

VRoobia furent très nombreux.

Vse multiplièrent beaucoup.

17 ...

23,18 Fils d’Isaar : Shelomith

GSalomoth

VSalumith le premier.

18 ...

23,19 Fils d’Hébron : Yeriyahou

GIdoun

VJériau le premier, Amarya

GAmadia

VAmarias le second, Yahaziel

GOziel

VJaziel le troisième et Yeqameam

GIkemias

VJecmaan le quatrième.

19 ...

23,20 Fils d’Ouzziel : 

GOziel :

VOziel : Michée

GMichas

VMicha le premier, Yishiya

GIsia

VJésia le second.

20 ...

M V
G S

23,21 Fils de Mérari : Mahli

VMooli et Mushi.

VMusi.

Fils de Mooli : Eleazar

VEléazar et Qish.

VQuis.

21 ...

23,22 Eléazar mourut et il n'avait

Vn'eut pas de fils, mais des filles :

les prirent pour femmes les fils de Cis

VQuis, leurs frères.

22 ...

M G V
S

23,23 Fils de Musi : Mooli, Eder

VEdér et Jérimuth,

GJarimoth,

VJérimoth, trois.

23 ...

M V
G S

23,24 Ce sont là les fils de Lévi selon Vleurs parentés et leurs familles

les chefs de famille selon qu’ils furent dénombrés,

Vprinces qui, chacun à son tour, comptés tête par tête

faisaient l’œuvre du ministère de la maison de YHWH

Vdu Seigneur, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus.

24 ...

23,25 David dit, en effet :

YHWH le

VLe Seigneur Dieu d’Israël a donné le repos à son peuple et il habitera pour toujours à Jérusalem

Vl'habitation de Jérusalem pour l'éternité

25 ...

23,26 et ce ne sera Vdésormais plus la tâche des Lévites de porter le Tabernacle et tous ses ustensiles pour son service.

Vdestinés au ministère.

26 ...

23,27 C'est aussi selon les Vtout derniers ordres de David on compta les

Vque sera compté le nombre des fils de Lévi depuis l’âge de vingt ans et au-dessus

27 ...

23,28 et leur service est d'être à la disposition

Vils seront sous la main des fils d’Aaron pour le service

Vculte de la maison  de YHWH

Vdu Seigneur

dans les parvis, dans les chambres, dans le lieu de purification de toutes les choses saintes

Vet dans le sanctuaire

et pour toutes les œuvres du service

Vministère de la maison

Vdu Temple de Dieu

Vdu Seigneur ;

28 ...

23,29   pour 

V les prêtres, quant à eux : pour  les pains de proposition, la fleur de farine pour le sacrifice,

Vle sacrifice de fleur de farine,

les galettes

Vbeignets et les azymes, les gâteaux cuits sur la plaque et les gâteaux frits,

Vla poêle, la fleur de farine bouillie, 

et pour tous les types de 

Vpoids et mesures.

29 ...

23,30 ils devaient être

Vet les Lévites, qu'ils soient là le matin pour célébrer et louer YHWH

Vle Seigneur

et de même le soir

30 ...

23,31 tant pour tous les holocaustes à YHWH

Vl'offrande des holocaustes au Seigneur

que pour les sabbats, les nouvelles lunes et les autres fêtes

Vcalendes et les autres solennités

selon le nombre et les cérémonies prescrites pour chaque chose, continuellement, devant YHWH ;

Vle Seigneur ;

31 ...

23,32 ils veillaient sur la Tente de la rencontre ,

Vet qu'ils gardent les préceptes du tabernacle de l'Alliance, le Vrite du sanctuaire

et les préceptes

Vl'observance des fils d’Aaron leurs frères, pour servir la maison de YHWH.

Vdu Seigneur.

32 ...

24,1 Quant aux fils d’Aaron, voici leurs répartitions.

Fils d’Aaron : Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar ;

...

24,2  or Nadab et Abiu moururent avant leur père sans avoir de fils,

aussi Eléazar et Ithamar remplirent-ils les fonctions du sacerdoce ;

...

M G
V
S

24,3 David ainsi que Sadoc, des fils d’Eléazar, et Achimélech, des fils d’Ithamar, les divisa selon leurs responsabilités dans leurs services

G leur enregistrement, selon leur fonction liturgique, selon leurs maisons paternelles.

David les divisa donc, c'est-à-dire : Sadoc, d'entre les fils d’Eléazar, et Ahimélec, d'entre les fils d’Ithamar, selon leurs classes respectives et leur ministère

...

M G V
S

24,4 mais on trouva parmi les fils d’Eléazar plus de chefs que parmi les

Gmais on trouva les fils d’Eléazar plus nombreux comme chefs des hommes aptes que les

Vmais parmi les hommes tenus pour princes, il se trouva beaucoup plus de fils d'Eléazar que de fils d’Ithamar ;

et on les répartit ainsi : pour les

Get il les divisa ainsi : pour les

Vil leur répartit donc : aux fils d’Eléazar, seize chefs de familles

Gseize chefs de maisons paternelles

Vpar famille, seize princes 

et pour les

Vaux fils d’Ithamar, huit chefs de famille.

Gselon leurs maisons paternelles, huit.

Vpar familles avec leurs propres maisons, huit.  

...

M
G V
S

24,5  On tira au sort pour les répartir,

les deux groupes également, car il y avait des officiers du sanctuaire et des officiers de Dieu parmi les fils d’Eléazar comme parmi les fils d’Ithamar ;

Il les divisa

Vdivisa encore l'une et l'autre famille par le sort :

en effet, il y avait des chefs

Vprinces du sanctuaire et des chefs

Vprinces de Dieu aussi bien parmi les fils d’Eléazar que parmi les fils d’Ithamar ;

...

24,6  Shemaya, fils de Nétanéel, scribe d'entre les Lévites, les inscrivit sous le regard du roi, des princes, de Sadoc le grand prêtre, d'Ahimélech fils d’Abiathar

et des chefs de familles des prêtres et des Lévites :

une famille était tirée au sort pour Eléazar, et était tirée au sort, tirée au sort pour Ithamar.

 Et Samaias

VSeméias fils de Nathanaël, un scribe d'entre les Lévites,

Vscribe lévite, les enregistra en présence du roi, des princes, de Sadoc le grand prêtre, d'Ahimélec fils d’Abiathar et des chefs de familles paternelles de prêtres et de Lévites :

Vprinces de familles sacerdotales et lévitiques : un, un d'une maison paternelle pour Eléazar, et un, un pour Ithamar.

Vune maison qui était avant toutes les autres, Eléazar, une maison qui avait sous elle toutes les autres, Ithamar. 

...

M G V
S

24,7 Le premier sort échut à Yehoyarib,

GIarib,

VJoïarib, le deuxième à Yedaya

GIdeia

VJédéia

...

24,8 le troisième à Harim,

GCharem,

VArim, le quatrième à Séorim

...

24,9 le cinquième à Malkiya,

GMelchia,

VMélquia, le sixième à Miyamin

GMiamin

VMaïman

...

24,10 le septième à Haqqoç,

GKos,

VAccos, le huitième à Abia

10 ...

24,11 le neuvième à Yeshoua,

GIesous,

VJésu, le dixième à Shekanyahou

GSéchénia

VSéquénia

11 ...

24,12 le onzième à Éliasib

VÉliasib, le douzième à Jacim

VJaqim

12 ...

24,13 le treizième à Houppa,

GOchopha,

VOppa, le quatorzième à Yechebeab

GIsbaal

VIsbaal

13 ...

M V
G S

24,14 le quinzième à Bilga,

VBelga, le seizième à Immer

VEmmer

14 ...

M G V
S

24,15 le dix-septième à Hézir,

GChezir,

VÉzir, le dix-huitième à Happiceç

GAphessè

VHapsès

15 ...

24,16 le dix-neuvième à Petahya,

GPhétaia,

VPhétéia, le vingtième à Ezéchiel

GEzechel

VHézéchiel

16 ...

M V
G S

24,17 le vingt et unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul

17 ...

M G V
S

24,18 le vingt-troisième à Delayahou,

GDalaia,

VDalaïau, le vingt-quatrième à Maazyahou.

GMaasaï.

VMaaziaü.

18 ...

M V
G S

24,19 Telles furent

Vsont leurs classes selon leurs services,

Vministères, afin qu’ils vinssent à

Ventrent dans la maison de YHWH

Vdu Seigneur

selon le règlement [reçu] de

Vsuivant leur rite propre sous la main d'Aaron leur père, comme l'avait ordonné YHWH

Vle Seigneur Dieu d’Israël.

19 ...

24,20 Voici les fils de Lévi qui restaient :

des fils d’Amram, Subaël

des fils de Subaël, Yehdeyahou ;

VJéhédéia;

20 ...

M G V
S

24,21 Vde plus, des fils de Rehavyahou,

GRaabia,

VRohobia, le chef ishiya.

Gchef Iesias.

Vprince Jésias.

21 ...

24,22 Des Isaarites, 

VOr le fils d'Isaar était Shelomoth ;

GSalomoth ;

VSalémoth ; des

Vet le fils de Salémoth, Yahath.

GIath.

VJaath

22 ...

24,23 Bénaï, 

Vet ses fils : Jériaü

VJériahu Vle premier, Amaryahou

GAmadia

VAmarias  le deuxième, Yahaziel

GIaziel

VJaziel le troisième, Yeqameam

GIokom

VJecmaan le quatrième.

23 ...

24,24 Fils d’Ozihel

VOziel : Micha

fils de de Micha : Shamir

GSamer

VSamir

24 ...

24,25 frère de Micha : Yishiya

GIsia

VJésia

fils de Jésia : Zekaryahou.

GZacharia.

VZacharie.

25 ...

24,26 Fils de Mérari : Mahli

GMooli

VMooli et Moushi.

GMousi.

VMusi.

Fils de Yaaziyahou :

GOzia :

VOziaü : Beno

GBonni

VBenno.

26 ...

24,27 Fils de Mérari

VMérari : par Yaaziyahou, son fils :

GOzia

Vencore Oziaü, Shoam,

GIsoam,

VSoam, Zachur

VZaccur et Ivri.

GAbdi.

VHébri.

27 ...

M V
G S

24,28 Fils de Mooli : Eléazar, qui n’avait pas d'enfants.

28 ...

M G V
S

24,29 MDe Cis, fils de Qish : 

GKis :

VQuis : Yerahméel.

GIramael.

VJéraméel.

29 ...

24,30 Fils de Musi : Mooli, Eder

VÉdér et Yerimoth.

GIarimoth.

VJérimoth.

Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons familiales.

Vles maisons de leurs familles. 

30 ...

M V
G S

24,31 Eux aussi, comme leurs frères les fils d’Aaron, jetèrent les sorts devant le roi David, Sadoc et Ahimélec

et devant les chefs des familles des prêtres et des lévites

Vsacerdotales et lévitiques

et ainsi en fut-il pour chaque chef de famille comme pour le plus petit de ses frères.

Vtant les anciens que les plus jeunes, le sort les divisait tous équitablement.

31 ...

25,1 David et les officiers de l’armée mirent à part pour le service

Vséparèrent pour le ministère les fils d’Asaph, de Héman et d’Yedoutoun

VIdithun

qui prophétisaient avec les harpes, les cithares et les cymbales

Vafin qu'ils prophétisassent sur les cithares, les psaltérions et les cymbales

selon leur nombre, chacun servant à la fonction à laquelle il était dédié.

Vservant à l'office qui leur était assigné. 

...

M G V
S

25,2 Fils d’Asaph : Zacchur

VZaccur, Joseph, Nathania

VNathanie et Asaréla

GErael

VAsaréla

fils d’Asaph, sous la direction

Vmain d’Asaph, qui prophétisait selon [l'ordre] 

Và côté du roi.

...

25,3 D’Idithun, les fils d’Idithun : Guedalyahou,

GGodolia,

VGodolias, Ceri,

GSouri,

VSori, Yeshayahou,

GIsaia,

VJésaïa, Hashavyahou,

GAsabia,

VHasabias, Mattityahou et Séméi,

GMattathias et Shiméi,

VMatthathias,    six, sous la direction

Vmain de leur père Idithun

qui prophétisait avec la cithare pour célébrer et louer YHWH.

G Và la tête de ceux qui glorifiaient et louaient le Seigneur.

...

25,4 De Héman, les fils de Héman : Bouqqiyahou,

GBoukias,

VBoqiaü, Mattanyahou,

GManthanias,

VMathaniau, Ouzziel,

GAzarael,

VOziel, Shebouel,

GSoubael,

VSubuel, Jérimoth,

Ananias

VAnanie, Anani, Élietha

VÉliatha, Guiddalti,

GGodollathi,

VGeddelthi, Romamti-Ezer,

GRomemthi-Od,

VRomemthiézer,

Yoshbeqasha,

GJesbacasa,

VJesbacasa, Malloti,

GMallethi,

VMellothi, Hotir

GOtheri

VOthir et Mahazioth ;

GMeazoth ;

VMahazioth ;

...

25,5 ils étaient tous fils de Héman, voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissance

et Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.

...

M V
G S

25,6 Tous ceux-là, sous la direction

Vmain de leur père V(c'est-à-dire : d'Asaph, d'Idithun et de Héman), avaient été répartis pour chanter dans la maison de YHWH

Vle temple du Seigneur

sur les cymbales, les harpes

Vpsaltérions et les cithares pour le service

Vles ministères de la maison de Dieu, sous la supervision

Vdu Seigneur, auprès  du roi

Md’Asaph, d’Idithun et de Héman.

...

25,7 Leur nombre, avec leurs frères exercés à chanter

Vqui enseignaient le chant YHWH,

Vdu Seigneur, tous compétents

Vdes maîtres, était de deux cent quatre-vingt-huit.

...

25,8 Ils tirèrent le sort pour leurs fonctions,

Vjettèrent les sorts, charge par charge, sans distinction, petits et grands, maîtres et disciples.

...

25,9 Le premier sort échut à Asaph, à Joseph,

Và Joseph, qui était d'Asaph, 

le second à Godolias, lui-même, à ses fils et à ses frères, douze

...

25,10 le troisième à Zacchur

VZaccur, à ses fils et à ses frères, douze

10 ...

25,11 le quatrième à Isari, à ses fils et à ses frères, douze

11 ...

25,12 le cinquième à Nathania

VNathanie, lui-même, à ses fils et à ses frères, douze

12 ...

25,13 le sixième à Bocciaü

VBoqiaü, lui-même, à ses fils et à ses frères, douze

13 ...

25,14 le septième à Israela

VIsraëla, à ses fils et à ses frères, douze

14 ...

25,15 le huitième à Isaïas

VJésaïa, à ses fils et à ses frères, douze

15 ...

25,16 le neuvième à Matthanias

VMathanias, à ses fils et à ses frères, douze

16 ...

25,17 le dixième à Séméïas

VSéméia, à ses fils et à ses frères, douze

17 ...

25,18 le onzième à Ezrahel

VAzaréel, à ses fils et à ses frères, douze

18 ...

25,19 le douzième à Asabias

VAsabias, à ses fils et à ses frères, douze

19 ...

25,20 le treizième à Subahel

VSubaël, à ses fils et à ses frères, douze

20 ...

25,21 le quatorzième à Matthathias

VMathathias, à ses fils et à ses frères, douze

21 ...

25,22 le quinzième à Jérimoth, à ses fils et à ses frères, douze

22 ...

25,23 le seizième à Ananias

VHananias, à ses fils et à ses frères, douze

23 ...

25,24 le dix-septième à Jesbocasa

VJesbacasa, à ses fils et à ses frères, douze

24 ...

25,25 le dix-huitième à Anani, à ses fils et à ses frères, douze

25 ...

25,26 le dix-neuvième à Mellothi, à ses fils et à ses frères, douze

26 ...

25,27 le vingtième à Éliatha

VÉliatha, à ses fils et à ses frères, douze

27 ...

25,28 le vingt-unième à Othir, à ses fils et à ses frères, douze

28 ...

25,29 le vingt-deuxième à Godollathi

VGodollathi, à ses fils et à ses frères, douze

29 ...

25,30 le vingt-troisième à Maziuth

VMahazioth, à ses fils et à ses frères, douze

30 ...

25,31 le vingt-quatrième à Romamthiézer

VRomemthiézer, à ses fils et à ses frères, douze.

31 ...

M G V
S

26,1 Classes

VDivisions des portiers : des Coréïtes

VCoréites, Meshelemyahou

GMosollamia

VMéséllémia fils de Coré, d’entre les fils d’Asaph.

GAbiasaph.

VAsaph.

...

26,2 Fils de Mesellemia

VMésélémia :

Zacharias

VZacharie le premier, Yediael

GIdiel

VJadiel le deuxième, Zebadyahou

GZabadias

VZabadias le troisième, Yatniel

GIethnouel

VJathanaël le quatrième

...

26,3 Elam

GOlam

VEilat le cinquième, Johanan

GJohanan

VJohanan le sixième, Élioénaï

VHeiloënai le septième.

...

26,4 Fils

VMais les fils d’Obédédom :

GAbdedom :

VObédédom :

Shemaya

GSaméïas

VSeméias le premier, Jozabad le deuxième, Johaa

VJoaa le troisième, Sachar

GSochar

VSachar le quatrième, Nathanaël le cinquième

...

26,5 Amihel

VAmiel le sixième, Isachar

VIssachar le septième, Peoulletaï

GPhollathi

VPhollathi le huitième, car Dieu

Vle Seigneur avait béni Obédédom.

Vl'avait béni.

...

M V
G S

26,6 À

VOr à Séméïas

VSéméia, son fils, naquirent des fils qui furent chefs dans la maison de leur père

Vde leurs familles,

car c'étaient des hommes vaillants.

Vdes plus vaillants ;

...

M G V
S

26,7 Fils

Vles fils de Séméïas

VSéméia Vfurent donc : Othni,

GGothni,

VOthni, Raphaël, Obed,

GObed,

VObediel, Elzabad

GElzabad

VZabad et ses frères, hommes Vdes plus vaillants

Heliu

VHéliu et Semakyahou.

GSabchia.

VSamaquias ;

...

M V
G S

26,8 Tous

Vtous ceux-là étaient fils d’Obédédom

eux-mêmes, leurs fils et leurs frères, hommes vaillants

Vdes plus vaillants  pour le service,

Vministère,  soixante-deux issus d’Obédédom.

...

26,9 Mesellemia

VMéséllémia avait des fils et des frères des plus robustes, dix-huit.

...

M
G S
V

26,10 Hosa, des fils de Mérari, avait pour fils Semri le chef 

il n’était pas le premier-né, mais son père l’avait établi chef

10 ...

10 Mais d'Hosa, c'est-à-dire d'entre les fils de Mérari, ce fut le prince Semri : en effet, comme son père n'avait pas eu de premier-né, il l'avait institué prince ;

M G V
S

26,11 Hilqiyahou

VHelcias le deuxième, Tabélias

GTablaï

VTabélias le troisième, Zacharias

VZacharie le quatrième.

Tous les fils et les frères de Hosa étaient treize.

11 ...

M V
G S

26,12 Ainsi furent divisés les portiers, de telle sorte que les chefs  de ces hommes

Vdes gardes ainsi que leurs frères, servaient toujours dans la maison du YHWH.

Vdu Seigneur.

12 ...

26,13 Ils tirèrent au sort entre les petits et les grands,

VLeurs sorts furent donc jetés de manière égale par les petits et par les grands, par familles respectives, pour chacune des portes :

13 ...

26,14 le sort tomba Vdonc, pour le côté de l’orient, sur Sélémias

puis, à Zaccharias

VZacharie son fils, conseiller avisé,

Vhomme très sage et instruit, échut par le sort la partie septentrionale ;  

14 ...

M
G S
V

26,15 le côté du midi échut à Obédédom, et la maison des magasins à ses fils ;

15 ...

15 tandis qu'à Obédédom et à ses fils échut le midi, dans la partie de la maison où était le conseil des anciens ;

26,16 Sepphima et Hosa à l’occident, près de la porte Schalléketh qui mène au chemin de la montée, chaque garde l'un en face de l’autre ;

16 ...

16 à Séphima et à Hosa le côté de l'occident, près de la porte qui conduit à la voie de la montée, garde contre garde ;

M V
G S

26,17  mais à

Vmais du côté de l'orient étaient six Lévites, et au nord,

Vdu côté de l'aquilon, quatre par jour

au

Vdu côté du midi également quatre par jour, et  au lieu des magasins

Vlà où se tenait le  conseil [ils exerçaient leur ministère], deux par deux

17 ...

26,18 et dans les chambres

Vcellules des portiers à l’occident, il y en avait quatre sur la voie, et deux par chambre.

Vcellule.

18 ...

26,19 Telles sont les classes

Vdivisions des portiers, fils de Coré et de Mérari.

19 ...

M V
G
S

26,20 MEt les lévites : Achias

VAhias Vétait préposé aux trésors de la maison de Dieu et aux trésors

Vvases sacrés.

20 Et les lévites leur frères [étaient commis] sur les trésors de la maison du Seigneur et sur les trésors des choses consacrées.

20 ...

M
G S
V

26,21 Parmi les fils de Lédan, les fils des Gersonites issus de Lédan, chefs des familles de Lédan le Gersonite, était Jéihiel

21 ...

21 Les fils de Lédan sont les fils du Gersonite : de  Lédan viennent les princes de familles, Lédan et le Gersonite Jéhiel.

M G V
S

26,22 les fils de Jéihiel

VJéhiel, Zétam

GZethom

VZathan et Joël son frère, veillaient sur les trésors de la maison de YHWH.

Vdu Seigneur.

22 ...

M V
G S

26,23 Parmi les Amramites, les Isaarites, les Hébronites et les Ozihélites

VOziélites

23 ...

M G V
S

26,24   Shebouel

GSoubael

VSubaël fils de Gersom

VGerson fils de Moïse, était préposé aux trésors

24 ...

26,25 Parmi ses frères issus d'Éliézer

Vainsi que ses frères Éliézer, dont le fils fut Rehavyahou

GRaabias

VRaabia, dont le fils fut Isaïas

VIsaïe, dont le fils fut Joram

dont le fils fut Zéchri, dont le fils fut Shelomith

GSalomoth

VSélémith

25 ...

M V
G S

26,26 ce Sélémith et ses frères veillaient sur les trésors des choses saintes

qu’avaient consacrées

Vque consacra le roi David, les chefs

Vprinces des familles, avec les chefs de milliers et

Vtribuns,  de centaines

Vles centurions et les chefs de l’armée,  

26 ...

26,27 trésors tirés des guerres et les butins des combats, et qu'ils avaient consacrés pour l’entretien de la maison de YHWH.

Vla restauration et l'ameublement du temple du Seigneur.

27 ...

26,28 Toutes ces choses, Samuel le voyant les consacra, ainsi que Saül fils de Cis

VQuis, Abner fils de Ner et Joab fils de Sarvia :

Vtous ceux qui les avaient consacrées était sous

Vconsacrèrent le firent par la main de Sélémith et de ses frères.

28 ...

26,29 Des Isaarites, Kenania

VConénias et ses fils étaient à la tête,  pour les affaires extérieures touchant Israël, pour enseigner et poupr juger ;

29 ...

26,30 Parmi les Hébronites, Asabias

VAsabias et ses frères, hommes vaillants,

Vtrès forts, mille sept cents, avaient la garde

Vétaient à la tête d’Israël au-delà du Jourdain, à l’occident

pour toutes les affaires de YHWH

Vdu Seigneur  et pour le service du roi.

30 ...

26,31 le chef des Hébronites fut Hieria

VJéria, selon leurs familles et leurs parentés : 

la quarantième année du règne de David, ils furent recensés, et l’on trouva des hommes vaillants

Vils furent trouvés, hommes très forts, à Jazer de Galaad

31 ...

26,32 et ses frères, hommes vaillants

Vdans la force de l'âge, deux mille sept cents chefs

Vprinces de famille :

David le roi les établit sur les

Vpréposa aux Rubénites, sur les

Vaux Gadites

VGaddites et sur la

Và demi-tribu de Manassé pour tout le service de Dieu et du roi.

32 ...

M
G S
V

27,1 Fils d’Israël selon leur nombre chefs de familles

chefs de milliers et de centaines, secrétaires qui servaient le roi pour tout ce qui concernait  les divisions 

leur arrivée et leur départ chaque mois de l'année,

chaque division étant de vingt-quatre mille hommes :

...

Or les fils d’Israël suivant leur nombre, les princes de familles

(tribuns et centurions, préfets qui servaient le roi selon leurs unités

prenant ou quittant leur service chaque mois de l'année)

commandaient chacun vingt-quatre mille hommes.

M G V
S

27,2 Sur la première division,

Vunité, pour le premier mois, était Yashobeam

Gétait Iesboam

Vcommandait Jesboam fils de Zabdiel

et sous lui, vingt-quatre mille hommes ;

...

M V
G S

27,3 il était des fils de Pharès, et le chef

Vprince de tous les chefs

Vprinces de l'armée, au premier mois.

...

M G
V
S

27,4 Et sur la division du second mois [était] Dodaï l'Ahohite

GDodia l'Echochite

Met dans sa division Mikloth [était] le commandant

et dans sa division [il y avait] vingt-quatre mille [hommes]

Gcommandants de force.

L'unité du deuxième mois, c'est Dudi l'Ahohite qui la tenait 

et après lui un autre du nom de « Maqélloth »

qui dirigeait une partie de l'armée de vingt-quatre mille hommes.

...

M V
G S

27,5 Le chef de la troisième division

Vunité pour le troisième mois était Banaïas fils du prêtre Joïada, Mcommandant

et dans sa division

Vson unité il y avait vingt-quatre mille hommes ;

...

27,6 ce Banaïas était le plus vaillant parmi les Trente et au-dessus des Trente

  son fils Amizabad  dirigeait sa division.

Vor c'est son fils Amizabad qui commandait son unité. 

...

27,7 Le quatrième pour le quatrième mois était Asaël frère de Joab et après lui, Zabadias son fils

et dans sa division

Vson unité, vingt-quatre mille hommes.

...

27,8 Le cinquième pour le cinquième mois était le chef

Vprince Samaoth L’Izrahite

Vle Jézarite

et dans sa division

Vson unité, vingt-quatre mille hommes.

...

M G V
S

27,9 Le sixième pour le sixième mois était Ira

GOdouias

VHira fils d’Iqqesh

GEkkès

VAccès de Thécua

Vle Thecuïte

et dans sa division

Vson unité, vingt-quatre mille hommes.

...

M V
G S

27,10 Le septième pour le septième mois était Hellès le Phallonite

Vle Phallonite, des fils d’Ephraïm

VÉphraïm

et dans sa division

Vson unité, vingt-quatre mille hommes.

10 ...

27,11 Le huitième pour le huitième mois était Sibbekaï 

VSobocaï le Husathite

Vl’Asothite, de la famille

Vsouche des Zarahites 

Vde Zaraï

et dans sa division

Vson unité, vingt-quatre mille hommes.

11 ...

27,12 Le neuvième pour le neuvième mois était Abiézer d’Anathoth

Vl'Anathothite, des fils de Benjamin

Vde Jamin

et dans sa division

Vson unité, vingt-quatre mille hommes.

12 ...

27,13 Le dixième pour le dixième mois était Maraï de Nétopha

Vle Nétophathite, de la famille

Vsouche des Zaharites

Vde Zaraï

et dans sa division

Vson unité, vingt-quatre mille hommes.

13 ...

27,14 Le onzième pour le onzième mois était Banaïas de Pharathom

Vle Pharathonite, des fils d’Ephraïm

VÉphraïm

et dans sa division

Vson unité, vingt-quatre mille hommes.

14 ...

M G V
S

27,15 Le douzième pour le douzième mois était Heldaï

GCholdaï

VHoldaï de Nétopha

Vle Nétophathite, de la famille

Vsouche de Otniel 

GGothoniel 

VGothoniel

et dans sa division

Vson unité, vingt-quatre mille hommes.

15 ...

M V
G S

27,16 Quant aux tribus d’Israël :

le chef des Rubénites était Éliézer fils de Zéchri

le chef des Siméonites, Saphatias fils de Macha

VMaaca

16 ...

27,17 des Lévites, Asabias

VHasabias fils de Camuhel

VCamuël

des Aaronites, Sadoc

17 ...

M G V
S

27,18 de Juda, Élihou

GÉliab

VHéliu frère de David

d’Issachar, Omri

GAmbri

VAmri fils de Michaël

VMichel

18 ...

27,19 de Zabulon, Yishmayahou

GIesmaïas

VJesmaïas fils d’Obadyahou

G VAbdias

de Nephtali, Jérimoth fils d’Azriel

GEzriel

VOziel

19 ...

27,20 des fils d’Ephraïm

VÉphraïm, Osée fils d’Azazyahou

GOzias

VOzaziu

de la demi-tribu de Manassé, Johel

VJoël fils de Pedayahou

GPhadaïa

VPhadia

20 ...

27,21 de la demi-tribu de Manassé en Galaad, Iddo

GIaddaï

VJaddo fils de Zekaryahou

GZabdiou

VZacharie

de Benjamin, Jasiel

VJasiël fils d’Abner

21 ...

27,22 et de Dan, Azareel

GAzarael

VEzriel fils de Yeroham

GIoram

VJéroam.

Ce sont les princes des tribus

Vfils d’Israël.

22 ...

M V
G S

27,23 David ne voulut pas dénombrer ceux qui avaient vingt ans et au-dessous

Vmoins de vingt ans 

puisque YHWH

Vle Seigneur avait dit qu’il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.

23 ...

27,24 Joab fils de Sarvia avait commencé à dénombrer mais n'acheva pas, car pour cela la colère était venue

Vavait déferlé sur Israël :

aussi leur nombre

Vle nombre de ceux qui avaient été recensés ne fut-il pas rapporté dans les annales

Vfastes du roi David.

24 ...

27,25 Sur les trésors du roi veillait Azmoth fils d’Adihel

VAdiel

et sur les trésors qui étaient dans les villes, les bourgs et les tours, était préposé Jonathan fils d’Ozias ;

25 ... ;

27,26 sur le travail de la campagne et sur les ouvriers

Vsur les agriculteurs qui cultivaient la terre, commandait Ézri

VEzri fils de Chélub

VQuélub ;

26 ...

27,27 sur les cultures des

Vsur ceux qui cultivaient les  vignes, Séméï

VSeméias de Rama

Vle Ramathite

et sur les provisions de

Vles celliers à vin, Zabdias l'Aphonite

Vl'Aphonite ;

27 ...

27,28 sur les oliviers et les sycomores qui étaient dans les plaines, Baal-Hanan de Géder

VBalanan le Gadérite 

sur les provisions

Vmagasins d’huile, Joas ;

28 ...

27,29 sur les troupeaux qui paissaient en Saron

VSarona, Vfut préposé Sétraï le Saronite

et sur les bœufs dans les vallées, Saphat fils d’Adli ;

29 ...

27,30 sur les chameaux, Ubil l’Ismaélite

et sur les ânes, Yehdeyahou

VJadias de Méronath

Vle Méronathite ;

30 ...

27,31 sur les brebis, Jaziz l’Agarénien

VAgaréen.

Tous ceux-là étaient intendants de la richesse du roi David.

31 ...

27,32 Jonathan, oncle de David, était conseiller, homme sage et savant

et lui et Jahiel

VJéhiel fils d'Achamoni

VAcamoni, étaient auprès les fils du roi.

32 ...

27,33 Ahitophel

VAhitophel aussi était conseiller du roi et Houshaï

VHusi l’Arachite, ami du roi ;

33 ...

27,34 après Ahitophel

VAchitophel ce furent Joïada fils de Banaïas

VBanaïa et Abiathar

et Joab était le  chef

Vchef de l’armée du roi.

34 ...

28,1 David convoqua à Jérusalem tous les princes d’Israël :

les princes des tribus, les chefs des divisions

Vcommandants des unités qui servaient le roi

les chefs de milliers et les chefs de centaines

Vainsi que les tribuns, les centurions, les intendants de la richesse et des biens

Vpossessions du roi

et ses fils avec les eunuques, ainsi que les puissants et les plus vaillants de l'armée d'Israël.

Vla garnison de Jérusalem,

...

28,2 Le roi David se leva, se tint

Vet comme le roi s'était levé et se tenait debout, il dit :

— Écoutez-moi, mes frères et mon peuple :

j'ai pensé que j'allais édifier la maison où reposerait l’arche d'alliance de YHWH

Vdu Seigneur et le marche-pieds de notre Dieu

et pour la construire, j'ai tout préparé ; 

...

28,3 or Dieu m’a dit :

— Tu n'édifieras pas de maison pour mon nom, du fait que tu es belliqueux et que tu as versé le sang !

...

28,4 YHWH,

VPourtant le Seigneur, le Dieu d’Israël, m’a choisi entre tous ceux de la maison de mon père, pour que je fusse roi sur Israël à jamais :

car il a choisi Juda comme chef

Vdans Juda, en effet, il a choisi des princes 

puis, dans la maison de Juda la maison de mon père

et dans les fils de mon père, il lui a plu de me choisir pour roi sur tout Israël,

...

28,5 et enfin parmi mes fils

(car il m’a donné beaucoup de fils, YHWH

Vle Seigneur !)

il a choisi mon fils Salomon pour qu'il siège sur le trône de la royauté de YHWH

Vdu Seigneur sur Israël ;

...

28,6 il m’a dit :

— C’est Salomon ton fils qui édifiera ma maison et mes parvis

car c'est lui que j'ai choisi pour mon fils et moi je serai pour lui un père ;

...

28,7 j’affermirai son règne pour toujours

Vl'éternité

s’il continue à pratiquer mes commandements et mes préceptes comme aujourd'hui.

...

28,8 Maintenant donc, aux yeux de tout Israël, devant l'assemblée de YHWH

Vdevant toute l'assemblée d'Israël et devant notre Dieu qui nous entend, gardez et recherchez avec soin tous les commandements de YHWH votre

Vdu Seigneur notre Dieu

afin que vous possédiez ce bon pays

Vcette terre bonne et le

Vla transmettiez à vos fils après vous, pour toujours.

...

28,9 Et toi Salomon mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le d’un cœur parfait et d’une âme dévouée

car YHWH

Vle Seigneur scrute les cœurs et pénètre toutes les pensées des esprits :

si tu le cherches il se laissera trouver par toi

Vtu le trouveras 

mais si tu l’abandonnes il te rejettera pour toujours.

Vl'éternité.

...

28,10 Vois maintenant

VMaintenant donc, puisque c'est toi que YHWH t’

Vle Seigneur a choisi pour édifier la maison du sanctuaire, courage : exécution ! 

10 ...

28,11 David donna à Salomon son fils : le plan

Vtracé du portique, du temple, des dépôts

Vcelliers, des greniers, des chambres donnant sur les adytons, et de la maison de propitiation

11 ...

28,12 et de tout ce qu’il avait pensé pour les parvis et les exèdres autour des trésors de la maison de YHWH

Vdu Seigneur et des trésors du sanctuaire

12 ...

28,13   pour les classes

Vet des divisions des prêtres et des lévites,  pour toute l'œuvre du service de

Ven vue de toutes les tâches dans la maison de YHWH

Vdu Seigneur et pour tous les

Vde l'ensemble des ustensiles du service de la maison de YHWH

V ministère du temple du Seigneur 

13 ...

28,14 le poids d’or necéssaire pour chaque ustensile du service 

ainsi que le poids d'argent pour la diversité des ustensiles des services

Vles ustensiles destinés aux différentes tâches ; 

14 ...

28,15 il donna pour les

Vmais encore, en vue des chandeliers d’or et pour leurs lampes en or le poids de chaque chandelier et de ses lampes

Vde leurs lampes, de l'or selon la mesure de chaque chandelier et de ses lampes ;

et 

Vde même aussi pour les chandeliers d’argent et leurs lampes Vil transmit le poids d'argent selon la diversité de leurs mesures

15 ...

28,16 il donna aussi l’or pour les tables Mdes pains de proposition selon la diversité de leurs poids

Vdes tables

et Vaussi l’argent pour les Vautres tables d’argent ;

16 ...

28,17 pour les fourchettes, les coupes, les calices

Vencensoirs d'or pur et les bols

Vpetits lions en or

selon leur qualité il distribua la quantité mesurée

Vle poids mesuré pour chaque bol

Vun petit lion et un petit lion

et de même pour les bols

Vlions d'argent il divisa les divers

Vmit à part un poids d'argent

17 ...

28,18 et pour l’autel sur lequel brûlerait

Vse brûle l'encens il donna l'or le plus pur

pour qu'on en fît une représentation du char

Vquadrige et des chérubins étendant leurs ailes et couvrant

Venveloppant l'arche de l'alliance de YHWH.

Vdu Seigneur.

18 ...

28,19  — Toutes ces choses, dit-il, sont venues à moi écrites de la main de YHWH,

Vdu Seigneur, pour que je comprenne tous les ouvrages de ce modèle

Vcet exemplaire

19 ...

28,20 David dit à Salomon son fils :

— Sois fort, prends courage et agis : ne va pas craindre ni t'effrayer !

YHWH Dieu,

VLe Seigneur mon Dieu sera avec toi, en effet, il ne te délaissera ni ne t’abandonnera,

que tu n'achèves tout l'ouvrage du service

Vministère de la maison de YHWH ;

Vdu Seigneur

20 ...

M
G S
V

28,21 Et voici les classes des prêtres et des lévites pour tout le service de la maison de Dieu

et avec toi pour tout travail, tout homme habile en sagesse, et pour tout service les chefs et tout le peuple.

21 ...

21  voici que t'assistent les divisions des prêtres et des Lévites pour tout ministère de la maison du Seigneur :

ils sont prêts, il on appris à accomplir tous tes ordres, aussi bien les princes que le peuple !

M G V
S

29,1 Le roi David dit à toute l’assemblée

Vl’assemblée :

Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est

VDieu a choisi mon fils Salomon, seul, encore jeune et faible

et l’ouvrage est considérable, car ce palais n’est pas pour un homme,

Vce n’est pas pour un homme que se prépare cette habitation, mais pour YHWH Dieu.

Gle Seigneur Dieu.

V Dieu.

...

M V
G S

29,2 Quant à moi, j'ai préparé de toutes mes forces  Vles dépenses pour la maison de mon Dieu : de l’or pour ce qui doit être

Vles objets d'or, de l’argent pour ce qui doit être

Vles objets d’argent, de l’airain pour ce qui doit être

Vles objets d’airain, du fer pour ce qui doit être

Vles objets de fer, du bois pour ce qui doit être

Vles objets de bois

des pierres d’onyx et des pierres à enchâsser, des pierres d’ornement 

Vsemblables à l'antimoine, et de diverses couleurs,

toute sorte de pierres précieuses, et de l'albâtre

Vdu marbre de Páros en surabondance.

...

29,3 De plus, dans mon affection

VEt en plus de ce que j'ai offert pour la maison de mon Dieu, l’or et l’argent que je possède, je le donne à la maison

Vau temple de mon Dieu

outre tout ce que j’ai préparé pour la maison du sanctuaire :

Vdemeure sainte : 

...

29,4 trois mille talents d’or de l'or d’Ophir et sept mille talents d’argent épuré

pour en revêtir les parois des chambres

Vdu Temple

...

M
G S
V

29,5 l’or pour tout ce qui doit être d’or

l’argent pour tout ce qui doit être d’argent, pour que les oeuvres soient produites de la main des ouvriers.

Qui veut spontanément remplir sa main aujourd'hui d’offrandes à YHWH ?

...

pour que partout où il y a besoin d'or, ce soit en or,

partout où il y a besoin d'argent, ce soit en argent que soient faits les ouvrages par les mains des artisans ;

et si quelqu'un fait une offrande volontaire, qu'il remplisse sa main aujourd'hui,et qu'il offre ce qu'il voudra au Seigneur

M V
G S

29,6  Les chefs

VC'est pourquoi les princes des familles et les princes

Vgrands des tribus d’Israël le promirent

ainsi que les chefs de milliers et de centaines

Vtribuns, les centurions et les intendants des biens

Vpossessions du roi.

...

29,7 Ils donnèrent pour le travail de la maison de Dieu cinq mille talents d’or, dix mille dariques

Vsolides

dix mille talents d’argent, dix-huit mille talents d’airain

et cent mille talents de fer

...

M
G S
V

29,8 Ceux qui possédaient des pierres précieuses les donnèrent pour le trésor de la maison de YHWH, entre les mains de Jahiel le Gersonite.

...

et tous ceux chez qui furent trouvées des pierres les donnèrent pour le trésor de la maison du Seigneur par la main de Jéihel le Gersonite. 

29,9 Le peuple se réjouit qu'ils proposent spontanément leurs offrandes car c’était de tout leur cœur qu’ils les présentaient à YHWH

le roi David aussi se réjouit d'une grande joie

...

Et le peuple se réjouit alors qu'ils promettaient spontanément des offrandes, parce qu'ils les présentaient au Seigneur de tout leur cœur ;

le roi David aussi se réjouit  d'une grande allégresse

M V
G S

29,10 David

Vet bénit YHWH

Vle Seigneur devant toute la multitude et il dit :  

— Tu es béni YHWH

VSeigneur Dieu de notre père Israël d’éternité en éternité !

10 ...

29,11 À toi YHWH, la grandeur

VTienne, Seigneur, est la magnificence et la puissance, et la gloire, et la victoire  et Và toi la louange !

Car à toi est tout ce qui est

Vtiennes sont toutes choses  dans le ciel et sur la terre :

à toi

Vtien est le règne, Seigneur, c'est toi qui es au-dessus de tous les princes !

11 ...

29,12 À toi

VTiennes les richesses et à toi

Vtienne la gloire,

tu domines sur tout :

en ta main force et puissance

en ta main grandeur et empire sur toutes choses !

12 ...

29,13 Maintenant donc, notre Dieu, nous t'acclamons et nous louons ton nom illustre.

13 ...

29,14 Qui suis-je, moi, et qui est mon peuple pour pouvoir t'offrir tous ces biens ? 

Tout est à toi et ce que nous avons reçu de ta main, nous te le donnons

VÀ toi sont toutes choses, et ce sont choses reçues de ta main que nous t'avons offertes !

14 ...

29,15 En effet, devant toi nous sommes des voyageurs et des étrangers, comme tous nos pères

nos jours sur la terre sont comme l’ombre, et il n’y a pas d’espoir.

Vils n'ont guère de durée.

15 ...

29,16 YHWH

VSeigneur notre Dieu, toute cette richesse

Vabondance que nous avons préparée pour édifier une maison pour ton saint nom, elle vient de ta main et tout est à toi.

Vtiennes sont toutes choses ! 

16 ...

29,17 Je sais mon Dieu, que tu sondes les cœurs et que tu aimes Vspécialement la simplicité

c'est pourquoi moi aussi, dans la simplicité de mon cœur, joyeux j'ai offert toutes ces choses 

et ton peuple qui se trouve ici, je l'ai vu avec une immense joie te présenter

Vt'offrir ses dons :

17 ...

29,18 YHWH

VSeigneur Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël nos pères

garde à jamais

Vpour l'éternité cette disposition du cœur de ton peuple

Vde leur cœur 

et dirige leur coeur vers toi !

Vque leur esprit demeure toujours dans la vénération pour toi !

18 ...

29,19 À mon fils Salomon aussi donne un cœur parfait pour qu'il garde tes préceptes, tes commandements, tes cérémonies :

V commandements, les témoignages de toi et tes cérémonies :

qu'il les mette tous en pratique et qu'il édifie le temple aux dépenses duquel j'ai paré !  

19 ...

29,20 David enjoignit à toute l’assemblée : — Bénissez YHWH votre

Vle Seigneur notre Dieu !

Et toute l’assemblée bénit YHWH

Vle Seigneur Dieu de leurs pères

ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant YHWH

VDieu et ensuite devant le roi.

20 ...

29,21 Le lendemain ils immolèrent des victimes à YHWH

Vau Seigneur et offrirent des holocaustes :

mille taureaux, mille béliers et mille agneaux, avec leurs libations et tous les sacrifices en grand nombre

Vpropres et leur rite en entier, en grande surabondance, pour tout Israël ;

21 ...

M G V
S

29,22  ils mangèrent et burent devant YHWH

G Vle Seigneur ce jour-là en M Vgrande allégresse

puis, M Vpour la seconde fois, établirent roi

Voignirent Salomon fils de David :

ils G Vl'oignirent chef

Vpour le principat devant YHWH,

Vaux yeux du Seigneur, et Sadoc comme prêtre.

Gpour la prêtrise.

Vpour le pontificat.

22 ...

M V
G S

29,23 Alors Salomon s’assit sur le trône de YHWH

Vdu Seigneur comme roi à la place de David son père

il prospéra

Vplut à tous et tout Israël lui obéit :

23 ...

29,24 tous les chefs

Vprinces aussi, les puissants et tous les fils du roi David V lui tendirent la main et furent soumis au roi Salomon ;

24 ...

29,25 YHWH

VLe Seigneur exalta Salomon au-dessus de tout Israël

et il donna à son règne une gloire que n’eut jamais avant lui aucun roi en Israël !

25 ... 

29,26 Ainsi donc : David fils de Jessé régna sur tout Israël,

26 ...

29,27 le temps qu’il régna sur Israël fut de quarante ans,

à Hébron il régna sept ans et à Jérusalem trente-trois ;

27 ...

29,28 il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire

et Salomon son fils régna à sa place.

28 ...

29,29 Les actions du roi David, des premières aux dernières,

ont été écrites dans le livre de Samuel le voyant, dans le livre de Nathan le prophète et dans l’histoire de Gad le voyant

29 ...

29,30 ainsi que tout son règne et sa puissance et ce qui est arrivé de son temps 

soit en Israël soit sur tous les autres royaumes des pays.

Vde la terre.

30 ...

Contexte

Milieux de vie

20,5 ensouple Tchnologie : partie de métier à tisser  L'ensouple est le cylindre d'un métier à tisser au tour duquel est enroulée la chaîne du tissu. On l'imagine ici utilisée comme un gourdin... 

 Métier à tisser antique (gravure) © Domaine public

Illustration dans A. Rich, The illustrated companion to the Latin dictionary and Greek lexicon; forming a glossary of all the words representing visible objects connected with the arts, manufactures, and every-day life of the Greeks and Romans, with representations of nearly two thousand objects from the antique, Londres : Longmans, 1849, p.529.

Réception

Arts visuels

1,1 PERSONNAGE Adam

Une représentation antique d'Adam

Adam et Eve (fresque, 300-337), Catacombes de Marcellin et Pierre (Rome)

© Domaine public→, Gn 2,16

Cette représentation d’Adam et Ève compte parmi les premières représentations d’Adam et Ève. Placés de chaque côté de l’arbre de la connaissance du bien et du mal, Adam et Ève cachent leur nudité et se tiennent tête inclinée, yeux baissés, honteux de la faute qu’ils viennent de commettre.

1. Attributs iconographiques

  • Jeune adulte séduisant et le plus souvent nu.
  • Dans les représentations après le péché, Adam tient une feuille de vigne ou de figuier pour cacher sa nudité. Il peut être habillé d’une peau de bête. 
  • Dans certaines iconographies paléochrétiennes un agneau et une gerbe de blé, fruits du labeur de l’homme, accompagnent Adam pour représenter les conséquences du péché (Gn 3,19).
  • Adam est parfois représenté avec sa pelle ou sa houe.

 Statue d'Adam (1260), Notre-Dame de Paris, Musée national du Moyen Âge

Photo : Thesupermat © CC-BY-SA-3.0→

Cette statue d'Adam nu est la preuve que les médiévaux connaissaient bien l'anatomie humaine : les muscles, les côtes, correspondent à la réalité.

2. Iconographie narrative

  • La création d’Adam (Gn 1,26-31 ; 2,7,21-22 ; Arts visuels Gn 2,7s).
  • Adam nomme les animaux (Gn 2,20 ; Arts visuels Gn 2,20).
  • La création d’Ève tirée d’Adam (Gn 2,21-22) : Adam est représenté endormi et la femme émerge de sa cage thoracique. Parce que Dieu crée par sa Parole, dans les représentations médiévales, c’est le Verbe, sous les traits de Jésus, qui préside à la création d’Adam et Ève. Dans les représentations modernes, c'est Dieu le père, sous les traits d’un vieillard à barbe qui crée (Arts visuels Gn 1,26–31).
  • Adam et Ève au paradis terrestre avant le péché (Gn 1,26-30 ; Arts visuels Gn 2,15).
  • La chute (Gn 3,1-24) : dans l’art paléochrétien, Adam et Ève sont d’abord représentés uniquement avec l’arbre puis avec le serpent qui s’entortille sur l’arbre. À l’époque médiévale, Adam est placé à gauche de l’arbre et Ève est représentée à droite en train de prendre le fruit ou de le passer à Adam. À partir du 13e s., le serpent est représenté avec un visage de femme (la représentation la plus illustre est celle du panneau de Michel-Ange dans la chapelle Sixtine : Arts visuels Gn 2,1–6).
  • Confrontation entre Dieu et Adam et Ève, après le péché (Gn 3,7-10) : face à Dieu le Père qui apparaît dans le ciel, Adam et Ève, vêtus d’une ou plusieurs feuilles de figuier (ou feuille de vigne), pleurent. Parfois ils montrent de leurs mains celui qu’ils accusent. Dans certains cas, leurs vêtements sont fait de peau : Arts visuels Gn 3,8.
  • Adam et Ève chassés du paradis terrestre (Gn 3,24) : Adam et Ève, le visage accablé, sont chassés par un ange portant une épée à la main (Arts visuels Gn 3,24).
  • Le travail pénible d’Adam et Ève (Gn 3,17-18) : Adam est représenté avec une pelle ou une houe en train de travailler la terre ; Ève, assise, file le lin ou la laine puisqu'elle porte une quenouille (Arts visuels Gn 3,17–23).
  • Adam et Ève et leurs enfants (Arts visuels Gn 4,1s).
  • Adam et Ève découvrant Abel mort (Gn 4,8.10.25 ; Arts visuels Gn 4,8).
  • La mort d’Adam (Gn 5,5 ; Arts visuels Gn 5,5).
  • Le Christ descend chercher Adam et Ève aux enfers : le Christ ressuscité descend chercher ceux qui l’ont précédé dans la mort. Adam et Ève sont les premiers qu’il fait sortir. Adam porte souvent une barbe et des cheveux longs blancs. En Orient, le couple est vêtu, tandis qu’en Occident il est parfois représenté nu (Arts visuels Ps 130,1–8 ; Arts visuels Mt 28,1–20 ; →Descente aux enfers).

Caravage, La Madone au serpent (ou La Madone des palefreniers), Galerie Borghèse (Rome)

© Domaine public→, Gn 2,16 ; 3,15

3. Iconographie typologique

Adam/L’homme pécheur 

Parce qu'Adam a fait entrer le péché dans le monde, l'homme pécheur est assimilé à Adam. 

  • Dans La vocation de saint Matthieu de Caravage (Arts visuels Mt 9,9), le doigt de Jésus, prolongé par le doigt de Pierre, chef de l’Église, rappelle le doigt du Créateur qui donne la vie à Adam dans le tableau de Michel-Ange (Arts visuels Gn 2,7). Matthieu, considéré comme un pêcheur public, est appelé à renaître à la vie en suivant le Christ, qui l'appelle. 
  • Osée et sa femme infidèle Gomer (Os 1-2) sont mis en relation avec Adam et Ève, premier couple humain (Gn 2 ; Arts visuels Gn 1,26–31).
Adam/L’humanité entière
  • Le crâne d’Adam est souvent représenté au pied de la Croix dans l'iconographie chrétienne (Arts visuels Mt 27,35–56), en référence au lieu de la crucifixion de Jésus, le Golgotha, qui signifie « lieu du crâne » (sans doute en raison de la forme  du rocher : Vocabulaire Mt 27,33b). Les chrétiens ont vu dans ce nom, une image d'Adam par qui l'humanité est devenue pêcheresse et a connu la mort. En mourant sur la Croix, Jésus répand son sang sur l'humanité entière, symbolisée par le crâne d'Adam, afin de lui rendre la vie. 
Adam/Le Christ, nouvel Adam

Rapprochement entre Adam et Jésus Christ:

  • Les artistes médiévaux représentent  souvent le créateur avec le visage de Jésus Christ, Verbe de Dieu.   Adam, créé à l’image de Dieu, apparaît sous les même traits (Arts visuels Gn 2,18–25).
  • L’Annonciation : les peintres mettent en parallèle sur un même tableau Adam et Ève chassés du paradis terrestre et l’annonce faite à Marie, pour montrer qu’à l’Incarnation, c’est la rédemption de l’homme qui commence (Arts visuels Lc 1,38).
  • La Vierge à l’enfant : il n’est pas rare de voir représenté dans les bras de Marie un enfant Jésus tenant dans ses mains un fruit en référence au fruit de l’arbre du bien et du mal (Gn 3). Sur l’œuvre de Lucas Cranach l'Ancien, l’enfant et sa mère sont même placés sous un pommier, comme l’étaient Adam et Ève lors de la chute (Arts visuels Gn 3,15).
  • La crucifixion et la déposition de la Croix: pour symboliser l’humanité unie par Dieu à son amour trinitaire, Georges Desvallières, dans son tableau Nouvelle Alliance, représente Dieu le Père devant la croix glorieuse de son Fils, unissant Adam et Ève en joignant leurs mains. C'est une nouvelle naissance (Arts visuels Gn 1,26–31). Dans le diptyque de Vienne, Adam et Ève mangeant le fruit défendu et la déposition de Jésus de la croix sont mis en parallèle (Arts visuels Gn 3,23s).