Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Le roi d’Égypte rassembla des forces nombreuses, semblables
Vune armée, semblable au sable qu'on trouve sur le rivage de la mer, et de nombreux vaisseaux ;
il cherchait à s'emparer du royaume d’Alexandre par la ruse
et à l’annexer à son propre royaume.
1 ...
2 Il s’en vint en Syrie avec des paroles pacifiques
les gens des villes lui ouvraient [leurs portes] et allaient à sa rencontre ; car l'ordre du roi Alexandre était d’aller à sa rencontre
parce qu’il était son beau-père.
2 Il s'en alla en Syrie avec des paroles pacifiques
et on lui ouvrait [les portes] car le roi Alexandre avait commandé de sortir à sa rencontre
parce qu’il était son beau-père ;
2 ...
3 mais dès que Ptolémée pénétrait dans une cité,
il détachait de ses forces une garnison :
Vmettait des garnisons de soldats : dans chaque cité.
3 ...
4 Lorsqu’il approcha d’Azot, on lui montra le temple de Dagon brûlé
Azot et ses faubourgs abattus, les cadavres jetés ça et là
et les restes calcinés de ceux que [Jonathan] avait brûlés dans la guerre ; car on en avait fait des tas sur sa route.
4 Et lorsqu’il approcha d’Ashdod, on lui montra le temple de Dagon brûlé
Ashdod et toutes ses autres [cités] en ruines, les cadavres abandonnés
et les monceaux de ceux qui avaient été tués à la guerre, qu'on avait faits le long du chemin ;
4 ...
5 et on raconta au roi ce qu’avait fait Jonathan
VJonathas pour qu'il le blamâ ;
Vle lui rendre odieux ;
et le roi se tut.
5 ...
6 Jonathan
VJonathas vint à la rencontre du roi à Joppé dans sa gloire :
ils se saluèrent mutuellement et dormirent là
6 ...
7 puis Jonathan
VJonathas partit avec le roi jusqu’au fleuve appelé Éleuthère
et retourna à Jérusalem.
7 ...
8 Quant au roi Ptolémée, il s'empara du pouvoir dans les villes maritimes
Vcités jusqu’à Séleucie, au bord de la mer ;
il méditait de mauvais desseins à l'égard d'Alexandre.
8 ...
9 Il envoya des ambassadeurs à Démétrius, disant :
— Viens, concluons ensemble une alliance :
je te donnerai ma fille, qui est l'épouse d'Alexandre,
et tu régneras dans le royaume de ton père
9 ...
10 car je regrette de lui avoir donné ma fille
car il a cherché à me tuer.
10 ...
11 Il se mit à le blâmer parce qu’il convoitait son royaume
11 ...
12 enleva sa fille et la donna à Démétrius ;
il rompit avec
Vse détourna d'Alexandre
et leur inimitié devint manifeste :
12 ...
13 Ptolémée fit son entrée dans Antioche
et ceignit le diadème d’Asie, plaçant ainsi sur sa tête deux diadèmes, celui d’Égypte et celui d’Asie.
13 Ptolémée pénétra à Antioche
et ceignit deux diadèmes sur sa tête, celui d’Égypte et celui d’Asie.
13 ...
14 Le roi Alexandre
V[Alexandre] était en Cilicie à ce moment
parce que les gens de ces régions s'étaient révoltés ;
14 ...
15 Alexandre, apprenant cela, marcha contre Ptolémée pour le combattre
celui-ci s'avança et alla à sa rencontre avec une puissante armée et le mit en déroute.
15 mais lorsqu'Alexandre l'apprit, il marcha vers lui pour lui déclarer la guerre :
le roi Ptolémée fit sortir son armée
alla à sa rencontre entouré d'une forte troupe
et le mit en déroute.
16 Alexandre s’enfuit en Arabie pour s'y protéger ;
le roi Ptolémée fut exalté
16 ...
17 et l’Arabe Zabdiel
VGaddiel trancha la tête d'Alexandre et l’envoya à Ptolémée.
17 ...
18 Mais le roi Ptolémée mourut trois jours après
et les habitants des forteresses furent tués par ceux qui étaient dans les places fortes [les habitants] ;
Vceux du camp ;
18 ...
19 Démétrius devint roi en cent soixante-sept.
19 ...
20 En ces jours-là, Jonathan
VJonathas rassembla ceux qui étaient en Judée
pour prendre d'assaut la citadelle de Jérusalem ;
ils construisirent contre elle de nombreuses machines de guerre
20 ...
21 mais certains [d'entre eux] qui haïssaient leur propre nation, des hommes prévaricateurs
Viniques, allèrent trouver le roi
et lui rapportèrent que Jonathan
VJonathas assiégeait la citadelle.
21 ...
22 En apprenant cela, [Démétrius] fut irrité
dès qu’il l’eut appris, il partit aussitôt, vint à Ptolémaïs
et il écrivit à Jonathan d'arrêter le siège
et de venir à sa rencontre pour conférer au plus tôt avec lui à Ptolémaïs.
22 Lorsque [Démétrius] l'apprit, il en fut irrité :
il vint aussitôt à Ptolémaïde
et écrivit à Jonathas d'arrêter le siège
et de venir à sa rencontre pour s'entretenir au plus tôt avec lui ;
22 ...
23 mais quand Jonathan
VJonathas l'apprit, il ordonna de poursuivre le siège...
Il choisit ensuite des anciens d’Israël et des prêtres et s'offrit lui-même au danger :
23 ...
24 prenant de l'argent, de l'or, des vêtements et d’autres cadeaux en grande quantité
il alla trouver le roi à Ptolémaïs
VPtolémaïde
et trouva grâce à ses yeux.
24 ...
25 On s'interposait cependant contre lui : quelques sans-loi
Vhommes iniques de sa nation.
25 ...
26 Mais le roi le traita comme l'avaient traité ses prédécesseurs :
il l'exalta sous les yeux de tous ses amis
26 ...
27 le confirma dans la charge du souverain sacerdoce
et dans toutes les autres qu'il avait auparavant (et qui étaient fastueuses)
et le mit en tête des premiers
Ven fit le premier de ses amis.
27 ...
28 Jonathan
VJonathas demanda alors au roi
d’exempter d'impôts la Judée et les trois toparchies de Samaritide
Vet ses toparchies, c'est-à-dire la Samarie
et lui promit en retour trois cents talents ;
28 ...
29 le roi y consentit
et écrivit à Jonathan
VJonathas une lettre à propos de tout cela, qui avait la teneur suivante :
29 ...
30 « Le roi Démétrius à Jonathan
VJonathas, son frère, et à la nation des Juifs, salut !
30 ...
31 La copie de la lettre que nous avons écrite à
Lasthénès
VLasthène, notre parent, à votre sujet,
nous vous l'adressons
Vl'avons envoyée aussi afin que vous en prissiez connaissance.
31 ...
32 « Le roi Démétrius à Lasthène, son père
Vparent, salut !
32 ...
33 À la nation des Juifs, nos amis, qui respectent ce que nous considérons comme juste
nous avons décidé de témoigner de la bienveillance, en retour de leurs bons sentiments
Vla générosité qu'ils ont pour nous.
33 ...
34 Nous leur confirmons et le territoire de la Judée
et les trois nomes d'Aphéréma, de Lydda et de Ramathaïm.
Ils ont été annexés de la Samaritide à la Judée, avec tout ce qui s'y rattache
en faveur de tous ceux qui sacrifient à Jérusalem
en échange des droits régaliens qu'auparavant le roi percevait d'eux chaque année sur les produits de la terre et les fruits.
34 Nous avons donc mis à leur disposition tout le territoire de la Judée
les trois cités : [Aphéréma,] Lydda et Ramatha, qui ont été annexées à la Judée depuis la Samarie
et toutes leurs terres
en dépôt pour tous ceux qui offrent des sacrifices à Jérusalem ;
[et ce,] au lieu de ce que le roi recevait d'eux chaque année
et au lieu des produits de la terre et des arbres.
34 ...
35 Quant à ce qui nous revient encore des dîmes et des taxes qui nous sont dues
ainsi que des marais salants et des couronnes qui nous sont dues
à partir de maintenant nous leur en faisons remise totale.
35 Et les autres droits qui nous revenaient, sur les dîmes et les tributs,
à partir d'aujourd'hui nous les leur remettons
avec les salines et les couronnes qu'on nous apportait.
35 ...
36 Il ne sera dérogé à aucune de ces dispositions
désormais et en aucun temps.
36 Nous leur abandonnons tout :
rien n'en sera annulé, à partir d'aujourd'hui et en tout temps. »
36 ...
37 À présent donc, ayez soin d'en faire une copie pour qu’elle soit donnée à Jonathan
VJonathas
et placée sur la montagne sainte, dans un lieu fréquenté. »
37 ...
38 Le roi Démétrius vit que le pays était devenu tranquille sous ses yeux et que rien ne lui opposait de résistance
et il renvoya toute son armée
chacun dans son foyer ;
à l’exception des troupes étrangères qu’il avait rassemblées dans les îles des nations.
Alors, il s'en fit des ennemis : toutes les armées qu'il tenait de ses pères...
38 ...
39 Tryphon, qui auparavant faisait partie des gens d’Alexandre
voyant que toutes les troupes murmuraient contre Démétrius
se rendit auprès de l’Arabe Imalkoué
qui élevait Antiochus, le jeune fils d’Alexandre.
39 Or, un certain Tryfon, auparavant du parti d’Alexandre,
vit que toute l’armée murmurait contre Démétrius
et alla trouver l’Arabe Émalcuël
qui élevait Antiochus, le fils d’Alexandre :
39 ...
40 il s'asseyait à côté de lui et disputait pour qu'il le lui livrât
pour qu'il régnât à la place de son père...
Il lui raconta tout ce qu'a[vait] fait Démétrius
et l'hostilité de sa propre armée contre lui
et resta là de nombreux jours.
40 ...
41 Pendant ce temps, Jonathan
VJonathas envoya [dire] au roi Démétrius
d'expulser ceux qui étaient dans la citadelle de Jérusalem
et ceux qui étaient dans les forteresses,
car ils faisaient la guerre à Israël ;
41 ...
42 et Démétrius envoya dire à Jonathan
VJonathas :
— Non seulement je ferai cela pour toi et ta nation
mais je t'élèverai [aussi] en gloire, toi et ta nation
en temps opportun.
42 ...
43 Pour le moment, tu ferais bien
d’envoyer des hommes qui combattront avec moi
V à mon secours
car toutes mes forces ont
Vtoute mon armée a fait défection !
43 ...
44 Jonathan
VJonathas lui envoya trois mille hommes de courage à Antioche ;
ils vinrent auprès du roi
et le roi se réjouit de leur venue.
44 ...
45 Les gens de la ville se rassemblèrent au milieu de la ville, au nombre d'environ cent vingt mille hommes
qui voulaient faire périr le roi.
45 Mais ceux de la cité se rassemblèrent : cent vingt mille hommes
et ils voulaient tuer le roi.
45 ...
46 Le roi s'enfuit dans son palais ;
les habitants de la cité occupèrent les rues de la cité et commencèrent le combat.
46 ...
47 Le roi appela les Juifs à son aide
et ceux-ci se rassemblèrent tous auprès de lui
puis se disséminant dans la ville
ils tuèrent ce jour-là environ cent mille personnes
47 Le roi appela les Juifs à son secours :
ils se rassemblèrent tous au même instant auprès de lui,
se dispersèrent tous dans la cité
47 ...
48 ils incendièrent la ville
prirent ce jour-là un abondant butin et sauvèrent le roi.
48 et tuèrent en ce jour-là cent mille hommes ;
ils brûlèrent la cité
et prirent un butin considérable ce jour-là ;
et ils délivrèrent le roi.
48 ...
49 Les habitants de la cité virent que les Juifs s'étaient emparés de la cité comme ils en avaient l'intention ;
ils perdirent courage
et firent monter vers le roi une clameur avec des prières, disant :
49 ...
50 — Tends-nous la main !
[Fais] que les Juifs cessent de nous assaillir, nous et la cité !
50 ...
51 Ils jetèrent leurs armes et firent la paix.
Après s'être ainsi couverts de gloire devant le roi
et devant tous ceux de son royaume
les Juifs retournèrent à Jérusalem avec un abondant butin.
51 Puis ils jetèrent leurs armes et firent la paix
et les Juifs furent glorifiés aux yeux du roi
et de tous ceux qui étaient dans son royaume ;
ils se firent un nom dans le royaume
et retournèrent à Jérusalem avec un butin considérable.
51 ...
52 Le roi Démétrius put trôner sur le trône de son royaume
et la terre se tut sous son regard.
52 ...
53 Mais il renia tout ce qu'il avait dit
et se comporta en étranger avec Jonathan
il ne lui rendit aucun des services que celui-ci lui avait rendus
et il le fit beaucoup souffrir.
53 Il mentit en revanche sur tout ce qu'il a[vait] dit :
il s’éloigna de Jonathas
ne le rétribua pas selon les bienfaits qu'il lui avait distribués
et le traitait très durement.
53 ...
54 Après ces événements revint Tryphon
VTryfon, et avec lui Antiochus, jeune enfant,
lequel devint roi et ceignit le diadème.
54 ...
55 Auprès de lui se rassemblèrent toutes les troupes que Démétrius avait envoyées aux corbeaux.
Vlicenciées.
Elles combattirent contre lui
il s'enfuit et fut mis en déroute ;
Vtourna le dos ;
55 ...
56 et Tryphon
VTryfon prit les bêtes et s'empara d'Antioche.
56 ...
57 Le jeune Antiochus écrivit alors à Jonathan
VJonathas, disant :
« Je t'établis dans le souverain pontificat
Vsacerdoce
et je t'établis à la tête des quatre nomes
Vcités, pour que tu sois compté au nombre des amis du roi. »
57 ...
58 Il lui envoya de la vaisselle d’or et un service de table
lui donna l’autorisation de boire dans des coupes d’or, de se vêtir de pourpre
et de porter une agrafe d’or
58 ...
59 et établit Simon, son frère, stratège
Vgouverneur depuis l’Échelle
Vdes limites de Tyr aux frontières de l’Égypte.
59 ...
60 Jonathan
VJonathas sortit, et il parcourait la Transeuphratène ainsi que les villes ;
Vles cités au-delà du fleuve ;
et auprès de lui se rassembla toute la force
Vl'armée de Syrie, pour combattre avec lui.
Vvenue à son secours. Il vint à Ascalon
VAshkelon
et ceux de la cité allèrent à sa rencontre avec de grands honneurs ;
60 ...
61 puis, de là, il partit pour Gaza
mais les habitants de Gaza s'enfermèrent, alors il l'assiégea
brûla Gpar le feu les cités des alentours
et les pilla.
61 ...
62 Les gens de Gaza implorèrent Jonathan :
il leur tendit la main
mais prit les fils de leurs chefs
Vleurs fils en otage ;
il les envoya à Jérusalem
et parcourut le pays jusqu’à Damas.
62 ...
63 Jonathan
VJonathas apprit que les généraux de Démétrius se trouvaient
Vprévariquaient à Kédès
VCadès, qui se trouve en Galilée, avec une armée nombreuse ;
car ils voulaient l'écarter de sa charge :
Vdes affaires du royaume :
63 ...
64 il alla à leur rencontre
mais, son frère Simon, il le laissa dans sa province.
64 ...
65 Simon prit position au même moment près de Bethsour
VBethsura :
il se mit à l'assiéger, de longs jours durant, et la
Vles bloqua
65 ...
66 [les assiégés] lui demandèrent de leur tendre la main :
il accepta
puis les expulsa de là,
prit la cité
et y mit une garnison.
66 ...
67 Quant à Jonathan
VJonathas et son armée, ils prirent position près de l'eau du Guennésar
VGénésar
et, de grand matin,
Vavant l'aube, arrivèrent
Vveillèrent dans la plaine d’Asor :
67 ...
68 Et voici, l'armée des Étrangers s’avançait au-devant de lui dans la plaine
on avait détaché contre lui une embuscade dans les montagnes
tandis que l'armée s'avançait à leur rencontre.
68 et voici, l'armée des Étrangers s’avançait à leur rencontre dans la plaine
et lui dressait des embuscades dans les montagnes.
Lui s'avança à leur rencontre en face
68 ...
69 mais ceux qui étaient embusqués surgirent de leurs positions
et engagèrent le combat :
69 ...
70 ils prirent tous la fuite, ceux qui étaient du parti de Jonathan
VJonathas,
pas un d'entre eux ne resta
hormis Mattathias
VMatthathias, fils d’Absalom
VAbsolom
et Judas, fils de Kalphi
VCalfi, chefs
Vchef des forces armées
Vde la milice de l'armée.
70 ...
71 Jonathan
VJonathas déchira ses vêtements ;
il mit de la terre sur sa tête et se mit à prier
71 ...
72 puis retourna au combat dans leur direction
et les mit en déroute et ils s'enfuirent
Ven fuite après avoir livré bataille.
72 ...
73 À cette vue, ceux de son parti qui fuyaient retournèrent dans sa direction
et firent avec lui la poursuite jusqu’à Kédès
VCadès, vers camp des [ennemis]
Vleur camp
et campèrent
Varrivèrent jusqu'à cet endroit ;
73 ...
74 il tomba d'entre les Étrangers ce jour-là trois mille hommes.
Jonathan
VJonathas rentra ensuite à Jérusalem.
74 ...