La Bible en ses Traditions

1 Maccabées 11,1–74

G V
S

Le roi d’Égypte rassembla des forces nombreuses, semblables

Vune armée, semblable au sable qu'on trouve sur le rivage de la mer, et de nombreux vaisseaux ;

il cherchait à s'emparer du royaume d’Alexandre par la ruse

et à l’annexer à son propre royaume.

...

G
V
S

Il s’en vint en Syrie avec des paroles pacifiques

les gens des villes lui ouvraient [leurs portes] et allaient à sa rencontre ; car l'ordre du roi Alexandre  était d’aller à sa rencontre

parce qu’il était son beau-père.

Il s'en alla en Syrie avec des paroles pacifiques

et on lui ouvrait [les portes] car le roi Alexandre avait commandé de sortir à sa rencontre

parce qu’il était son beau-père ;

...

G V
S

mais dès que Ptolémée pénétrait dans une cité,

il détachait de ses forces une garnison :

Vmettait des garnisons de soldats : dans chaque cité.

...

G
V
S

Lorsqu’il approcha d’Azot, on lui montra le temple de Dagon brûlé

Azot et ses faubourgs abattus, les cadavres jetés ça et là

et les restes calcinés de ceux que [Jonathan] avait brûlés dans la guerre ; car on en avait fait des tas sur sa route.

Et lorsqu’il approcha d’Ashdod, on lui montra le temple de Dagon brûlé

Ashdod et toutes ses autres [cités] en ruines, les cadavres abandonnés

et les monceaux de ceux qui avaient été tués à la guerre, qu'on avait faits le long du chemin ;

...

G V
S

et on raconta au roi ce qu’avait fait Jonathan

VJonathas pour qu'il le blamâ ;

Vle lui rendre odieux ; 

et le roi se tut.

...

Jonathan

VJonathas vint à la rencontre du roi à Joppé dans sa gloire :

ils se saluèrent mutuellement et dormirent là

...

puis Jonathan

VJonathas partit avec le roi jusqu’au fleuve appelé Éleuthère

et retourna à Jérusalem.

...

Quant au roi Ptolémée, il s'empara du pouvoir dans les villes maritimes

Vcités jusqu’à Séleucie, au bord de la mer ;

il méditait de mauvais desseins à l'égard d'Alexandre.

...

Il envoya des ambassadeurs à Démétrius, disant :

— Viens, concluons ensemble une alliance :

je te donnerai ma fille, qui est l'épouse d'Alexandre,

et tu régneras dans le royaume de ton père

...

10 car je regrette de lui avoir donné ma fille 

car il a cherché à me tuer.

10 ...

11 Il se mit à le blâmer parce qu’il convoitait son royaume

11 ...

12 enleva sa fille et la donna à Démétrius ;

il rompit avec

Vse détourna d'Alexandre

et leur inimitié devint manifeste :

12 ...

G
V
S

13 Ptolémée fit son entrée dans Antioche

et ceignit le diadème d’Asie, plaçant ainsi sur sa tête deux diadèmes, celui d’Égypte et celui d’Asie.

13 Ptolémée pénétra à Antioche

et ceignit deux diadèmes sur sa tête, celui d’Égypte et celui d’Asie.

13 ...

G V
S

14 Le roi Alexandre 

V[Alexandre] était en Cilicie à ce moment

parce que les gens de ces régions s'étaient révoltés ;

14 ...

G S
V

15 Alexandre, apprenant cela, marcha contre Ptolémée pour le combattre 

celui-ci s'avança et alla à sa rencontre avec une puissante armée et le mit en déroute.

15 mais lorsqu'Alexandre l'apprit, il marcha vers lui pour lui déclarer la guerre :

le roi Ptolémée fit sortir son armée

alla à sa rencontre entouré d'une forte troupe

et le mit en déroute.

G V
S

16 Alexandre s’enfuit en Arabie pour s'y protéger ;

le roi Ptolémée fut exalté 

16 ...

17 et l’Arabe Zabdiel

VGaddiel trancha la tête d'Alexandre et l’envoya à Ptolémée.

17 ...

18 Mais le roi Ptolémée mourut trois jours après

et les habitants des forteresses furent tués par ceux qui étaient dans les places fortes [les habitants] ;

Vceux du camp ;

18 ...

19 Démétrius devint roi en cent soixante-sept.

19 ...

20 En ces jours-là, Jonathan

VJonathas rassembla ceux qui étaient en Judée

pour prendre d'assaut la citadelle de Jérusalem ;

ils construisirent contre elle de nombreuses machines de guerre

20 ...

21 mais certains [d'entre eux] qui haïssaient leur propre nation, des hommes prévaricateurs

Viniques, allèrent trouver le roi

et lui rapportèrent que Jonathan

VJonathas assiégeait la citadelle.

21 ...

G
V
S

22 En apprenant cela, [Démétrius] fut irrité

dès qu’il l’eut appris, il partit aussitôt, vint à Ptolémaïs

et il écrivit à Jonathan d'arrêter le siège

et de venir à sa rencontre pour conférer au plus tôt avec lui à Ptolémaïs.

22 Lorsque [Démétrius] l'apprit, il en fut irrité : 

il vint aussitôt à Ptolémaïde

et écrivit à Jonathas d'arrêter le siège

et de venir à sa rencontre pour s'entretenir au plus tôt avec lui ;

22 ...

G V
S

23 mais quand Jonathan

VJonathas l'apprit, il ordonna de poursuivre le siège...

Il choisit ensuite des anciens d’Israël et des prêtres et s'offrit lui-même au danger :

23 ...

24 prenant de l'argent, de l'or, des vêtements et d’autres cadeaux en grande quantité

il alla trouver le roi à Ptolémaïs

VPtolémaïde

et trouva grâce à ses yeux.

24 ...

25 On s'interposait cependant contre lui : quelques sans-loi

Vhommes iniques de sa nation.

25 ...

26 Mais le roi le traita comme l'avaient traité ses prédécesseurs :

il l'exalta sous les yeux de tous ses amis

26 ...

27 le confirma dans la charge du souverain sacerdoce

et dans toutes les autres qu'il avait auparavant (et qui étaient fastueuses)

et le mit en tête des premiers

Ven fit le premier de ses amis.

27 ...

28 Jonathan

VJonathas demanda alors au roi

d’exempter d'impôts la Judée et les trois toparchies de Samaritide

Vet ses toparchies, c'est-à-dire la Samarie

et lui promit en retour trois cents talents ;

28 ...

29 le roi y consentit

et écrivit à Jonathan

VJonathas une lettre à propos de tout cela, qui avait la teneur suivante :

29 ...

30 « Le roi Démétrius à Jonathan

VJonathas, son frère, et à la nation des Juifs, salut !

30 ...

31 La copie de la lettre que nous avons écrite à  

Lasthénès

VLasthène, notre parent, à votre sujet,

nous vous l'adressons

Vl'avons envoyée aussi afin que vous en prissiez connaissance.

31 ...

32 « Le roi Démétrius à Lasthène, son père

Vparent, salut !

32 ...

33 À la nation des Juifs, nos amis, qui respectent ce que nous considérons comme juste

nous avons décidé de témoigner de la bienveillance, en retour de leurs bons sentiments

Vla générosité qu'ils ont pour nous.

33 ...

G
V
S

34 Nous leur confirmons et le territoire de la Judée

et les trois nomes d'Aphéréma, de Lydda et de Ramathaïm.

Ils ont été annexés de la Samaritide à la Judée, avec tout ce qui s'y rattache

en faveur de tous ceux qui sacrifient à Jérusalem

en échange des droits régaliens qu'auparavant le roi percevait d'eux chaque année sur les produits de la terre et les fruits.

34 Nous avons donc mis à leur disposition tout le territoire de la Judée

les trois cités : [Aphéréma,] Lydda et Ramatha, qui ont été annexées à la Judée depuis la Samarie

et toutes leurs terres

en dépôt pour tous ceux qui offrent des sacrifices à Jérusalem ;

[et ce,] au lieu de ce que le roi recevait d'eux chaque année

et au lieu des produits de la terre et des arbres.

34 ...

35 Quant à ce qui nous revient encore des dîmes et des taxes qui nous sont dues

ainsi que des marais salants et des couronnes qui nous sont dues

à partir de maintenant nous leur en faisons remise totale.

35 Et les autres droits qui nous revenaient, sur les dîmes et les tributs,

à partir d'aujourd'hui nous les leur remettons

avec les salines et les couronnes qu'on nous apportait.

35 ...

36 Il ne sera dérogé à aucune de ces dispositions

désormais et en aucun temps.

36 Nous leur abandonnons tout :

rien n'en sera annulé, à partir d'aujourd'hui et en tout temps. »

36 ...

G V
S

37 À présent donc, ayez soin d'en faire une copie pour qu’elle soit donnée à Jonathan

VJonathas

et placée sur la montagne sainte, dans un lieu fréquenté. »

37 ...

38 Le roi Démétrius vit que le pays était devenu tranquille sous ses yeux et que rien ne lui opposait de résistance 

et il renvoya toute son armée

chacun dans son foyer ;

à l’exception des troupes étrangères qu’il avait rassemblées dans les îles des nations.

Alors, il s'en fit des ennemis : toutes les armées qu'il tenait de ses pères...

38 ...

G
V
S

39 Tryphon, qui auparavant faisait partie des gens d’Alexandre

voyant que toutes les troupes murmuraient contre Démétrius

se rendit auprès de l’Arabe Imalkoué

qui élevait Antiochus, le jeune fils d’Alexandre.

39 Or, un certain Tryfon, auparavant du parti d’Alexandre,

vit que toute l’armée murmurait contre Démétrius

et alla trouver l’Arabe Émalcuël

qui élevait Antiochus, le fils d’Alexandre :

39 ...

G V
S

40 il s'asseyait à côté de lui et disputait pour qu'il le lui livrât

pour qu'il régnât à la place de son père... 

Il lui raconta tout ce qu'a[vait] fait Démétrius

et l'hostilité de sa propre armée contre lui

et resta là de nombreux jours.

40 ...

41 Pendant ce temps, Jonathan

VJonathas envoya [dire] au roi Démétrius

d'expulser ceux qui étaient dans la citadelle de Jérusalem

et ceux qui étaient dans les forteresses,

car ils faisaient la guerre à Israël ;

41 ...

42 et Démétrius envoya dire à Jonathan

VJonathas :

— Non seulement je ferai cela pour toi et ta nation

mais je t'élèverai [aussi] en gloire, toi et ta nation

en temps opportun.

42 ...

43 Pour le moment, tu ferais bien

d’envoyer des hommes qui combattront avec moi

V à mon secours

car toutes mes forces ont

Vtoute mon armée a fait défection ! 

43 ...

44 Jonathan

VJonathas lui envoya trois mille hommes de courage à Antioche ;

ils vinrent auprès du roi

et le roi se réjouit de leur venue.

44 ...

G
V
S

45 Les gens de la ville se rassemblèrent au milieu de la ville, au nombre d'environ cent vingt mille hommes

qui voulaient faire périr le roi.

45 Mais ceux de la cité se rassemblèrent : cent vingt mille hommes

et ils voulaient tuer le roi.

45 ...

G V
S

46 Le roi s'enfuit dans son palais ;

les habitants de la cité occupèrent les rues de la cité et commencèrent le combat.

46 ...

G
V
S

47 Le roi appela les Juifs à son aide

et ceux-ci se rassemblèrent tous auprès de lui

puis se disséminant dans la ville 

ils tuèrent ce jour-là environ cent mille personnes

47 Le roi appela les Juifs à son secours :

ils se rassemblèrent tous au même instant auprès de lui,

se dispersèrent tous dans la cité

  

47 ...

48 ils incendièrent la ville

prirent ce jour-là un abondant butin et sauvèrent le roi.

48 et tuèrent en ce jour-là cent mille hommes ;

ils brûlèrent la cité

et prirent un butin considérable ce jour-là ;

et ils délivrèrent le roi.

48 ...

G V
S

49 Les habitants de la cité virent que les Juifs s'étaient emparés de la cité comme ils en avaient l'intention ;

ils perdirent courage

et firent monter vers le roi une clameur avec des prières, disant : 

49 ...

50 — Tends-nous la main !

[Fais] que les Juifs cessent de nous assaillir, nous et la cité ! 

50 ...

G
V
S

51 Ils jetèrent leurs armes et firent la paix.

Après s'être ainsi couverts de gloire devant le roi

et devant tous ceux de son royaume

les Juifs retournèrent à Jérusalem avec un abondant butin.

51 Puis ils jetèrent leurs armes et firent la paix

et les Juifs furent glorifiés aux yeux du roi

et de tous ceux qui étaient dans son royaume ;

ils se firent un nom dans le royaume

et retournèrent à Jérusalem avec un butin considérable.

51 ...

G V
S

52 Le roi Démétrius put trôner sur le trône de son royaume

et la terre se tut sous son regard.

52 ...

G
V
S

53 Mais il renia tout ce qu'il avait dit

et se comporta en étranger avec Jonathan

il ne lui rendit aucun des services que celui-ci lui avait rendus

et il le fit beaucoup souffrir.

53 Il mentit en revanche sur tout ce qu'il a[vait] dit :

il s’éloigna de Jonathas

ne le rétribua pas selon les bienfaits qu'il lui avait distribués

et le traitait très durement.

53 ...

G V
S

54 Après ces événements revint Tryphon

VTryfon, et avec lui Antiochus, jeune enfant,

lequel devint roi et ceignit le diadème.

54 ...

55 Auprès de lui se rassemblèrent toutes les troupes que Démétrius avait envoyées aux corbeaux. 

Vlicenciées. 

Elles combattirent contre lui

il s'enfuit et fut mis en déroute ;

Vtourna le dos ;

55 ...

56 et Tryphon

VTryfon prit les bêtes et s'empara d'Antioche.

56 ...

57 Le jeune Antiochus écrivit alors à Jonathan

VJonathas, disant :

« Je t'établis dans le souverain pontificat

Vsacerdoce

et je t'établis à la tête des quatre nomes

Vcités, pour que tu sois compté au nombre des amis du roi. »

57 ...

58 Il lui envoya de la vaisselle d’or et un service de table

lui donna l’autorisation de boire dans des coupes d’or, de se vêtir de pourpre

et de porter une agrafe d’or

58 ...

59 et établit Simon, son frère, stratège

Vgouverneur depuis l’Échelle

Vdes limites de Tyr aux frontières de l’Égypte.

59 ...

60 Jonathan

VJonathas sortit, et il parcourait la Transeuphratène ainsi que les villes ; 

Vles cités au-delà du fleuve ;

et auprès de lui se rassembla toute la force

Vl'armée de Syrie, pour combattre avec lui. 

Vvenue à son secours. Il vint à Ascalon

VAshkelon

et ceux de la cité allèrent à sa rencontre avec de grands honneurs ;

60 ...

61 puis, de là, il partit pour Gaza

mais les habitants de Gaza s'enfermèrent, alors il l'assiégea

brûla Gpar le feu les cités des alentours

et les pilla.

61 ...

62 Les gens de Gaza implorèrent Jonathan :

il leur tendit la main

mais prit les fils de leurs chefs

Vleurs fils en otage ;

il les envoya à Jérusalem

et parcourut le pays jusqu’à Damas.

62 ...

63 Jonathan

VJonathas apprit que les généraux de Démétrius se trouvaient

Vprévariquaient à Kédès

VCadès, qui se trouve en Galilée, avec une armée nombreuse ;

car ils voulaient l'écarter de sa charge :

Vdes affaires du royaume :

63 ...

64 il alla à leur rencontre

mais, son frère Simon, il le laissa dans sa province.

64 ...

65 Simon prit position au même moment près de Bethsour

VBethsura :

il se mit à l'assiéger, de longs jours durant, et la

Vles bloqua

65 ...

66 [les assiégés] lui demandèrent de leur tendre la main :

il accepta

puis les expulsa de là,

prit la cité

et y mit une garnison.

66 ...

67 Quant à Jonathan

VJonathas et son armée, ils prirent position près de l'eau du Guennésar

VGénésar

et, de grand matin,

Vavant l'aube, arrivèrent

Vveillèrent dans la plaine d’Asor :

67 ...

G
V
S

68 Et voici, l'armée des Étrangers s’avançait au-devant de lui dans la plaine

on avait détaché contre lui une embuscade dans les montagnes

tandis que l'armée s'avançait à leur rencontre.

68 et voici, l'armée des Étrangers s’avançait à leur rencontre dans la plaine

et lui dressait des embuscades dans les montagnes.

Lui s'avança à leur rencontre en face

68 ...

G V
S

69 mais ceux qui étaient embusqués surgirent de leurs positions

et engagèrent le combat :

69 ...

70 ils prirent tous la fuite, ceux qui étaient du parti de Jonathan

VJonathas,

pas un d'entre eux ne resta

hormis Mattathias

VMatthathias, fils d’Absalom

VAbsolom

et Judas, fils de Kalphi

VCalfi, chefs

Vchef des forces armées

Vde la milice de l'armée.

70 ...

71 Jonathan

VJonathas déchira ses vêtements ;

il mit de la terre sur sa tête et se mit à prier

71 ...

72 puis retourna au combat dans leur direction

et les mit en déroute et ils s'enfuirent

Ven fuite après avoir livré bataille.

72 ...

73 À cette vue, ceux de son parti qui fuyaient retournèrent dans sa direction

et firent avec lui la poursuite jusqu’à Kédès

VCadès, vers camp des [ennemis]

Vleur camp

et campèrent

Varrivèrent jusqu'à cet endroit ;

73 ...

74 il tomba d'entre les Étrangers ce jour-là trois mille hommes.

Jonathan

VJonathas rentra ensuite à Jérusalem.

74 ...