Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 En cent cinquante et un,
Démétrius, fils de Séleucus, quitta Rome
Vla ville de Rome
monta avec une poignée d'hommes dans une cité maritime et c'est là qu'il commença de régner.
Vy régna.
1 ...
2 Or, il advint que, comme il rentrait dans la maison du royaume de ses pères,
l’armée se saisit d’Antiochus et de Lysias pour les lui amener
2 ...
3 mais lui, lorsqu’il eut connaissance de la chose, dit :
— Ne me faites pas voir leur visage.
3 ...
4 Alors l’armée les tua.
Démétrius siégea sur le trône de son royaume
4 ...
5 Tous
Vet les hommes sans loi
Viniques et impies d’Israël vinrent le trouver
sous la conduite d'Alkime
VAlkime, qui voulait exercer le sacerdoce ;
Vvoulait devenir [grand] prêtre ;
5 ...
6 ils accusèrent le peuple auprès du roi, disant :
— Judas et ses frères ont fait périr Gtous tes amis
et nous ont dispersés loin de notre terre !
6 ...
7 Envoie donc maintenant un homme en qui tu as confiance
pour qu’il aille voir tous les ravages
Vl'étendue de la ruine que [Judas] a faits
V nous a faite [Judas] jusque dans les provinces du roi
et qu’il punisse ces gens-là
Vtous ses amis et défenseurs.
7 ...
8 Le roi choisit Bacchidès, un des amis du roi, gouverneur de la Transeuphratène
grand du royaume et fidèle au roi
8 Le roi choisit parmi ses amis Bacchide, qui gouvernait [la région] au-delà du Fleuve
grand dans le royaume et fidèle au roi. Il l'envoya,
8 ...
9 et il l’envoya avec l’impie Alkime, à qui il confima le sacerdoce
et lui enjoignit de tirer vengeance des fils d’Israël.
9 et, l'impie Alkime, il l'établit dans le sacerdoce
et lui ordonna de tirer vengeance des fils d’Israël.
9 ...
10 Ils partirent et
Vse levèrent, vinrent avec une grande armée au pays de Juda
[Bacchidès] envoya
Vet envoyèrent des messagers porter à Judas et à ses frères des paroles soi-disant pacifiques
10 ...
11 mais eux ne firent aucun cas de leurs discours
car ils virent qu'ils étaient venus avec une grande armée.
11 ...
12 Il se rassembla chez Alkime
VAlkime et Bacchidès
VBacchide
une réunion de scribes pour rechercher ce qu['il] était juste [de faire]
12 ...
13 et les Assidéens furent les premiers parmi les fils d’Israël
à leur demander la paix
13 ...
14 car ils disaient : — C'est un prêtre de la descendance d'Aaron qui est venu avec les troupes
il ne nous fera pas tort.
14 car ils dirent : — C'est un prêtre de la race d’Aaron qui est venu : l'homme ne nous trompera pas.
14 ...
15 Il leur adressa des paroles pacifiques et prêta serment devant eux, disant :
— Nous ne ferons de mal ni à vous ni à vos amis.
15 ...
16 Et ils eurent confiance en lui.
Mais il fit saisir soixante de leurs hommes et les tua le même jour, selon la parole qu'on a écrite :
16 ...
17 « La chair de tes saints et leur sang, ils les ont répandus autour de Jérusalem
et il n’y avait personne pour les ensevelir. »
17 ...
18 La crainte et le tremblement qu'ils inspiraient fondirent sur tout le peuple :
— Il n’y a chez eux, disait-on, ni loyauté ni justice
car ils ont violé leur engagement et le serment qu’ils avaient prêté.
18 Alors la crainte et l'agitation s’abattirent sur tout le peuple
et ils dirent :
— Il n’y a ni vérité ni justice parmi eux
car ils ont outrepassé ce qui avait été convenu
et la promesse qu'ils avaient promise !
18 ...
19 Bacchidès partit de Jérusalem et prit position à Béthzeth
il envoya saisir un beaucoup d'hommes qui avaient passé de son côté, ainsi que quelques-uns du peuple, il les immola [et les jeta] dans le grand puits.
19 Bacchide leva le camp de Jérusalem et prit position à Bethzetha ;
il envoya saisir beaucoup de ceux qui le fuyaient
en sacrifia quelques-uns du peuple et les jeta dans un grand puits.
19 ...
20 Il remit alors la province à Alkime
VAlkime
et lui laissa une force
Vdes renforts pour lui venir en aide ;
puis Bacchidès
VBacchide s’en retourna auprès du roi
20 ...
21 Alkime lutta pour le souverain pontificat.
21 et Alkime eut beaucoup à faire [pour conserver] la souveraineté que lui donnait le sacerdoce.
21 ...
22 Or, tous ceux qui troublaient son peuple se rassemblèrent auprès de lui
ils se rendirent maîtres de la terre de Juda
et firent une grande plaie en Israël.
22 ...
23 Alors Judas, voyant tous les maux qu'Alkime
VAlkime et ceux qui étaient avec lui avaient causés aux fils d’Israël
plus encore
V(et ils étaient bien plus grands que ceux des nations !),
23 ...
24 parcourut à la ronde tout le territoire de la Judée et tira vengeance des déserteurs et les empêcha de circuler
Vet ils cessèrent dès lors de sortir dans la contrée.
24 ...
25 Mais lorsqu'Alkime
VAlkime vit que Judas et ceux qui étaient avec lui s'étaient affermis,
comprenant qu’il ne pouvait leur résister,
il retourna auprès du roi et les accusa des pires méfaits ;
Vde crimes nombreux ;
25 ...
26 et le roi envoya Nicanor, un de ses plus illustres généraux
qui haïssait Israël et lui était hostile,
Vnourrissait une inimitié pour Israël,
avec ordre d’exterminer le peuple.
26 ...
27 Nicanor vint à Jérusalem avec une troupe nombreuse
Vune grande armée
et envoya [des messagers] à Judas et à ses frères avec des paroles soi-disant pacifiques
27 ...
28 disant :
— Qu’il n’y ait pas de combat entre vous et moi !
Je viendrai avec peu d’hommes afin de voir vos visages avec paix.
28 ...
29 Il vint trouver Judas et ils se saluèrent l'un l'autre d'un ton pacifique
alors que les ennemis étaient prêts à enlever Judas !
29 ...
30 Mais le plan vint à la connaissance de Judas, à savoir qu'il était venu le trouver avec ruse
et il en fut épouvanté et ne voulut plus voir son visage.
30 ...
31 Nicanor sut que son dessein était découvert
et se porta à la rencontre de Judas pour le combattre près de Capharsalama
31 ...
32 mais il tomba du côté de Nicanor presque cinq cents
Vmille hommes ; [les autres] s’enfuirent dans la cité de David.
32 ...
33 Après toutes ces paroles, Nicanor monta au mont Sion.
Quelques prêtres sortirent du lieu saint avec des anciens du peuple, pour le saluer pacifiquement et lui montrer l'holocauste qui était offert pour le roi.
33 Après quoi Nicanor monta au mont Sion.
Quelques prêtres du peuple sortirent le saluer en paix
et lui montrer les holocaustes qu'on offrait pour le roi
33 ...
34 mais il se moqua d'eux en les tournant en ridicule et les insulta ! Parlant avec orgueil,
34 ...
35 et fit ce serment avec colère :
— Si Judas et son armée ne sont pas livrés entre mes mains dès à présent,
eh bien ! lorsque je serai de retour en paix, je brûlerai cette maison.
Et il sortit en grande colère.
35 il fit ce serment, [enflammé] de colère, disant :
— Si Judas et son armée ne sont pas livrés entre mes mains
aussitôt que je serai de retour en paix, je brûlerai cette maison !
Et il sortit dans une grande colère.
35 ...
36 Les prêtres rentrèrent et, s'arrêtant en face de l’autel et du Temple, fondirent en larmes et dirent :
36 ...
37 — C’est toi,
Vtoi, Seigneur, qui as choisi cette maison pour que ton nom soit invoqué en elle
afin qu’elle soit une maison de prière et de supplication pour ton peuple !
37 ...
38 Tire vengeance de cet homme et de son armée et qu’ils tombent sous l’épée.
Souviens-toi de leurs blasphèmes, ne leur permets pas de subsister !
38 ...
39 Nicanor sortit de Jérusalem et établit son camp à Béthorôn
VBethoron ;
une troupe de Syrie vint l'y rejoindre.
39 ...
40 Judas prit position à Adasa
VAdarsa avec trois mille hommes.
Judas pria et dit :
40 ...
41 Lorsque les envoyés du roi blasphémèrent,
ton ange sortit et frappa cent quatre vingt-cinq mille des siens
41 — Lorsque ceux qui avaient été envoyés par le roi Sennachérib te blasphémèrent, Seigneur,
un ange sortit et tua cent quatre vingt-cinq mille d'entre eux :
41 ...
42 écrase
Vfrappe de même cette armée sous nos yeux aujourd'hui
pour que tous les autres sachent qu’il a parlé en mal de tes lieux saints
et juge-le selon sa malice !
42 ...
43 Les armées engagèrent le combat le treize du mois d’Adar
Vadar
les troupes de Nicanor furent écrasées ;
il tomba lui-même au combat, le premier.
43 ...
44 Lorsque son armée vit que Nicanor était tombé,
ils jetèrent leurs armes et prirent la fuite.
44 ...
45 Les [Juifs] les poursuivirent pendant une journée de chemin depuis Adasa
VAdasor jusqu’à l'endroit où l'on arrive à Gazara
VGazéra
à coup de trompettes en fanfare
Ven signes [de triomphe]
45 ...
46 et de tous les hameaux de Judée à la ronde les gens sortirent
et les débordèrent
Vattaquèrent par les ailes qui durent se retourner à nouveau contre eux
et ils tombèrent tous sous l’épée :
il n'en resta pas un seul.
46 ...
47 Ils prirent les
Vleurs dépouilles et le butin
et, ayant coupé la tête de Nicanor et sa main droite, qu'il avait dressée avec arrogance
on les emporta
Vapporta et on les dressa
Vsuspendit près de Jérusalem
47 ...
48 Le peuple fut rempli de joie : on passa ce jour comme un grand jour de
Vdans une grande joie
48 ...
49 et on statua que chaque année serait célébré ce jour : le treize du mois d’Adar
Vadar ;
49 ...
50 et la terre de Juda fut en repos un peu de temps.
50 ...