Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 Démétrius cependant, lorsqu'il apprit que Nicanor et son armée avaient succombé au combat,
envoya de nouveau Bacchidès
VBacchide et Alkime
VAlcime en Judée, et l’aile droite avec eux.
1 ...
2 Ils prirent la route qui mène à Galgala
VGalgala et prirent position près de
Vet établirent leur camp à Mésalôth
VMésaloth, qui est en Arbèles
VArbelles ; ils l'occupèrent
et anéantirent un grand nombre de vies humaines.
2 ...
3 Le premier mois de l’an cent cinquante-deux
ils prirent position près
Vfirent approcher leur armée de Jérusalem ;
3 ...
4 puis ils partirent
Vlevèrent le camp et allèrent à Béerzeth
VBérée
avec vingt mille fantassins et deux mille cavaliers.
4 ...
5 Judas avait pris position
Vétabli son camp à Éléasa
VLaïse, et trois mille hommes d’élite avec lui
5 ...
6 mais ils virent les forces
V troupes en très grand nombre : comme elles étaient nombreuses ! Ils paniquèrent
et beaucoup se glissèrent hors
Vretirèrent du camp : ne restèrent plus que huit cents hommes.
6 ...
7 Judas vit que son armée s’était dissipée alors que la bataille le pressait
il eut le cœur brisé, parce qu'il n'avait plus le temps de rassembler [les siens].
7 Judas vit que son armée avait fondu et que la bataille le pressait :
son cœur en fut brisé, parce qu'il n'avait plus le temps de la rassembler ;
il se sentit défaillir...
7 ...
8 Il se sentit défaillir, mais il dit à ceux qui restaient :
— Debout, marchons contre nos adversaires
peut-être pourrons-nous les combattre ?
8 Il dit à ceux qui étaient restés :
— Levons-nous et marchons contre nos adversaires : voyons voir si nous pouvons les combattre !
8 ...
9 Mais eux cherchaient à l’en détourner, disant :
— Nous ne pouvons pour le moment que sauver notre vie
Vne pourrons pas ! Sauvons nos vies pour le moment !
Nous reviendrons avec
V vers nos frères : alors nous battrons contre eux
mais nous, nous ne sommes qu'une poignée !
Vsommes trop peu !
9 ...
10 Judas dit alors :
— Loin de moi d’agir ainsi et de
VLoin de nous de faire une telle chose : fuir devant eux ?
Si notre temps est venu, mourons courageusement pour
Vpour nos frères,
mais ne laissons rien à reprendre
Vn'attentons pas à notre propre gloire !
10 ...
11 L’armée partit du camp
et s'arrêta
Vils s'arrêtèrent à leur rencontre ;
la cavalerie avait été partagée en deux corps :
frondeurs et archers marchaient en avant de l'armée
et au premier rang étaient tous les braves
Get Bacchidès était à l'aile droite
11 L’armée sortit du camp et se plaça devant eux
et les cavaliers furent partagés en deux corps :
les frondeurs et les archers marchaient en tête de l'armée
et au premier rang de la bataille étaient tous les braves ;
12 La phalange s’approcha des deux côtés au son des trompettes.
Les gens de Judas sonnèrent aussi des trompettes,
12 quant à Bacchide, il était sur l'aile droite.
La légion s’approcha des deux côtés et l'on clamait au son des trompettes ;
12 ...
13 Et la terre fut ébranlée par la clameur des armées.
Le combat engagé le matin dura jusqu’au soir.
13 ceux qui étaient du côté de Judas poussèrent aussi une clameur
et la terre fut ébranlée par le bruit des armées :
le combat s’engagea depuis le matin jusqu’au soir.
13 ...
14 Judas vit que Bacchidès et le fort de son armée étaient à droite
autour de lui se groupèrent tous les hommes de cœur
14 Judas vit que la partie de l'armée de Bacchide qui était à droite était la plus forte :
tous ceux qui avaient le cœur ferme se groupèrent autour de lui
14 ...
15 et la partie droite fut écrasée par eux.
Il la
Vles poursuivit jusqu’aux pentes de la montagne
V’à la montagne d'Ashdod
15 ...
16 Ceux de l’aile gauche
voyant que l’aile droite avait été écrasée
se rebattirent sur les talons de Judas et de ses compagnons, les prenant par derrière.
16 mais ceux qui étaient sur l’aile gauche
virent que l’aile droite avait été écrasée
et ils suivirent par derrière Judas et ceux qui étaient avec lui :
16 ...
17 la bataille fut acharnée
et de nombreux blessés tombèrent de part et d’autre.
17 ...
18 Judas lui-même tomba, et le reste s'enfuit.
Vtous les autres s'enfuirent.
18 ...
19 Jonathan et Simon emportèrent Judas, leur frère
et l’ensevelirent dans le tombeau de ses pères à Modîn.
19 Jonathas et Simon emportèrent Judas, leur frère, à Modin
19 ...
20 Tout Israël le pleura et fit sur lui une grande lamentation
on mena le deuil pendant de longs jours et on disait :
20 et tout le peuple d'Israël le pleura d'une grande lamentation...
On menait le deuil pendant de nombreux jours
20 ...
21 — Comment est-il tombé, le héros qui sauvait Israël ?
21 et on dit : — Comment est-il tombé, le héros, celui qui sauvait Israël ?
21 ...
22 Tous les autres exploits accomplis par Judas, militaires et héroïques, n’ont pas été écrits
car il y en avait tellement !
22 Tous les autres récits des guerres et des exploits que fit Juda n'ont pas été mis par écrit :
ils étaient vraiment trop abondants !
22 ...
23 Il advint qu'après la mort de Judas,
des sans-loi
Vhommes iniques montrèrent la tête
Vapparurent sur tout le territoire d’Israël
et tous les artisans d'iniquité reparurent
Vse levèrent :
23 ...
24 En ces jours-là, survint une très grande famine
et le pays passa de leur côté.
24 une très grande famine survint en ces jours-là
et tout le pays se livra à Bacchide avec eux.
24 ...
25 Bacchidès
VBacchide alors choisit des impies
et les établit maîtres du pays ;
25 ...
26 ils recherchaient et traquaient les amis de Judas
et les amenaient à Bacchidès
VBacchide, qui les châtiait
Vse vengeait d'eux et les tournait en dérision :
26 ...
27 l'affliction fut grande en Israël !
Il n'y en eut pas de semblable depuis le jour où l'on ne vit plus de prophète
Vprophète en Israël.
27 ...
28 Tous les amis de Judas se réunirent
et dirent à Jonathan
VJonathas :
28 ...
29 — Depuis que ton frère Judas est mort,
il n'y a pas d’homme comme lui pour marcher contre nos ennemis,
contre Bacchidès
VBacchide et les ennemis de notre nation.
29 ...
30 C'est pourquoi nous te choisissons à présent, pour être Gà sa place aujourd'hui notre chef, un guide qui combatte notre combat.
30 ...
31 Jonathan
VJonathas reçut à ce moment-là le commandement
et il se leva à la place de Judas, son frère.
31 ...
32 Bacchidès
VBacchide le sut et cherchait à le tuer
32 ...
33 et Jonathan
VJonathas le sut, comme Simon, son frère, et tous ceux qui étaient avec lui ;
ils s’enfuirent au désert de Thékoé
VThécua
et campèrent
Vs'établirent près de l'eau de la citerne
Vdu lac d'Asphar.
33 ...
34 Bacchidès
VBacchide le sut et vint le jour du sabbat, lui et toute son armée, de l'autre côté du Jourdain ;
34 ...
35 [Jonathan]
V[Jonathas] envoya son frère qui commandait le train des équipages
V, chef du peuple,
demander aux Nabatéens
VNabatéens, ses amis, de déposer chez eux son équipement, qui était considérable
35 ...
36 mais les fils de Jambri, ceux de Médaba, sortirent
V sortirent de Madaba
ils se saisirent de Jean et de tout ce qu'il avait
et s’en allèrent avec.
36 ...
37 Après quoi on annonça à Jonathan
VJonathas et à Simon, son frère,
que : — Les fils de Jambri célèbrent une grande noce !
Ils conduisent la fiancée depuis Nadabath
VNadaba,
fille de l’un des grands personnages
Vprinces de Canaan, en grande pompe.
37 ...
38 Ils se souvinrent alors du sang de Jean, leur frère,
et montèrent se cacher dans un repli de la montagne ;
38 ...
39 Levant les yeux, voici qu'ils aperçurent
une rumeur confuse et un nombreux équipage :
le fiancé, accompagné de ses amis et de ses frères
se portait à la rencontre du [cortège] avec des tambourins, des instruments de musique et des armes en grand nombre.
39 puis ils levèrent les yeux et virent :
voici, un tumulte et un grand appareil
et le fiancé s'avança avec ses amis
et ses frères au-devant d'eux avec des tambourins, des instruments de musique et beaucoup d'armes.
39 ...
40 [Jonathan
VJonathas et Simon] surgirent vers eux de leur embuscade et les tuèrent :
de nombreux blessés tombèrent et ceux qui restaient s'enfuirent dans la montagne
et ils prirent toutes leurs dépouilles.
40 ...
41 La noce se changea en deuil
et même la voix des instruments de musique en chant funèbre...
Vlamentation...
41 ...
42 Ayant vengé par la vengeance le sang de leur frère,
ils revinrent vers les marais
Vsur la rive du Jourdain.
42 ...
43 Bacchidès
VBacchide l'apprit
et vint le jour du sabbat jusqu’aux berges
Và la berge du Jourdain, avec une armée nombreuse
43 ...
44 et Jonathan
VJonathas dit aux siens :
— Debout ! Battons-nous pour notre vie
Vcontre nos ennemis
car aujourd'hui n'est pas comme hier ou avant-hier !
44 ...
45 Voici que le combat est devant et derrière nous
d'un côté l'eau du Jourdain
et de l'autre les marais et les fourrés;
nul endroit pour s'échapper.
45 Voici en effet, le combat est en face ;
l’eau du Jourdain de tous côtés,
avec les rives, les marais et les bois :
nulle part où se dérober !
45 ...
46 Maintenant donc, criez vers le Ciel
afin d'être sauvés des mains de nos ennemis.
46 Maintenant donc, criez vers le Ciel afin d'être sauvés de la main de vos ennemis !
Et le combat s'engagea.
46 ...
47 Le combat s’engagea
et Jonathan étendit la main pour frapper Bacchidès
mais celui-ci l'évita en se rejetant en arrière.
47 Jonathan tendit le bras pour frapper Bacchide
mais celui-ci s'éloigna de lui en reculant ;
47 ...
48 Alors Jonathan et ses compagnons sautèrent dans le Jourdain
et gagnèrent l'autre rive à la nage
[les autres] ne passèrent point à leur suite.
48 alors Jonathas mit pied à terre
et ils traversèrent à la nage le Jourdain, devant eux.
48 ...
49 Il tomba ce jour-là, du côté de Bacchidès, environ mille hommes .
49 Il tomba du côté de Bacchide ce jour-là mille hommes ; [les autres] retournèrent à Jérusalem.
49 ...
50 Celui-ci retourna à Jérusalem
et on bâtit des villes fortes en Judée :
la forteresse de Jéricho
Emmaüs, Béthorôn, Béthel et Thamnatha, Pharatôn et Téphôn
avec de hauts remparts, des portes et des verrous.
50 Et on bâtit des cités fortifiées en Judée :
la forteresse qui était à Jéricho, et celle d'Emmaüs, et Bethoron, Béthel, Tamnatan, Phara et Thopo
avec des murs élevés, des portes et des verrous ;
50 ...
51 et [Bacchidès
VBacchide] y mit des gardes afin d'harceler
Ventretenir l'inimitié contre Israël.
51 ...
52 Il fortifia la cité de Bethsour
VBethsura, Gazara et la citadelle
et y mit des troupes auxiliaires et des réserves de vivres ;
52 ...
53 il prit en otage les fils des chefs du pays
et les tint enfermés à Jérusalem, dans la citadelle.
53 ...
54 En cent cinquante-trois,
le deuxième mois, Alkime
VAlkime commanda de détruire le mur du parvis intérieur du lieu saint
Vles murs de l'intérieur de la maison sainte
et de détruire les travaux des prophètes ! Il commença la destruction
54 ...
55 En ce temps-là, Alkime fut frappé et ses entreprises furent arrêtées
sa bouche se ferma
atteint de paralysie
il lui fut désormais impossible de dire un mot et de donner des ordres au sujet de sa maison.
55 mais Alkime fut anéanti au même moment et ses travaux furent arrêtés :
sa bouche se ferma
il fut écrasé de paralysie
et ne put plus prononcer une parole ni donner des ordres au sujet de la maison !
55 ...
56 Et Alkime
VAlkime mourut au même moment dans de grandes tortures.
56 ...
57 Bacchidès
VBacchide, voyant qu’Alkime
VAlkime était mort,
s’en retourna auprès du roi ; le pays de Juda
Vla terre [de Juda] fut tranquille pendant deux ans.
57 ...
58 Tous les sans-loi
Vhommes iniques tinrent alors conseil, disant :
— Voici, Jonathan
VJonathas et ses gens vivent tranquilles et confiants.
Faisons donc venir Bacchidès
VBacchide, et il les fera tous saisir en une seule nuit !
58 ...
59 Et ils s'en allèrent en délibérer avec lui.
V lui exposer leur plan.
59 ...
60 [Bacchidès
VBacchide] se mit en route
Vse leva pour venir avec une armée nombreuse
et envoya secrètement des lettres à tous ses
Vses alliés qui étaient en Judée
pour qu'ils se saisissent de Jonathan et de ceux qui étaient avec lui
mais ils en furent empêchés, car leur dessein fut connu
Vvint à leur connaissance.
60 ...
61 Et [Jonathas], des hommes du pays qui étaient à la tête de cette malice, en prit cinquante et les tua ;
61 ...
62 et Jonathan
VJonathas, Simon et ceux qui étaient avec eux se retirèrent à Baithbasi
VBethbesse qui est dans le désert.
Ils rebâtirent ce qui en avait été abattu
V ses ruines et la fortifièrent
62 ...
63 mais Bacchidès
VBacchide, l’ayant réalisé,
rassembla la totalité de sa multitude
et le fit savoir à ceux de Judée...
63 ...
64 Il prit position près
Vvint camper au-dessus de Bethbasi
VBethbesse
l'assiégea de longs jours durant et construisit des machines de guerre ;
64 ...
65 Jonathan
VJonathas, laissant son frère Simon dans la cité,
sortit dans le pays
et vint avec quelques hommes
Vun grand nombre de gens
65 ...
66 Il battit Odoméra et ses frères, ainsi que les fils de Phasirôn dans leur campement
ceux-ci se mirent à combattre, et ils montèrent avec les troupes.
66 frapper Odaren, ses frères
et les fils de Phaseron dans leurs propres tentes ;
et il commença à faire des massacres et à croître en puissance.
66 ...
67 Quant à Simon et ceux qui étaient avec lui,
ils sortirent de la cité, brûlèrent ses machines de guerre
67 ...
68 et se battirent contre Bacchidès
VBacchide, qui fut écrasé par eux.
Il en fut profondément abattu
parce qu['il vit que] son dessein et le combat qu'il avait tenté étaient vains...
68 ...
69 Pris de colère contre les hommes sans loi
Viniques qui lui avaient inspiré ce dessein, à savoir venir dans leur pays,
il en tua un grand nombre
puis décida Vseul de s'en aller dans son pays Vavec le reste.
69 ...
70 Jonathan
VJonathas le sut et lui envoya des ambassadeurs
pour conclure avec lui la paix et obtenir qu'on leur rendît leurs prisonniers.
Vlui rendre ses prisonniers.
70 ...
71 [Bacchidès
VBacchide] accepta
Vaccepta volontiers et se conforma à ses paroles :
il jura de ne pas lui faire du mal durant tous les jours de sa vie
71 ...
72 et lui rendit l'ensemble des prisonniers, qui avaient été pris auparavant en terre de Juda.
Puis, s'en retournant, il s’en alla dans sa terre
et ajouta qu'il ne reviendrait plus jamais sur son territoire :
72 ...
73 l'épée se reposa alors dans Israël
et Jonathan
VJonathas vécut à Machemas
VMacmas ;
Jonathan
VJonathas commença à y rendre la justice pour le peuple
et il extermina les impies hors d’Israël.
73 ...