Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
11 Ø
GEt
VAinsi donc Natân parla
V Nathan dit à Beth-Ševa‘,
VBethsabée,
GBêrsabee, mère de SalomonM G, disant :
— N’as-tu pas appris qu’Adonias fils de Haggit
VAggith est devenu roi ?
Et notre seigneur David ne [le] sait pas.
Gne [l']a pas su.
Vignore ceci.
12 Maintenant
GEt maintenant Vdonc, viens, je vais te donner
Gje vais te donner, à toi,
Vreçois de moi un conseil
G Vet préserve
Vsauve ta vie et la vie
Vcelle de ton fils Salomon.
12 ...
13 Va,
GAllez, Vet entre chez le roi David, G Vet tu lui parleras, disant :
Vdis-lui :
— Est-ce que ce n'est pas, toi, mon seigneur le roi, qui as juré, à Vmoi ta servante, disant :
— Salomon, ton fils, régnera après moi
il
G Vet c'est lui qui siégera sur mon trône ?
Pourquoi donc
GEt pourquoi Adonias est-il devenu roi ?
13 ...
14 G VEt M Gvoici, pendant que tu parleras encore là avec le roi
moi je viendrai
Gaussi j'entrerai derrière toi et je confirmerai
G Vcompléterai tes paroles.
14 ...
15 Aussi Bethsabée entra-t-elle chez le roi, dans sa chambre.
Or le roi était très vieux
Vavait énormément vieilli
G Vet Abisag la Sunamite servait le roi.
Vle servait.
15 ...
16 GEt Bethsabée s’inclina et se prosterna devant le roi
G Vet le roi lui dit : — Qu'as-tu ?
VQue veux-tu pour toi ?
16 ...
17 Elle lui
GEt elle
VElle, répondant, dit :
— Mon seigneur, c'est toi qui as juré par YHWH
G Vle Seigneur ton Dieu à ta servanteG, disant :
— Salomon, ton fils, régnera après moi
il
G Vet c'est lui qui siégera sur mon trône.
17 ...
18 GEt maintenant, voici qu’Adonias est devenu roi, et toi, mon seigneur le roi, tu ne [le] sais pas :
G[l']as pas su :
18 Et voici maintenant qu’Adonias est devenu roi tandis que toi, mon seigneur le roi, l'ignore :
18 ...
19 il a sacrifié des bœufs, des veaux gras et des brebis en grand nombre
Get il a sacrifié des veaux et des agneaux et des brebis en grand nombre
Vil a sacrifié des bœufs et toute sorte de gras bétail et des béliers nombreux
Vet il a invité tous les fils du roi
Get Ébyatar
VAbiathar le prêtre Vaussi, et Joab, le chef de l’armée
Gla force
mais
Get Salomon, ton serviteur, il ne l'a pas invité
19 ...
20 (et toi, mon seigneur le roi, les yeux de tout Israël sont sur
Gtournés vers toi
pour que tu leur rapportes qui siégera sur le trône de mon seigneur le roi après lui)
20 (cependant, mon seigneur le roi, c'est vers toi que regardent les yeux de tout Israël
pour que tu leur indiques qui doit siéger sur ton trône, mon seigneur le roi, après toi !)
20 ...
21 ce qui arrivera, quand mon seigneur le roi sera couché
Vsera endormi avec ses pères
c'est que moi et mon fils Salomon, nous serons des erreurs !
21 ...
22 Et voici, alors
VAlors qu'elle parlait encore avec le roi, Natân
VNathan le prophète arriva.
Varrive.
22 ...
23 GEt on l’annonça au roi, disant : — Voici Natân le prophète.
GEt il entra face au roi
et se prosterna devant le roi, le visage
Gface à lui, contre terre.
23 Et on l’annonça au roi, disant : — Nathan le prophète est là.
Et comme il était entré devant le regard du roi
et s'était prosterné devant lui, penché à terre
23 ...
24 GEt Natân dit :
— Mon seigneur le roi, toi, tu as dit :
— Adonias régnera après moi et il siégera sur mon trône ?
24 Nathan dit :
— Mon seigneur le roi, c'est toi qui as dit :
— Qu'Adonias règne après moi et que lui-même siège sur mon trône ?
24 ...
25 Car il est descendu aujourd’hui, il a immolé des bœufs, des veaux gras et des brebis en grand nombre
Get il a sacrifié des veaux et des agneaux et des brebis en grand nombre
Get il a invité tous les fils du roi, Get les chefs de l’armée
Gla force
Get Ébyatar, le prêtre
et voici, ils mangent et boivent
Gils sont [là] à manger et à boire en face de lui
et ils ont dit : — Vive le roi Adonias !
25 Car il est descendu aujourd’hui et il a immolé des bœufs et du gras bétail et des béliers nombreux
et il a invité tous les fils du roi et les chefs de l’armée
Abiathar aussi, le prêtre
ceux-là mangeant et buvant face à lui
et disant : — Vive le roi Adonias !
25 ...
26 Mais moi
GEt moi
VMoi ton serviteur et Sadoq
VSadoc le prêtre et Benayahu
VBanaïas fils de Yeyohada
VJoïada
et même ton obéissant Salomon, il ne nous a pas invités...
26 ...
27 Est-ce de Mpar mon seigneur le roi que cette chose a été faite ?
Vce scénario est issu ?
Et tu n'as pas fais connaître à ton serviteur
VEt même à moi, ton serviteur, tu n'as pas indiqué
qui allait siéger sur le trône de mon seigneur le roi après lui ?
27 Si de par mon seigneur le roi cette chose a été faite,
et tu n'as pas fais connaître à ton serviteur
qui siégerait sur le trône de mon seigneur le roi après lui ?
27 ...
28 GEt Mle roi David répondit et dit :
— Appelez-moi Bethsabée.
GEt elle entra en face du roi et se tint en face du roi.
28 Et le roi David répondit, disant :
— Appelez-moi Bethsabée.
Et comme celle-ci était entrée face au roi et se tenait devant lui
28 ...
29 GEt le roi jura et dit :
— Vive YHWH,
GIl vit, le Seigneur, qui a racheté mon âme de toute détresse !
Goppression !
29 le roi jura et dit :
— Il vit, le Seigneur, qui a arraché mon âme à toute angoisse !
29 ...
30 Ainsi que je t’ai juré par YHWH,
G Vle Seigneur, le Dieu d’Israël, disant :
« — Salomon
G« — Que Salomon ton fils régnera après moi,
c'est lui qui siégera sur mon trône à ma place »,
ainsi ferai-je aujourd'hui.
Gce jour.
30 ...
31 GEt Bethsabée s’inclina le visage contre terre, Get elle se prosterna devant le roi et dit :
— Vive mon seigneur le roi David, pour l'éternité !
31 Et Bethsabée, ayant abaissé le visage à terre, se prosterna devant le roi, disant :
— Vive mon seigneur le roi David, pour l'éternité !
31 ...