La Bible en ses Traditions

1 Rois 3,12–15

M G
V
S

12 voici : je fais

Gj'ai fait selon ta parole 

voici : je te donne

Gt'ai donné un cœur sage et intelligent

Gintelligent et sage

il n’y a eu personne comme toi

Gcomme toi, il n’y en a pas eu avant toi 

et après toi il ne se lèvera personne comme toi.

Gpas de semblable à toi.

12 voici : j'ai fait pour toi selon tes paroles 

et je t'ai donné un cœur sage et intelligent

à tel point que nul avant toi n'a été semblable à toi

et qu’après toi il ne s'en lèvera pas.

12 ...

13 Et Mmême ce que tu n’as pas demandé, je te le donne

Gl'ai donné :

et la richesse et la gloire

de telle sorte qu'il n’y aura pas d'homme comme toi

Ga pas eu d'homme semblable à toi parmi les rois Mpendant tous tes jours.

13 Mais ceci aussi que tu n’as pas demandé, je te l'ai donné :

à savoir les richesses et la gloire

de sorte que personne n'a été semblable à toi parmi les rois dans tous les jours antérieurs.  

13 ...

M G V
S

14 Ø

GEt

VEt puis si tu marches dans mes voies

Gma voie

gardant mes lois et mes commandements

Gpour garder mes commandements et mes ordonnances

Vet que tu gardes mes préceptes et mes commandements

comme a marché M GDavid ton père

je prolongerai

Gmultiplierai aussi

Vrendrai longs tes jours.

14 ...

M V
G
S

15 VAinsi donc Salomon s’éveilla

et voici,

Vet il comprit que c’était un songe.

Il revint

VEt comme il était venu à Jérusalem

il se tint face à l’arche de l’alliance de YHWH

Vdu Seigneur 

il offrit des holocaustes

il fit des sacrifices de paix et un Vgrand festin

pour tous ses serviteurs.

15 Et Salomon s’éveilla

et voici, [c'était] un songe.

Et il se leva et il rejoint Jérusalem

et il se tint face à l'autel face à l’arche de l’alliance du Seigneur à Sion

et il offrit des holocaustes

et il fit des sacrifices de paix et un grand festin

pour lui-même et pour tous ses serviteurs.

15 ...