Un projet du Programme de Recherches La Bible en ses traditions AISBL
Dirigé par l’École Biblique et Archéologique Française de Jérusalem
Pour nous apporter votre aide, cliquer ici
1 GEt Roboam vint à Jérusalem
Get il rassembla la maison de Juda et de Benjamin
GJuda et Benjamin, cent quatre-vingt mille jeunes faisant la guerre
pour combattre
Get il combattait contre Israël, pour faire retourner le royaume à Roboam.
1 Roboam vint donc à Jérusalem
et il convoqua toute la maison de Juda et de Benjamin, cent quatre-vingt mille hommes, choisis et guerriers,
pour combattre contre Israël et ramener à lui son royaume.
2 Et la parole de YHWH
G Vdu Seigneur advint à Shemaya,
GSamaia,
VSeméias, homme de Dieu, disant :
2 ...
3 — Parle à Roboam fils de Salomon, roi de Juda, et à tout le peuple d'Israël Vqui est en Juda et Benjamin, disant :
3 — Parle à Roboam fils de Salomon et à tout Juda et Benjamin, disant :
4 — Ainsi dit YHWH :
GVoici ce que dit le Seigneur : — Vous ne monterez pas, Get vous ne combattrez pas contre vos frères !
Retournez chacun à sa maison, car de moi est
Gfut ce fait.
GEt ils écoutèrent les paroles de YHWH
Gla parole du Seigneur et retournèrent, au lieu de marcher contre
Gpour ne pas marcher sur Jéroboam.
4 — Le Seigneur dit ceci : — Vous ne monterez pas ni ne combattrez contre vos frères !
Que chacun retourne à sa maison, parce que cela s'est fait par ma volonté.
Ceux-ci, comme ils avaient écouté la parole du Seigneur, retournèrent et ne s'avancèrent pas contre Jéroboam.
5 Ø
GEt
VOr Roboam habita à Jérusalem, G Vet il bâtit
Védifia des villes fortifiées
G Vmurées en Juda.
5 ...
6 G VEt il bâtit
Vconstruisit Beth-Léhem, Etam, Técoa
GBaithléem, Aitam, Thécoé
VBethléem, Étham, Thécua
6 ...
7 Beth-Sur, Soccho, Adoullam
GEt Baithsoura et Socchôth et Odollam
VBethsur aussi, et Soccho et Odollam
7 ...
8 Gath, Marésha,
Get Geth et Marisa et
Vnon sans Geth et Marésa et Ziph
8 ...
9 Adoraïm, Lakish, Azéqa
Get Adôraim et Lachis et Azêca
Vet même Aduram, Lakish et Azéca
9 ...
10 Soréa, Ayyalôn, Hébron en Juda et Benjamin, villes fortifiées.
Get Saraa et Aialôn et Hébron qui est à Juda et Benjamin, villes murées.
VSaraa aussi, et Aïalon [Ahilon] et Hébron qui étaient en Juda et Benjamin, villes très fortifiées.
10 ...
11 Il renforça les fortifications, il leur donna des chefs
et des magasins de nourriture, d’huile, de vin.
11 et il les renforça de murs et donna en elles des chefs
et des dépôts de nourritures, huile et vin.
11 Et quand il les eut fermées de murs, il plaça en elles des chefs
et des resserres de nourritures, de l'huile et du vin.
12 Dans chacune des villes, il y avait des boucliers et des lances.
Et il les renforça très fort. Et Juda et Benjamin furent à lui.
12 De ville en ville, des boucliers et des lances.
Et il les fortifia grandement en quantité. Et Juda et Benjamin étaient à lui.
12 Mais aussi dans chaque ville, il fit des arsenaux de boucliers et de lances,
et il les fortifia avec beaucoup de soin ; et il régna sur Juda et Benjamin.
13 Les prêtres et les lévites qui étaient dans tout Israël vinrent se présenter à lui, de tous leurs territoires,
13 Et les prêtres et les Lévites qui étaient dans tout Israël se rassemblèrent auprès de lui, de tous les territoires,
13 Quant aux prêtres et Lévites qui étaient dans tout Israël, ils vinrent à lui, de toutes leurs demeures,
14 car les lévites abandonnèrent leurs pâturages et leurs propriétés
ils allèrent en Juda et à Jérusalem
parce que Jéroboam et ses fils les avait empêchés d'exercer le sacerdoce de YHWH.
14 car les Lévites abandonnèrent les campements de leur possession
et ils allèrent vers Juda à Jérusalem
parce que Héroboam et ses fils les avait chassés pour ne pas servir le Seigneur.
14 abandonnant les banlieues et leurs propriétés,
et passant dans Juda et à Jérusalem,
d'où Jéroboam et ses descendants les avait chassés, afin qu'ils n'accomplissent pas le sacerdoce du Seigneur.
15 Il avait établi pour lui des prêtres pour les hauts lieux, pour les boucs, pour les veaux qu’il avait faits.
15 Et il établit pour lui des prêtres des hauts lieux et pour les idoles et pour les vanités et pour les veaux que fit Jéroboam.
15 Jéroboam se constitua lui-même des prêtres pour les hauts lieux, pour les démons et pour les veaux qu’il avait faits.
16 A leur suite,
VMais aussi, de toutes les tribus d’Israël, Vtous ceux qui avaient mis leur cœur à chercher YHWH,
Vle Seigneur, le Dieu d’Israël,
vinrent à Jérusalem pour sacrifier à YHWH,
Vimmoler des victimes au Seigneur, le Dieu de leurs pères.
16 Et il chassa ceux, des tribus d’Israël, qui donnèrent leur cœur pour chercher le Seigneur, le Dieu d’Israël
et ils vinrent à Jérusalem pour sacrifier au Seigneur, le Dieu de leurs pères.
17 G VEt ils renforcèrent le royaume de Juda, G Vet ils raffermirent
Grenforcèrent Roboam fils de Salomon pour
Vpendant trois ans ;
car ils marchèrent
Gil marcha dans la voie
G Vles voies de David et de Salomon durant trois ans Vseulement.
17 ...
18 Et Roboam prit M Gpour lui comme femme Mahalat
GMollath
VMaalath fille de Jérimot
GJérimouth
VJérimoth fils de David
Abihaïl
GAbaian
Vet aussi Abiaïl [Abiail] fille d’Éliab
VHeliab fils d’Isaï.
Gd’Iessaï.
Vde Jessé.
18 ...
19 Elle
GEt elle
VEt celle-ci enfanta pour lui des fils : Iéus, Shemarya, Zaham.
GIaous et Samaria et Roollam.
VJéhus et Somoria et Zoom.
19 ...
20 GEt après elle,
Gcela,
Vcelle-ci, il prit Maaka fille d’Absalom
Gpour lui-même Maacha fille d’Abessalôm
Vaussi Maaca fille d’Absalom
elle
Get elle
Vqui enfanta pour lui Abiya, Attaï, Ziza et Shelomith.
GAbia et Ieththi et Ziza et Emmôth.
VAbia et Ethaï et Ziza et Salumith.
20 ...
21 VOr Roboam aima Maaka
VMaaca fille d’Absalom, plus que
Vau-dessus de toutes ses femmes et Mses concubines
car il eut dix-huit femmes
Vdes femmes, il en avait épousé dix-huit, et des concubines soixante ;
Vet il engendra vingt-huit fils et soixante filles.
21 Et Roboam aima Maacha fille d’Abessalôm, au-dessus de toutes ses femmes et de ses concubines
car des femmes, il en avait dix-huit, et des concubines, trente
et il engendra des fils, vingt-huit, et des filles, soixante.
22 Roboam établit en tête Abiya fils de Maaka pour chef de ses frères
afin de le faire roi.
22 Et Roboam établit pour guide Abia fils de Maacha pour chef parmi ses frères
car il pensait le faire roi.
22 Mais il établit en tête Abia fils de Maaca chef sur ses frères ;
car celui-là même il pensait le faire roi,
23 Il eut l'intelligence de disperser tous ses fils
dans toutes les terres de Juda et de Benjamin, dans toutes les villes fortifiées
il leur donna des aliments en abondance, il demanda [pour eux] une multitude de femmes.
23 Et il fut grandi, à côté de tous ses fils
dans tout le territoire de Juda et de Benjamin et dans les villes fortifiées
et il leur donna des aliments en grande quantité, et il demanda quantité de femmes.
23 parce qu'il fut plus sage et plus puissant au-dessus de tous ses fils
et dans tout le territoire de Juda et de Benjamin et dans toutes les villes murées ;
et il leur fournit des aliments très nombreux, et il chercha un grand nombre de femmes.